SlideShare a Scribd company logo
1 of 43
Download to read offline
MEETING
IN BRUGGE
CONGRESBUREAU
meetinginbrugge.be
Meeting
& Incentive Guide
BRUGES 2015
2
Over Brugge | Sur Bruges | About Bruges
Onze gratis diensten | Nos services gratuits | Our free services
Hotels
Hôtels
Hotels
Congresinfrastructuur & historische locaties
Infrastructure de congrès & salles historiques
Convention infrastructure & historical venues
Cateraars, restaurants & banketzalen
Traiteurs, restaurants & salles de banquet
Catering services, restaurants & banquet halls
Evenementenkantoren, PCO’s en DMC’s
Bureaux d’événements, PCO’s et DMC’s
Event agencies, PCO’s and DMC’s
Attracties
Attractions
Attractions
Congresdiensten
Services de congrès
Conference services
Overzicht capaciteiten | Aperçu des capacités | Capacity overview
Stadsplan / Plan de la ville / City map
3
13
23
37
51
61
67
73
78
80
FACTS
Staat | State | Etat België - Belgique - Belgium
Regio | Région | Region Vlaanderen - les Flandres - Flanders
Bevolking | Population | Population 117.578
Hotels | Hôtels | Hotels 101
Kamers | Chambres | Rooms >3.300
•	 Station op 10 minuten wandelafstand van het centrum
•	 Academische instellingen: Europacollege, UNU-CRIS (United Nations
University), VIVES, HOWEST
•	 Medische instellingen: AZ Sint-Jan en AZ Sint-Lucas
•	 Honderden evenementen per jaar : www.visitbruges.be
•	 10 minutes de marche entre la gare et le centre
•	 Des institutions académiques : Europacollege, UNU-CRIS(United Nations
University), VIVES, HOWEST
•	 Des institutions médicales AZ Sint-Jan et AZ Sint-Lucas
•	 Des centaines d’évènements chaque année : www.visitbruges.be
•	 Train station located just 10 minutes by foot from the city centre
•	 Academic institutions: Europa college, UNU-CRIS (United Nations University),
VIVES, HOWEST
•	 Medical institutions: General Hospital St. Jan and General Hospital St. Lucas
•	 Hundreds of events every year : www.visitbruges.be
54
WELKOM IN WERELDERFGOEDSTAD BRUGGE
Brugge is een stad die je recht in het hart treft. Een plek op
mensenmaat, nooit helemaal te doorgronden. Groots geworden
door haar geschiedenis en bekroond met het Unesco-label van
Werelderfgoedstad. Middeleeuws mysterieus, ongegeneerd
bourgondisch en al eeuwenlang een wereldstad.
BIENVENUE À BRUGES,
VILLE DU PATRIMOINE MONDIAL
Bruges est une ville qui vous touche au coeur. C’est un lieu à
di­men­sion humaine, mais qui ne se livre jamais entièrement.
La ville a grandi par son histoire et a été reconnue en tant que
Patrimoine mondial par l’Unesco. Témoin des mystères du Moyen
Âge et des splendeurs de l’époque bourguignonne, Bruges est
une ville d’importance mondiale depuis des siècles.
WELCOME TO THE WORLD HERITAGE CITY OF BRUGES
With Bruges it’s love at first sight! Bruges ismysteriously medieval
and unashamedly ebullient. Though a city of human proportions,
it takes a while to explore its wealth of treasures. The city owes its
greatness to history and now wears its Unesco World Heritage Site
label with pride.
6 www.meetinginbrugge.be / +32 (0)50 444 666 76
EEUWIG VERBONDEN
MET WATER
Sinds eeuwen verbinden de Brugse
Reien de stad met de zee, een garantie
voor welvaart en voorspoed. Internationale
handelslieden bouwden Brugge uit tot
een van de grootste Hanzesteden. In de
15de eeuw floreerde de stad zoals nooit
tevoren. Grote delen van het middel­
eeuwse patrimonium bleven nagenoeg
intact. Logisch dus dat Unesco de
volledige binnenstad als werelderfgoed
erkende. Slenterend langs de myste­rieuze
reien, de aderen van de stad, duik je
onder in Brugges Gouden Eeuw.
UNE VILLE ASSOCIÉE À
L’EAU DEPUIS TOUJOURS
Les canaux brugeois relient la ville
à la mer, lui garantissant tout au long des
siècles, réussite et prospérité.
Le commerce international fit de Bruges
une des principales villes hanséatiques.
C’est au 15e siècle que la cité connut son
apogée et depuis lors, la majeure partie
de son patrimoine médiéval est demeurée
pratiquement intacte. C’est donc en toute
logique que l’Unesco a promu la totalité
du centre-ville de Bruges au rang de
patrimoine mondial. En flânant le long
des artères de la cité que sont ses
canaux, vous vous immergerez pleine-
ment dans la Bruges du Siècle d’Or.
ETERNAL LINKS
WITH WATER
For centuries the canals of Bruges have
linked the city to the sea, a guarantee
of wealth and prosperity. International
merchants built up Bruges into one of the
largest Hanse cities. In the 15th century
the city flourished as never before. Large
parts of the medieval heritage remained
practically intact. Therefore, it is only
logical that Unesco designated the
entire city centre as a world heritage
site. Saunter along the enigmatic canals,
the arteries of the city, and immerse
yourself in Bruges’ Golden Century.
INTERNATIONALE TOP-
STUKKEN EN STAD VAN DE
VLAAMSE PRIMITIEVEN
De economische voorspoed van de 15de
eeuw lokte rijke handelaren naar Brugge.
Ze betrokken majestueuze stadspaleizen,
volgestouwd met fraaie kunstwerken. In
het zog van het Bourgondische vorsten­
huis vonden ook de grote Vlaamse
Primitieven zoals Jan van Eyck en Hans
Memling hun creatieve stek in Brugge.
De schone kunsten regeerden en al
snel werd Brugge ontmoetingsplaats en
inspiratie­­bron voor tal van kunstenaars.
Hunwereld­vermaarde meesterwerken
en andere topcollecties ontdekt u vandaag
in één van de 28 Brugse Musea.
CHEFS-D’ŒUVRE
INTERNATIONAUX ET VILLE
DES PRIMITIFS FLAMANDS
L’essor de l’activité économique au 15e
siècle fit affluer de riches commerçants
à Bruges. Ceuxci occupaient des palais
somptueux renfermant une multitude
d’oeuvres d’art superbes. C’est égale­ment
dans le giron de la maison de Bourgogne
que les Primitifs Flamands Jan van Eyck
et Hans Memling purent faire éclore toute
leur créativité. Les Beaux-arts régnaient
en maîtres et, très rapidement, Bruges
devint le lieu de rencontre et d’inspiration
pour d’innombrables artistes. Les chefs-
d’œuvre mondialement réputés et autres
grandes collections s’offrent aujourd’hui à
vos yeux dans un des 28 musées brugeois.
INTERNATIONAL MASTER­
PIECES AND THE CITY OF
THE FLEMISH PRIMITIVES
The economic affluence of the 15th
century brought rich merchants to
Bruges. They moved into majestic city
palaces, packed with works of art.
In the wake of the Burgundian dynasty,
the great Flemish primitives, including
Jan vanEyck and Hans Memling found
their creative niches in Bruges. The
fine arts reigned supremely and Bruges
quickly became the meeting place and
source of inspiration for many artists.
The world famous masterpieces and
other top collections can be seen today
in one of the 28 Bruges Museums.
8 www.meetinginbrugge.be / +32 (0)50 444 666 98
LEVENDE CULTUUR
In het middeleeuwse Brugge vonden
polyfonische kamer- en koormuziek gretig
weerklank. Internationaal befaamde
Vlaamse polyfonisten waren kind aan huis
in de elegante stadspaleizen van de rijke
Bourgondiërs. Sinds de 19de eeuw wordt
die traditie verder gezet in de prachtig
gerestaureerde stadsschouwburg, één
van Europa ’s best bewaarde
stadstheaters. Ook in het eigentijdse
Concertgebouw, een versteende
herinnering aan Brugge 2002 toen Brugge
Culturele Hoofdstad van Europa werd,
wisselen topproducties elkaar af.
UNE CULTURE VIVACE
Dans la Bruges médiévale, la musique de
chambre et les choeurs polyphoniques
faisaient l’objet d’un grand engouement.
Des polyphonistes flamands de renom­
mée internationale se sentaient tout à
fait à l’aise dans les palais des riches
Bourguignons. À partir du 19e siècle,
cette tradition s’est poursuivie au Théâtre
Municipal, magnifiquement restauré,
un des théâtres municipaux les mieux
conservés d’Europe. La très contempo­
raine Concertgebouw (Salle de concert),
un édifice remarquable en souvenir
de Bruges 2002, lorsque la ville était
Capitale culturelle de l’Europe, propose
également un programme très diversifié
de productions de tout premier plan.
LIVING CULTURE
In medieval Bruges, polyphonic chamber
music and choral music reverberated
vibrantly. Internationally renowned
polyphonists had the run of the elegant
city palaces of the rich Burgundians.
Since the 19th century this tradition
has been continued in the splendidly
restored city theatre, one of Europe’s best
preserved city theatres. And also in the
contemporary Concertgebouw (Concert
Hall), a stone souvenir of Bruges 2002
when Bruges was the Cultural Capital
of Europe, topproductions follow one
after the other.
ZEEHAVEN VAN BRUGGE
Al in de vroege middeleeuwen was
Brugge de belangrijkste zeehaven van
Europa. Honderd jaar geleden knoopte
Brugge opnieuw aan met dit succesvolle
verleden. De haven van Zeebrugge is
uitgegroeid tot een van de belangrijkste
havens van Europa voor containertrafiek
en ook tot een belangrijke gasterminal
voor een groot deel van Europa. Ook voor
cruiseschepen is deze haven, direct aan
de Noordzee gelegen, een uitstekende
aanlegplaats op een boogscheut van het
historische hart van de Werelderfgoedstad
Brugge.
PORT NAVAL DE BRUGES
Dès le haut Moyen-Âge, Bruges était le
principal port maritime d’Europe. Il y a
cent ans, Bruges renoua avec ce passé
glorieux. Le port de Zeebrugge s’est
transformé en l’un des principaux ports
d’Europe pour le trafic des containers
et il fait office d’important terminal de
gaz pour une grande partie de l’Europe.
Pour les bateaux de croisière aussi,
ce port, situé sur la Mer du Nord,
constitue une excellente escale à un
jet de pierre du cœur historique et du
Patrimoine mondial de la ville de Bruges.
SEAPORT BRUGES
Back in the early Middle Ages, Bruges was
one of Europe’s most important sea ports.
One hundred years ago, Bruges revisited
this successful past when it turned the
port of Zeebrugge into one of Europe’s
most significant ports for container traffic
and a considerable gas terminal for a
large part of Europe. For cruise ships
too, this port, right by the North Sea, is
an excellent mooring place at a stone’s
throw from the historic heart of the World
Heritage city of Bruges.
10 1110
BRUGS VAKMANSCHAP
Toen de Vlaamse lakenindustrie in de 15e
eeuw aan belang inboette, legde Brugge
zich toe op de productie van diverse luxe-
goederen. Gilden en later ook ambachten
controleerden en beschermden de creatie
van deze kwaliteitsproducten. Naast de
paneelschilderkunst van de Vlaamse
Primitieven blonk Brugge uit in de edel-
smidkunst, de productie van verluchte
handschriften, de diamantslijperij en het
kantklossen. Vandaag is de Werelderf-
goedstad nog steeds een internationaal
centrum van verfijnd vakmanschap.
Brugge is toonaangevend op vlak van kal-
ligrafie en letterbeeldhouwen. Daarnaast
leiden twee gereputeerde Brugse scholen
culinair talent op zodat ze gastronomisch
furore maken in Brugge en het verre bui-
tenland. In de hoofdstad van de chocolade
vind je uiteraard ook het kruim van de
artisanale chocolatiers.
LE SAVOIR-FAIRE BRUGEOIS
Lorsque, au 15ième siècle, l’industrie du
drap se mit à perdre des débouchées,
Bruges s’investit dans la production
de divers articles de luxe. Des guildes,
et plus tard aussi des corps de métier,
contrôlèrent et protégèrent la qualité
de ces produits. Outre les tableaux sur
panneau des Primitifs Flamands, Bruges
brilla par l’art de l’orfèvrerie, la production
d’enluminures, la taille du diamant et la
dentelle. Bruges se montre également un
précurseur lorsqu’il s’agit de calligraphie
et de sculpture de lettres. Qui plus est,
deux écoles brugeoises réputées forment
des talents culinaires afin qu’ils fassent
fureur dans la gastronomie, aussi bien à
Bruges que dans les pays les plus reculés
du monde. Dans la capitale du chocolat on
trouve évidemment aussi la crème de la
crème des chocolatiers artisanaux.
BRUGES CRAFTSMANSHIP
When the Flemish cloth industry lost in
importance in the 15th century, Bruges
concentrated on the production of various
luxury goods. Guilds and, later on, trade
organisations, kept a watchful eye on, and
protected, the creation of these quality
products. Besides panel painting by the
Flemish Primitives, Bruges excelled in the
goldsmith art, the production of illumi-
nated manuscripts, diamond cutting and
lace. Today, the World Heritage city is still
an international centre of refined crafts-
manship. Bruges is a leader in the field of
calligraphy and letter sculpting. More-
over, two reputed colleges train culinary
talent, allowing them to create gastrono-
mic furore in Bruges and overseas. The
capital of chocolate is the obvious place
where you will find the cream of artisan
chocolatiers.
11www.meetinginbrugge.be / +32 (0)50 444 666
Expo Ellen Harvey The Unloved /
De Onbeminden
02/10/2014 – 24/05/2015
Groeningemuseum
MORE MUSIC
Verschillende muziekgenres | de différents
genres musicaux / various music genres
15-18/04/2015
Concertgebouw Brugge
RUMOER ! BRUIT ! NOISE !
Sound & theatre performances
30/04/2015 – 03/05/2015
Concertgebouw Brugge
Heilig Bloedprocessie | Procession du
Saint Sang | Holy Blood Procession
14/05/2015
Stadscentrum | Centre ville | City centre
Triënnale Brugge 2015 – Cracking the
city gene
Hedendaagse kunst en architectuur in de
historische binnenstad
L’Art contemporain et de l’architecture
dans la vieille ville / Contemporary art and
architecture in the historical city of Bruges
20/05/2015 - 18/10/2015
Budapest festival
Klassieke muziek | Musique classique |
Classical music
21-22-23/05/2015
Concertgebouw Brugge
Moods!
Muziekfestival | Festival de musique |
Music festival
24/07/2015 - 08/08/2015
Stadscentrum | Centre ville | City centre
MAfestival
Klassieke muziek | Musique classique |
Classical music
31/07/2015 - 09/08/2015
Brugge & Lissewege
December Dance
Internationaal dansfestival | Festival
international de danse | International
dance festival
EVENEMENTEN
De volledige evenementenkalender
vindt u online.
Consultez le calendrier en ligne pour
tous les événements.
Visit the online What’s On Guide for
all events.
www.visitbruges.be
www.visitbruges.be
www.meetinginbrugge.be / +32 (0)50 444 666 1312
BEREIKBAARHEID
MET HET VLIEGTUIG
BRUSSELS AIRPORT: dagelijks vluchten
vanuit 200 steden in 66 landen (één
transfer per trein in Brussel-Zuid).
Er is elk uur een directe treinverbinding
tussen Brugge en Brussels Airport op
weekdagen, reistijd 1u 29m.
BRUSSELS-SOUTH-CHARLEROI-
AIRPORT: talrijke vluchten per week met
goedkope maatschappijen. (Frequente
trein- en busverbindingen tussen de
luchthaven en Brugge).
MET DE TREIN
Parijs-Brugge met de Thalys (direct en
via Brussel). Londen-Brugge met de
Eurostar (via Brussel). Ook één transfer
in Brussel-Zuid voor wie van Amsterdam,
Rotterdam, Keulen en Luxemburg komt.
Tal van verbindingen van Brussel, Gent,
Antwerpen en Rijsel naar Brugge.
MET DE AUTO
Brugge ligt aan de E40 tussen Oostende
en Brussel. Amsterdam, Parijs en Keulen
liggen op drie uur rijden.
MET DE FERRY VANUIT
HET VERENIGD KONINKRIJK
Dover-Duinkerke: DFDS Seaways
Dover-Calais: P&O ferries, DFDS,
MyFerryLink
Hull-Zeebrugge: P&O ferries
ACCESSIBILITÉ
EN AVION
BRUSSELS AIRPORT: vols quotidiens à
partir de 200 aéroports dans 66 pays (un
transfert par train à Bruxelles-Midi). En
semaine, un train prend le départ toutes
les heures pour relier directement Bruges
et le Brussels Airport en 1 h 29.
BRUSSELS-SOUTH-CHARLEROI-
AIRPORT : différents vols par semaine
par des compagnies à bas coûts
(correspondances par train et par autobus
régulières entre l’aéroport et Bruges).
EN TRAIN
Paris-Bruges en Thalys (direct et via
Bruxelles). Londres-Bruges en Eurostar
(via Bruxelles). Egalement un transfert à
partir de Bruxelles-Midi pour les trains
en provenance d’Amsterdam, Rotterdam,
Cologne et Luxembourg. Différentes
correspondances à partir de Bruxelles,
Gand, Anvers et Lille pour Bruges.
EN VOITURE
Bruges est située sur l’autoroute E40,
entre Ostende et Bruxelles. Amsterdam,
Paris et Cologne sont à 3 heures de route.
EN FERRY EN PROVENANCE
DU ROYAUME -UNI
Douvres-Dunkerque: DFDS Seaways
Douvres-Calais: P&O ferries, DFDS,
MyFerryLink
Hull-Zeebrugge: P&O ferries
ACCESSIBILITY
BY PLANE
BRUSSELS AIRPORT: daily flights from
200 destinations in 66 countries (one
transfer by train in Brussels-Midi). There
is a direct train to and from Bruges and
Brussels Airport every hour on weekdays,
travel time 1 hour and 29 minutes.
BRUSSELS-SOUTH-CHARLEROI-
AIRPORT: several flights a week by
low-cost airlines (frequent train and bus
connections between the airport and
Bruges).
BY TRAIN
Paris-Bruges by Thalys (direct and via
Brussels). London-Bruges by Eurostar
(via Brussels). Also one transfer at
Brussels (Midi/Zuid) when coming from
Amsterdam, Rotterdam, Cologne and
Luxembourg. Several connections from
Brussels, Ghent, Antwerp and Lille to
Bruges.
BY CAR
Bruges is located along the E40
motorway, between Ostend and Brussels.
Amsterdam, Paris and Cologne are a
3 hours’ drive away.
BY FERRY FROM THE UK
Dover-Dunkerque: DFDS Seaways
Dover-Calais: P&O ferries, DFDS,
MyFerryLink
Hull-Zeebrugge: P&O ferries
TIP VOOR
CONGRESORGANISATOREN
Samen met het congresbureau van
Toerisme Vlaanderen biedt Brussels
Airlines een ‘Official Carrier Programme’
aan en gratis gebruik van een lounge op
Brussels Airport. Contacteer Meeting in
Brugge voor meer informatie.
AVIS AUX ORGANISATEURS
DE CONGRÈS
Brussels Airlines propose, en
collaboration avec le bureau de convention
de Toerisme Vlaanderen, un « Official
Carrier Programme » et la mise à
disposition gratuite d’un salon à Brussels
Airport. Contactez Meeting in Brugge pour
tout complément d’information.
TOP TIP FOR CONFERENCE
ORGANISERS
Together with the VisitFlanders
Convention Bureau, Brussels Airlines
offers an “Official Carrier Programme”
and free use of the lounge at Brussels
Airport. Contact Meeting in Brugge for
more information.
100 KM
200 KM
300 KM
400 KM
500 KM
HULL
ANTWERPEN
BRUSSEL
GENT
AMSTERDAM
PARIS
LONDON
KÖLN
CHARLEROI
DUNKERQUE
CALAIS
DOVER
RDEAUX
BRUGGE
ZEEBRUGGE
LEUVEN
MECHELEN
LUXEMBOURG
LILLE
OOSTENDE
HULL
vlnr.
de g. à dr.
left to right
Veerle Van Audenaerde
Meeting officer
Sarah Cornand
Sales manager
Peter Vermeire
Meeting consultant
Renaat Landuyt
Mayor - President of the board of Meeting in Brugge
Mieke Hoste
Alderman - President of the executive committee
"Laat u leiden door het professionele team
van Meeting in Brugge om het maximum te
halen uit de vele troeven die Brugge aan elk
congres of bedrijfsevenement biedt."
"Laissez-vous guider par l'équipe de
professionnels de Meeting in Brugge, afin
d'obtenir le meilleur des nombreux atouts
que Bruges offre à toute conférence ou
événement professionnel."
"Take advantage of the professional guidance
by Meeting in Brugge to make the most of
the many strenghts Bruges offers every
congress or company event."
Renaat Landuyt
Burgemeester | Bourgmestre | Burgomaster
17www.meetinginbrugge.be / +32 (0)50 444 66616
TOT UW DIENST!
Onze ervaring & vakkennis staan ten
dienste van uw congres, bijeenkomst,
evenement of verblijf in Brugge. U kunt
volop op onze medewerkers rekenen in
uw zoektocht naar de geschikte locatie en
faciliteiten.
Zo kunt u uw collega’s, klanten,
sectorgenoten bezoekers of
congresdeelnemers in optimale
omstandigheden ontvangen.
Onze beloning? Uw tevredenheid!
À VOTRE SERVICE !
Notre expérience et notre expertise vous
permettront d'organiser un congrès,
une convention, un évènement ou un
séjour inoubliable à Bruges. Vous pouvez
entièrement compter sur nos agents pour
vous aider dans vos recherches du lieu et
de l’infrastructure qui vous conviennent.
Et ainsi avoir l’assurance de recevoir
vos collègues, clients, partenaires, pairs
visiteurs ou congressistes dans les
meilleures conditions.
Notre récompense ? Votre satisfaction !
AT YOUR SERVICE!
Our experience and professional skills
are at your disposal for your conference,
meeting, event or stay in Bruges. You
can rely on our colleagues to find the
best location and facilities to suit your
particular needs.
You will then be able to greet your
colleagues, clients, partners, visitors or
delegates in optimum conditions.
Our reward? Your satisfaction!
EÉN TELEFOONTJE
VOLSTAAT!
U bent van plan een evenement, congres,
seminarie of incentive in Brugge te
orga­niseren? Doe een beroep op de vele
gratis diensten van het Congresbureau
Meeting in Brugge .
•	 Bespaar tijd & geld: we zoeken voor
u de locaties, de hotels en de juiste
contactpersonen
•	 Gratis overzicht van prijzen en beschik-
baarheden van hotels, vergaderzalen
en congreslocaties
•	 Gratis online hotelboekingsmodule
voor congresdeelnemers: we selecte-
ren samen met u de hotels waaruit uw
deelnemers kunnen kiezen
•	 Congressisten worden officieel ont-
vangen in het statige decor van ons
historische stadhuis: een unieke bele-
venis voor congresdeelnemers (vanaf
minimum 2 overnachtingen)
•	 Gratis advies & begeleiding voor de
samenstelling van uw programma
•	 Wij nemen u alle zorgen uit handen:
van afspraken tot reservaties en even-
tuele opties
•	 U blijft altijd up-to-date dankzij de
meest actuele informatie en documen-
tatie
UN COUP DE FIL SUFFIT !
Vous envisagez d’organiser un évène-
ment, un congrès, un séminaire ou un
incentive à Bruges? Faites appel aux
nombreux services gratuits du bureau
des congrès Meeting in Brugge.
•	 Gain de temps et d’argent : nous cher-
chons pour vous les lieux, les hôtels et
les intermédiaires adéquats
•	 Liste des tarifs et des disponibilités
des hôtels, salles de réunion et lieux
de congrès mise gratuitement à dispo-
sition
•	 Module gratuit de réservation en ligne
d’hôtels pour les participants aux con-
grès : nous sélectionnons avec vous les
hôtels parmi lesquels vos participants
peuvent faire leur choix
•	 Accueil officiel des participants au con-
grès dans notre prestigieux hôtel de
ville : une expérience unique pour vos
invités (à partir de 2 nuitées)
•	 Consultance et encadrement gratuits
pour la composition de votre program-
me
•	 Nous nous occupons de tout, des pre-
miers contacts jusqu’aux réservations
et éventuelles options
•	 Vous disposez à tout moment des
informations les plus récentes
ONE CALL DOES IT ALL!
Are you planning to organise an event,
conference, seminar, incentive, etc. in
Bruges? Take advantage of the many free
services offered by the Meeting in Brugge
Convention Bureau.
•	 Save time and money: let us do the
searching for you; locations, hotels and
the right contact persons
•	 A free overview of prices and availa-
bility of hotels, meeting rooms and
conference locations
•	 Free online hotel booking module for
conference participants: together with
you we select the hotels from which
your participants can choose
•	 Conference participants are officially
greeted in the stately decor of our
historic Town Hall: a unique experience
for conference participants (as from a
minimum 2-night stay in the city)
•	 Free advice and help putting together
your programme
•	 We take all the worries out of your
hands: from appointments to reserva­
tions and available options
•	 You always remain up to date thanks
to the most current information and
documentation
Meeting in Brugge
GRATIS DIENST
SERVICE GRATUIT
FREE SERVICE
T +32 (0)50 444 666
meeting@brugge.be
19www.meetinginbrugge.be / +32 (0)50 444 66618
MEET US!
Wij regelen uw bezoek van A tot Z!
•	 bezoek locaties en partners die voor u
relevant zijn
•	 wij maken de afspraken voor u
•	 maak kennis met de vele
	 mogelijkheden van de stad
•	 gratis persoonlijke begeleiding
	 tijdens uw bezoek
Fam trips
Kennismakingstrips voor meeting
professionals mogelijk op aanvraag.
Beurzen
Kennismakingstrips voor meeting
professionals mogelijk op aanvraag.
MEET US!
Nous organisons votre visite de A à Z !
•	 Visitez les lieux et rencontrez les par-
tenaires qui répondront à vos besoins
•	 Nous fixons les rendez-vous pour vous
•	 Découvrez l'éventail de possibilités que
vous offre la ville
•	 Bénéficiez d'un accompagnement
individuel et gratuit pendant votre visite
Fam trips
Voyages de découverte pour les
professionnels sur demande.
Salons
Voyages de découverte pour
les professionnels sur demande.
MEET US!
We organise your visit from A to Z!
•	 we visit venues and partners
	 relevant to you
• we make all the appointments for you
•	 we let you discover the many
	 possibilities the city has to offer
•	 we give you personal support
	 during your visit
Fam trips
Familiarisation trips for meeting
professionals are available upon request.
Trade fairs
Familiarisation trips for meeting
professionals are available upon request..
twitter.com/meeting_bruggewww.facebook.com/MeetingInBrugge
2120
“De ontvangst in het stadhuis was
eveneens ronduit een succes. Je had niet
teveel beloofd, de zaal is prachtig. Zonder
uw toedoen hadden we de mogelijkheden
zelfs niet gekend. We zullen zeker niet
nalaten om het bestaan van uw orga-
nisatie in onze ‘lessons-learned’ op te
nemen, om zodoende nog meer op uw
expertise en medewerking te kunnen
bogen.”
Patrick D’haene, Adjudant-majoor,
Koninklijke Militaire School – BILC
conference 4-9/05/2014
“Zoals voorheen wisten we steeds waar
naartoe voor vragen of bij problemen.
Mijn beste dank voor de efficiënte en
professionele hulp en voor de organisatie
van de hotelreservaties”.
Rudy Senten, HTC-13
Conference 29-31/01/2014
“Wij krijgen nog steeds mailtjes binnen
met lovende woorden over de conference
en meer bepaald over de venue. Wijzelf
houden een overall goed gevoel over aan
deze conference.”
Greet De Doncker, ORYX - EDUC 2014
Conference 13-16/05/2014
"Je tenais à vous remercier pour le
soutien exceptionnel que vous nous
avez fournies dans le cadre de la société
événement organisé pour notre client.
Dès le début, votre aide était vraiment
professionnelle et efficace, en particulier
pour cet événement qui a demandé la
combinaison de nombreux hôtels pour la
partie de logement, et un grand centre de
conférence avec une grande salle plénière
et de nombreuses salles supplémentai-
res. Vous avez toujours été disponible avec
une réponse immédiate et la solution pour
toutes nos demandes. Je suis mainte-
nant convaincu que nous ne pouvons pas
organiser un événement à Bruges sans
vous donner un appel afin de profiter des
avantages de vos conseils superbes.
Omer Ulger, Project leader CO-MANA -
Pharma Corporate Event - 11 - 13/12/2013
“Uw hulp is zeer nuttig en maakt het ook
gemakkelijker om voor Brugge te kiezen
als basis voor onze trainingen”
Hilde Van Meirhaeghe, DVM - Academic
adviser Faculty of Veterinary Medicine
– University of Ghent – VETWORKS
Conference 17-21/03/2014
"Bruges is super for
organising a congress in,
with a big heart and very
accessible. The Bruges
convention bureau is the ideal
partner to shape your ideas,
give you inspiration, and
introduce you to the venues
and contacts you need."	
Prof. Dirk Matthys, Kindercardioloog,
Diensthoofd Pediatrie
Spécialiste en cardiologie pédiatrique,
Chef du service de pédiatrie de l'UZ
Gent, Pediatrics cardiologist, Head of the
pedicatrics department Ghent University
Hospital
Linda Reunis
UZ Gent - Kliniek voor Kinderziekten |
Clinique Pédiatrique | Pediatric Clinic
20 - 21 MARCH 2014 400 DELEGATES FROM ALL OVER THE WORLD I
VENUE: CONGRESCENTRUM OUD SINT-JAN
42ND ANNUAL CONFERENCE
OF THE BELGIAN PAEDIATRIC SOCIETY
REFERENTIES
Zij vonden vorig jaar de weg naar Brugge
én deden een beroep op de diensten van
Meeting in Brugge:
RÉFÉRENCES
L’an dernier, ils sont venus à Bruges et
ont bénéficié des services de Meeting in
Brugge :
REFERENCES
These organisations all found their way
to Bruges last year and called upon the
services of Meeting in Brugge:
HTC-13 Koninklijke Vlaamse Chemische Vereniging / CRG Brugge Symposium Fertiliteit AZ Sint-Jan Brugge-Oostende / Claritas
Online – Clear Channel / Downtown Europe / IBMS - International Bone & Mineral Society – KU Leuven / Belgium Testing Days – AQIS
/ Senior Friendly Medicine - Medipress / Roadshow regionalisering – FOD Financiën / RDA Internationaler Bustouristik Verband –
Behringer Touristik Beratung Oraganisation GMBH / World Carillon Congress 2014 / EAS Lipid Club Course / CIPP 2014 – Interna-
tional Congress on Pediatric Pulmonology / TTRA Annual Conference 2014 – Travel and Tourism Research Association / FEDUSTRIA
– European Panel Federation / EDUC 2014 – European DataFlex Users’ Conference /Daikin Europe / Unesco Scientific Conference on
the Centenary of WWI / International Harbour Masters Congress / Assemblée Générale – L’office national de garantie des séjours et
stages linguistiques
www.meetinginbrugge.be / +32 (0)50 444 666
22 23www.meetinginbrugge.be / +32 (0)50 444 666
GRATIS ONLINE -
BOEKINGSMODULE VOOR
UW DEELNEMERS
Naast het zoeken van locaties,
het opmaken van een prijsoverzicht,
het reserveren en de begeleiding
tijdens uw plaatsbezoeken, bieden
wij u een kant-en-klare online
hotelboekingsmodule voor uw
congresdeelnemers.
Uw deelnemers kunnen zelf snel, veilig
en gemakkelijk hun hotel boeken in 4
stappen.
Maak het uzelf gemakkelijk:
1. 	met onze hulp selecteert u de juiste
hotels voor de deelnemers
2. 	wij zetten uw keuze online in een
overzichtelijk boekingssysteem
3. 	u hoeft enkel een link naar de
boekingsmodule op uw website te
zetten
4. 	de deelnemers kiezen en boeken
hun hotel gemakkelijk online op een
beveiligde webpagina
SYSTÈME DE RÉSERVATION
EN LIGNE GRATUIT POUR
VOS PARTICIPANTS
Nous vous assistons dans la recherche
des meilleurs endroits, nous vous
aidons à comparer les prix, nous nous
occupons de vos réservations, nous vous
accompagnons lors de vos visites sur site
et offrons dès maintenant également
un système de réservation en ligne
pour les participants à votre congrès.
Les participants peuvent désormais
réser­ver des chambres de façon rapide,
sûre et facile en seulement quatre
étapes.
Profitez des avantages de ce système :
1.	 avec notre assistance, vous choisissez
les hôtels appropriés pour vos
participants
2.	 nous entrons les données de ces
hôtels dans le système de réservation
facile à utiliser
3.	 vous affichez le lien vers le système
de réservation sur votre site web
4.	 les participants font leurs réservations
de chambres en ligne sur notre page
sécurisée
FREE ONLINE RESERVATION
SYSTEM FOR YOUR
DELEGATES
Our services not only include venue
finding, price comparisons, making
reservations and accompanying you
during site visits, but also a free
ready-to-use online hotel reservation
system for the participants in your
congress.
Make your life easier with our free
online reservation system allowing your
delegates to book a room in 4 safe and
simple steps.
This is how it works:
1. 	with our help you make a selection
of the appropriate hotels for your
delegates
2. 	we put your selection online in our
easy to-use reservation system
3.	 you put a link to the reservation 	
system on your website
4. 	the participants can use this easy and
secure online reservation system to
book their room(s)
22
Hotels
Brugge biedt meer dan 3.300 kamers in 98 hotels, elk met
hun eigen geschiedenis en karakter. Van de bekende ketens
tot de plaatselijke hotels: in Brugge kunt u rekenen op een
persoonlijke én hoogstaande, meertalige service. Als kleine
groep hebt u de mogelijkheid een hotel helemaal voor uw
gasten te privatiseren, terwijl grote groepen door de korte
afstanden heel makkelijk verschillende hotels kunnen
clusteren. Zo wordt uw verblijf in Brugge een unieke
belevenis in een apart historisch kader.
Hôtels
Bruges compte plus de 3.300 chambres réparties sur
98 hôtels, chacun ayant sa propre histoire et son propre
cachet. De la chaîne internationale à l’hôtel local : à Bruges,
vous pouvez compter sur un service de qualité supérieure,
personnalisé et en plusieurs langues. Pour un petit groupe,
vous avez la possibilité de privatiser un hôtel entier pour vos
invités. Si vous comptez un nombre élevé de participants,
vous pouvez très facilement les loger dans plusieurs hôtels
situés dans un périmètre restreint. Et ainsi faire de votre
séjour à Bruges une expérience unique, dans un cadre
historique sans égal.
Hotels
Bruges offers over 3.300 rooms in 98 hotels, each with its
own history and character. From the well-known hotel chains
to the local hotels: in Bruges you can count on high-quality,
personal, multilingual service. As a small group, you can
privatize a whole hotel for your guests, while large groups
can easily be clustered among various hotels due to the short
distances between them. This will make your stay in Bruges
a unique experience in a distinctive historic framework.
4 / F83 / G62 / F81 / D8
Hotels / Hôtels / Hotels 27www.meetinginbrugge.be / +32 (0)50 444 66626
Meeting room
Erasmus 1 263 3,3 240 130 80 250 180
Erasmus I 1 131 3,3 120 65 30 120 85
Erasmus II 1 131 3,3 120 65 30 120 85
Gerard David 1 125 3 90 50 38
Break out 1 1 43 4,3 35 24 15 35 24
Break out 2 1 43 4,3 35 24 15 35 24
Raadzaal 1 35 4,3 12
Hoogstraat 6 / 8000 Brugge
+32 (0)50 44 65 00
info@grandhotelcasselbergh.com
www.grandhotelcasselbergh.com
Potterierei 15 / 8000 Brugge
+32 (0)50 33 98 33
cwillems@hoteldemedici.com
www.hoteldemedici.com
Prinsenhof 8 / 8000 Brugge
+32 (0)50 44 78 88
sales@hoteldukespalace.be
www.hoteldukespalace.com
Burg 10 / 8000 Brugge
+32 (0)50 44 68 44
salesco@cpbrugge.com
www.crowneplaza.com/bruggebel
11810196110
Grand Hotel CasselberghGolden Tulip Hotel De’MediciCrowne Plaza BruggeHotel Dukes’ Palace Brugge
N Laat u verleiden door de troeven van deze luxueuze & trendy meet-
centive locatie in hartje Brugge. U kunt er gebruikmaken van de eigen-
tijdse faciliteiten en de persoonlijke service voor grootse meetings tot
150 deelnemers of voor al uw discrete boardroom meetings. Uw gasten
kunnen verpozen in het luxueuze Wellness Center met fitness, sauna &
stoombad in de middeleeuwse kelders en de elegante bar & lounges.
Volledig uitgeruste comfortabele vergaderzalen en een aangepaste ser-
vice voor tot in de puntjes verzorgde meetings. Gratis high speed wifi.
F Laissez-vous séduire par ce lieu de meetcentive luxueux et tendance
niché au cœur de Bruges. Bénéficiez des équipements modernes et
du service personnalisé pour vos grands évènements, comptant jus-
qu'à 150 participants, ou pour vos réunions du conseil discrètes. Vos
invités se prélasseront dans le luxe de notre Wellness Center, doté
d'équipements de fitness, d'un sauna et d'un hammam et situé dans
les anciennes caves de l'établissement datant du Moyen-Âge, ou en-
core dans l’élégance de notre bar et de nos espaces lounge. Salles de
réunion confortables et entièrement équipées, et services sur mesure
pour des évènements à l'organisation parfaite. Wi-fi haut débit gratuit.
E You will be enticed by this luxurious and trendy meetcentive loca-
tion in the heart of Bruges. You can make use of the modern facilities
and personal service for large meetings up to 150 participants or for
all your discreet boardroom meetings. Your guests can repose in the
luxurious Wellness Centre with fitness, sauna and steam bath in the
medieval catacombs and the elegant bar and lounges. Fully equipped,
comfortable meeting rooms and customised service to ensure your
meetings run like clockwork. Free high-speed WiFi.
N Dé geschikte locatie voor uw event, seminarie of teambuilding in
Brugge, het Venetië van het Noorden. De Comfort kamers met alle
nieuwe technische snufjes maken uw verblijf helemaal compleet. De
8 multifunctionele vergaderzalen in theaterstijl (tot 130 personen) be-
schikken over daglicht en airconditioning en zijn uitgerust met alle ba-
sismateriaal en high speed WIFI. Op zoek naar iets unieks? Ons Japans
Restaurant ‘Koto’ biedt u entertainment tijdens het eten (op aanvraag).
F Le meilleur endroit pour votre évènement, séminaire ou ac-
tivité de team-building à Bruges, la Venise du Nord. Les cham-
bres Comfort sont équipées de tout le confort moderne pour un
séjour unique. Les 8 salles de réunion multifontionnelles amé-
nagées comme un théâtre (pouvant accueillir jusqu’à 130 per-
sonnes) sont dotées de grandes fenêtres et disposent d’un sys-
tème de climatisation ainsi que de tous les équipements de base
et d’une connexion wi-fi haut débit. Envie d’une aventure unique ?
Profitez d’un dîner-spectacle dans notre restaurant japonais « Koto
» (sur demande).
E The perfect location for your event, conference or team-building
event in Bruges, the Venice of the North. The Comfort rooms with
their all the latest modern conveniences will make your visit com-
plete. The 8 multifunctional meeting rooms in theatre style (up to
130 persons) are lit by natural light, are air-conditioned and are
fitted with all the basic commodities as well as high-speed WiFi.
Looking for something unique? Our Japanese restaurant “Koto” of-
fers entertainment during your meal (on request).
N Voormalige residentie van de Bourgondische adel en het enige
vijfsterrenhotel in Vlaanderen, ideaal gelegen in het hart van UNESCO
Werelderfgoedstad Brugge. De 110 kamers, waarvan 18 suites, com-
bineren hedendaags comfort met authentieke elegantie uit de 15de
eeuw. Genieten doet u in de 3000 m² grote tuin, het restaurant, op het
terras en in de bar. Ontspannen kan in ‘The Spa’ met sauna, hammam,
fitnessruimte... Het hotel beschikt ook over een congrescentrum van
550 m² en een ruime parkeergarage.
F Ancienne résidence de la noblesse bourguignonne, seul et unique
hôtel cinq étoiles de Flandre, il est idéalement situé dans le centre his-
torique sur la liste du patrimoine mondial de l’UNESCO. Les 110 cham-
bres, dont 18 suites, associent le confort moderne à l’élégance authen-
tique du XVe siècle. Profitez de son jardin de 3 000 m², son restaurant,
sa terrasse et son bar, et détendez-vous au spa dans son sauna, son
hammam, sa salle de fitness... L’hôtel dispose également d’un centre
de convention de 550 m² et d’un vaste parking.
E Former residence of the Burgundian nobility and the only 5-star
hotel in Flanders, ideally situated in the heart of the UNESCO World
Heritage City of Bruges. The 110 rooms, 18 of which are suites, combine
modern comfort with authentic elegance from the 15th century.
Enjoy the 3,000 m² garden, the restaurant, the terrace and the bar.
And relax in “The Spa” with sauna, Turkish bath, fitness area and more.
The hotel also has a 550 m² conference centre and large parking
garage.
Meeting room
Burgh 1/2/3/4/5 1 335 3,4 370 230 450 290
St.-Donaas 0 180 3 210 100 55 225 150
Arnulf 0 135 3 150 100 40 200 120
Boardroom 2 1 21 2,9 12 12
Boardroom 3 1 22 2,9 12 12
Boardroom 2 & 3 1 45 2,9 40 24 24
Executive boardroom 1 46 2,9 14
Prinses Judith 1 46 2,5 30 20 20 40 24
Oostpoort 0 88 120
Foyer St.-Donaas 1 100 3 135
Meeting room
Firenze 1 180 4,7 130 90 50 180 110
Verona 1 100 80 50 30 100 50
Giovanni 1/2/3 1 72 2,5 50 30 30 66 40
Lorenzo 1/2/3 1 72 2,5 50 30 30 66 40
Meeting room
Groeninghe 1+2+3 1 195 3 150 100 40 150
Memling 1+2+3 1 146 3 110 60 40 120
Casselbergh 1 63 4,7
Zeven Torens 1 63 4,7 45 44 20 50
Calis 1 52 4,7 30 18 16 50
Gruuthuuse 1 40 3 30
Restaurant 1 250 3 170
N Beleef een unieke ervaring en vergader met zicht op de Burg! Het
hotel beschikt over 96 ruime en comfortabele kamers, 12 vergaderzalen
van 2 tot 400 personen met gratis wifi. Kiest u een modern ingerichte
zaal of prefereert u het unieke kader van de oude Brugse stadsomwal-
ling? In hartje Brugge kunt u vergaderen ‘anders dan anders’. Verder is
er het restaurant PlazaCafé met terras op de Burg en privézaal, onder-
grondse parking, binnenzwembad, fitness en sauna. IHG ‘Hotel of the
Year’ Award Winning Hotel 2014.
F Vivez une expérience unique avec vue sur la place Burg ! L’hôtel pro-
pose 96 chambres confortables et spacieuses, 12 salles de réunion pour
2 à 400 personnes et le wi-fi gratuit. Quel que soit votre choix, votre ré-
union au cœur de Bruges ne ressemblera à aucune autre. Autres atouts
de l’hôtel : le restaurant PlazaCafé, avec sa salle privée et sa terrasse
donnant sur la place Burg, un parking souterrain, une piscine intérieure,
un espace fitness et un sauna. IHG « Hotel of the Year » Award Winning
Hotel 2014.
E Enjoy a unique experience: a meeting with a view over the Burg! The
hotel has 96 spacious, comfortable rooms, 12 meeting rooms for 2 to 400
persons with free WiFi. In the heart of Bruges your meeting can be out of
the ordinary. Then there is the PlazaCafé restaurant with its terrace on
the Burg and private room, underground parking, indoor swimming pool,
fitness area and sauna. IHG Hotel of the Year Award Winning Hotel 2014.
8 / G97 / E86 / E95 / E7
Hotels / Hôtels / Hotels 2928 www.meetinginbrugge.be / +32 (0)50 444 666
Meeting room
Le Patio 1 25 4 20 12 10 20 12
Bar Le Magnum 1 52 4 30
Restaurant
Le Mystique
1 55 4 26
Meeting room
Jan Van Eyck 1 50 3 50 40 30 80
Niklaas Desparsstraat 11 / 8000 Brugge
+32 (0)50 44 44 44
info@hotel-heritage.com
www.hotel-heritage.com
Freren Fonteinstraat 1 / 8000 Brugge	
+32 (0)50 33 06 01
directie@janbrito.com
www.janbrito.com
Dijver 7 / 8000 Brugge
+32 (0)50 34 36 91
kristof@hoteltuilerieen.com
www.hoteltuilerieen.com
Naaldenstraat 22 / 8000 Brugge	
+32 (0)50 33 35 33
saskia.staes@aragon.be
www.aragon.be
37244542
Hotel Jan Brito
Hotel Heritage
Relais & ChâteauxHotel De TuilerieënHotel Aragon
N Dit 16de-eeuwse pand werd met veel zorg gerestaureerd, met een
verbluffend resultaat als gevolg. U vindt deze verborgen schat dichtbij
de Groene Rei, het stadhuis en het Astridpark. Elke kamer is uniek en
beschikt over een volledig uitgeruste badkamer, telefoon, 32 inch flat
screen TV, minibar, safe & airco. Tevens is er gratis WiFi.
F Ce bâtiment du XVIe siècle a été restauré avec soin, et le résultat est
tout simplement époustouflant. Ce trésor caché se trouve à un jet de
pierre du Canal vert (Groene Rei), de l’hôtel de ville et du parc Astrid.
Chaque chambre est unique, a sa propre salle de bains entièrement
équipée et dispose d’un téléphone, d’un téléviseur 32”, d’un minibar,
d’un coffre-fort et d’une climatisation. Sans oublier le wi-fi gratuit.
E This 16th century edifice has been meticulously restored and the re-
sults are absolutely dazzling. You will find this hidden treasure very
near the Groene Rei, the Town Hall and Astrid Park. Every room is uni-
que and has its own fully fitted bathroom, telephone, 32 inch flat screen
TV, mini bar, safe and a/c. There is also free WiFi.
N Op slechts 50m van de Markt vindt u deze charmante en elegante
patriciërswoning uit 1869. De comfortabele, individueel ingerichte ka-
mers en de modern uitgeruste vergaderzaal maken dit karaktervolle
hotel uniek. Restaurant ‘Le Mystique’ is de uitgelezen plek voor uw
meest sublieme en intieme cocktails en ‘private dinners’. Een aperitief
of digestief degusteert u in het salon of de bar ‘Le Magnum’ met open
haard. Sauna, Turks stoombad en fitness zorgen voor ontspanning. Ei-
gen parkeergarage.
F Cette charmante et élégante demeure patricienne datant de 1869
se situe à 50 m de la Grand-Place (de Markt). Dans cet hôtel de ca-
ractère, chaque chambre est unique et la salle de réunion est dotée
d'équipements modernes. Le restaurant « Le Mystique » est l’endroit
idéal pour des cocktails et « private dinners » inoubliables. Venez dé-
gustervotreapéritifouvotredigestifausalonouaubar«LeMagnum»,
équipé d'un agréable feu ouvert. Le sauna, le bain turc et l'espace
fitness vous invitent à la détente. Parking privé.
E Thischarmingandelegantaristocratichomebuiltin1869isamere50m
from the Markt. The comfortable, individually designed rooms and the
contemporarily furnished meeting room make this characterful hotel
unique. The “Le Mystique” restaurant is the perfect place for your most
sublime and intimate cocktails and private dinners. Relax with an ape-
ritif or digestive in the salon or the “Le Magnum” bar with its open
fireplace. The sauna, Turkish bath and fitness area provide relaxation.
Private parking garage.
N Deze charmante patriciërswoning uit de 15de eeuw is vandaag een
luxueus en eigentijds hotel. Alle kamers hebben hun eigen inrichting,
en de topligging langs de Dijver bevestigt de algemene sfeer in dit ho-
tel: uniek en gracieus. De professionele en persoonlijke omkadering en
service garanderen u een vergadering met allure en stijl. Met binnen-
zwembad, sauna, Turks stoombad en terras. Een absoluut klassehotel!
F Cette élégante maison patricienne du 15e siècle a été transformée
en un hôtel luxueux et contemporain. Chaque chambre a son pro-
pre décor, et l'implantation le long du canal « Den Dijver », l’un des
plus beaux canaux de Bruges, vous plongera immédiatement dans
l’atmosphère enchanteresse de la ville historique. L’encadrement et le
service professionnels vous garantissent un évènement plein d’allure,
de grâce, de style et de romantisme. Avec une piscine couverte, un
sauna, un bain turc et une terrasse. Un hôtel de grande classe !
E This elegant patrician house from the 15th century has been trans-
formed into a luxurious, contemporary hotel. Each room has its own
authentic decoration, and the enthralling location along the most
beautiful canals of Bruges "Den Dijver" confirms the enchanting at-
mosphere of this hotel: unique and enthralling. The professional staff
and service at this elegant aristocratic home guarantee a meeting with
allure, grace, style and romance. The hotel has an indoor swimming
pool, sauna and Turkish steam bath and terrace. A top-class hotel!
N Dit prachtige pand in het historische centrum van Brugge ligt op
slechts 100 meter van de Markt. De kamers zijn royaal ingericht en
bieden alle moderne voorzieningen. In de lobby voelt u zich onmiddel-
lijk helemaal thuis dankzij de zorgvuldig gekozen kunstwerken en het
klassevolle meubilair. De Vlaamse gastvrijheid op z’n best.
F Ce magnifique immeuble est situé dans le centre historique de
Bruges, à 100 mètres à peine de la Grand-Place (de Markt). Les cham-
bres sont aménagées avec goût et dotées de tout le confort moderne.
Chaque convive se sent immédiatement à l’aise dans le hall d'entrée,
où décoré d’œuvres d’art choisies avec soin et de meubles luxueux. Le
meilleur de l'hospitalité flamande.
E This beautiful edifice in the historic centre of Bruges is just 100
metres from the Markt. The rooms are generously furnished with all
modern conveniences. You will immediately feel at home in the lobby
thanks to the carefully chosen works of art and stylish furniture. Fle-
mish hospitality at its best.
12 / F711 / H910 / D89 / F8
Hotels / Hôtels / Hotels 3130 www.meetinginbrugge.be / +32 (0)50 444 666
Meeting room
De Reiger 1 40 25 20 50 50
Meeting room
Isabella 1 69 3,2 50 44 28
Memling 1 51 4,2 40 30 20 60 60
Library 1 35 3,2 20 16 12
Gaeremyn 1 30 3,2 10
Jacoba 1 64 40 40
Meeting room
Marie-Antoinette 1 70 3,8 60 26
50 24 27 44
Hoogstraat 20 / 8000 Brugge
+32 (0)50 33 78 89
pieter.degroote@depeellaert.be	
www.depeellaert.com
Ontvangersstraat 9 / 8000 Brugge	
+32 (0)50 34 26 90
gm@prinsenhof.com
www.prinsenhof.com
Coupure 30 / 8000 Brugge
+32 (0)50 34 01 94
info@rosenburg.be
www.rosenburg.be
Genthof 4a / 8000 Brugge
+32 (0)50 34 18 10
meeting.brugge@martinshotels.com	
www.martinshotels.com
Martin's RelaisHotel RosenburgHotel PrinsenhofHotel Oud Huis De Peellaert
N Dit charmante hotel ligt aan één van de mooiste reien van Brugge en
biedt 4 unieke vergaderzalen met daglicht & zicht op het kanaal of de
prachtige binnentuin. De persoonlijke service & discretie van het per-
soneel maken de vip-ervaring in dit adembenemende kader compleet.
Een absolute aanrader!
F Ce charmant hôtel brugeois longe l’un des plus beaux canaux de la
ville et propose 4 salles de réunion uniques avec vue sur le canal ou sur
le splendide jardin intérieur. Le service personnalisé et la discrétion du
personnel apportent la touche finale pour une expérience VIP inoublia-
ble dans un cadre superbe. Une adresse à ne pas manquer !
E This charming hotel is situated along one of the loveliest canals in
Bruges and offers 4 unique meeting rooms lit by natural light and a
view of the canal or the delightful courtyard. The personal service and
discretion of the staff make the VIP experience in this breathtaking set-
ting complete. Highly recommended!
N Hotel Rosenburg biedt een ruime, volledig uitgeruste vergaderinfra-
structuur. Onze persoonlijke service en de uitstekende ligging in het
centrum van Brugge - en toch dichtbij de Brugse ring - dragen bij aan
uw comfort. Dankzij onze pittoreske maar rustige omgeving aan een
van de mooiste reien van Brugge, kunt u ook gemakkelijk (en gratis)
buiten het hotel parkeren op straat. We stellen alles in het werk om op
een doeltreffende en comfortabele manier een succes te maken van
uw business events!
F L’hôtel Rosenburg propose une vaste salle de réunion entièrement
équi­pée. Notre service personnalisé et notre emplacement idéal, au
centre de Bruges mais à proximité du ring vous garantissent un sé-
jour agréable. L'hôtel est situé dans un quartier à la fois pittoresque et
calme, le long de l’un des plus beaux canaux de Bruges. Vous trouverez
aisément un endroit où vous garer (gratuitement) dans les rues qui
bordent l’hôtel. Nous mettons tout en œuvre pour assurer la réussite
de vos évènements professionnels, en alliant efficacité et confort.
E Hotel Rosenburg offers a spacious, fully equipped infrastructure for
meetings. Our personal service and excellent location in the centre of
Bruges - and yet near the Bruges ringroad - contribute to your comfort.
Thanks to our picturesque but calm surroundings on one of the most
beautiful canals in Bruges, street parking is plentiful (and free) outside
the hotel. We will do everything in our power, in an efficient and com-
fortable manner, to make your business events a success!
N Bent u op zoek naar een stijl- en sfeervol hotel in het hart van Brug-
ge? Dan bent u bij Hotel Prinsenhof aan het juiste adres. Dit Brugse
hotel ligt verborgen achter de gevel van een oud herenhuis en combi-
neert een authentieke uitstraling moeiteloos met hedendaags comfort.
Dankzij de ruime kamers, de gastvrijheid van de medewerkers en de
sterke focus op een vlekkeloze service, is dit hotel een absolute topper
in zijn categorie.
F Vous cherchez un hôtel élégant et convivial en plein cœur de Bruges
? À l’Hotel Prinsenhof, vous êtes à la bonne adresse. Caché derrière la
façade d’une ancienne maison de maître, l’hôtel associe authenticité et
confort moderne. Ses chambres spacieuses, l’hospitalité du personnel
et le service impeccable font de cet hôtel un incontournable dans sa
catégorie.
E Are you looking for a stylish hotel with plenty of character in the
heart of Bruges? If so, Hotel Prinsenhof is the address for you. This
Bruges hotel lies hidden behind the façade of an old mansion, effort-
lessly combining an authentic atmosphere with modern-day comfort.
The spacious rooms, employee hospitality and strong focus on faultless
service make this hotel an absolute winner in its category.
N Ontdek de klassieke en tegelijk trendy charme van deze meetcentive
locatie in hartje Brugge in een prachtig historisch pand. De perfecte
plek voor discrete boardroom meetings. Laat u bekoren door onze ab-
solute USP’s: een luxueus ‘health centre’ in de middeleeuwse kelders
én de elegante lounges.
F Découvrez le charme à la fois classique et tendance de ce superbe
bâtiment historique situé au cœur de Bruges et parfait pour vos meet-
centives. Le lieu parfait pour tenir vos réunions en toute discrétion.
Laissez-vous séduire par nos atouts uniques : le luxe du centre de
bien-être aménagé dans les caves médiévales et l’élégance des es-
paces lounge.
E Discover the classic yet trendy charm of this meetcentive location in
a beautiful historic building in the centre of Bruges. The perfect spot
for discreet boardroom meetings. You will no doubt be charmed by our
unbeatable USPs: a luxurious health centre in the medieval catacombs
and the elegant lounges.
16 / F515 / C1014 / B813 / C10
Hotels / Hôtels / Hotels 3332 www.meetinginbrugge.be / +32 (0)50 444 666
Meeting room
Banketzaal 1 0 67 2,9 75 35 20 80 50
Banketzaal 2 0 123 2,9 150 80 40 170 100
Banketzaal 3 0 184 2,9 250 120 60 250 150
Memling + Van Eyck 1 142 3 150 80 50 150 100
Van Dyck + Rubens +
Breughel 1 114 2,4 80 40
Van Eyck 1 78 3 80 35 30 90 50
Memling 1 64 3 50 25 20 60 40
Van Dyck 1 60 4,5 35 20 20
Breughel 1 30 2,4 20 10 10
5 Break-out Rooms 1 25 2,4 15 10 0
Rubens 1 24 4,7 15 10 8
Restaurant Ter Boeverie 1 200 3 130
Secretariaat 1 24 2,2
't Zand 21 / 8000 Brugge
+32 (0)50 33 69 62
info@hoteltzand.be
www.hoteltzand.be
Collaert Mansionstraat 3 / 8000 Brugge
+32 (0)50 33 12 69
paul@hotelfevery.be
www.hotelfevery.be
Hoefijzerlaan / 8000 Brugge
+32 (0)50 34 14 48
karos@florishotels.com
www.florishotels.com
Boeveriestraat 2 / 8000 Brugge	
+32 (0)50 44 97 11
nhmeetingsales.be@nh-hotels.com	
www.nh-hotels.com
101960149
Hotel FeveryHotel 't ZandFloris Karos BruggeNH Brugge
N Het 1e hotel met een EU ‘Flower’ en Green Key ecolabel, voor een
comfortabel én duurzaam verblijf! Al meer dan 19 jaar verwent de fa-
milie Asselman haar gasten met een persoonlijk onthaal, 10 kamers
voorzien van alle comfort en een bio ontbijt met lokale producten. Rus-
tig gelegen voor een perfecte nachtrust. Overal gratis Wifi. De Grote
Markt ligt op 10 minuten wandelen langs de mooiste grachten. U komt
met onze fietsen in 10 minuten tot bij het congrescentrum. Bushalte op
150 meter. Private Parking.
F Le premier hôtel ayant reçu le label européen Flower et l'écolabel
Green Key, pour un séjour confortable dans le respect de l'environ­
nement. Depuis plus de 19 ans, la famille Asselman réserve à ses
hôtes un accueil personnalisé, 10 chambres tout confort et un petit-dé-
jeuner bio composé de produits locaux. Situation au calme idéale pour
se reposer. Wi-fi gratuit. Vous pouvez vous rendre à la Grand-Place
(de Markt) à pied en à peine 10 minutes en longeant les plus beaux
canaux de la ville. Empruntez nos vélos pour vous rejoindre le centre
de congrès en 10 minutes. Ou prenez le bus, dont l'arrêt est situé à 150
mètres de l’hôtel. Parking privé.
E The first hotel with an EU Flower and Green Key eco-label, for a
comfortable and sustainable stay! For more than 19 years, the Assel-
man family has been delighting guests with a personal welcome, 10
rooms with all comforts and an organic breakfast with local products.
A quiet location for a perfect night’s sleep. Free WiFi everywhere in the
hotel. The market square (Markt) is just a 10-minute walk along the
most attractive canals. Borrow one of our bicycles and 10 minutes of
pedalling will have you arriving at the conference centre. Bus stop only
150 metres away. Private parking.
N Dit familiehotel met 19 kamers ligt in het centrum van Brugge, op
slechts 5 minuten van het station en de historische Markt. De kamers
zijn uiterst verzorgd en aangenaam ingericht en beschikken over alle
comfort. Het hotel heeft een gezellig restaurant waar tot 100 personen
kunnen genieten van een heerlijke keuken tegen eerlijke prijzen. Gele-
gen in de schaduw van het Concertgebouw, met zicht op de fonteinen.
F Cet hôtel familial propose 19 chambres au centre de Bruges, à 5
minutes de la gare et de la magnifique Grand-Place (de Markt). Les
chambres sont très soignées et dotées de tout le confort moderne. Le
sympathique restaurant de l’hôtel peut accueillir jusqu’à 100 person-
nes, qui pourrons déguster un délicieux repas à un prix abordable.
L’hôtel se situe à proximité du Concertgebouw et offre une vue sur les
fontaines.
E This family hotel with 19 rooms is located in Bruges’ city centre, just
5 minutes from the station and the historic market square (Markt).
The rooms are spotless and tastefully furnished and offer all creature
comforts. The hotel has a cosy restaurant where up to 100 persons can
enjoy a delicious meal at a fair price. Situated in the elegant shadows
of the Concertgebouw with a view of the fountains.
N Dit Floris-hotel ligt op enkele minuten wandelafstand van de Markt,
‘t Zand en het station. Het flatteert én bekoort door zijn kosmopoli-
tische uitstraling, trendy lounge-bar én verwarmd binnenzwembad.
Kortom, dé place to be om heerlijk te ontspannen na een inspannende
werkdag.
F Cet hôtel Floris se trouve à quelques minutes de marche de la
Grand-Place (de Markt), de la place ‘t Zand et de la gare. Il séduit
par sa clientèle cosmopolite, son bar lounge tendance et sa piscine
intérieure chauffée. L'endroit idéal pour un moment de détente
après une journée de travail intense.
E This Floris hotel is just a few minutes’ walk from the Markt, ’t Zand
and the station. You will not be able to resist the cosmopolitan charac-
ter, trendy lounge-bar and heated indoor swimming pool. In short, the
place to be to relax after a hard day’s work.
N Het NH BRUGGE, ooit een klooster en nu een elegant hotel met
149 kamers, ligt tegenover het Concertgebouw. Het hotel beschikt over
een uitstekende en moderne vergaderinfrastructuur. Overige faciliteiten
zijn een authentiek restaurant, een gezellige bar, fitness en tuin met
aanpalend terras. Het Congrescentrum Oud Sint-Jan is gelegen in de
directe omgeving. The place to be voor business & leisure.
F Ancien monastère transformé en un élégant hôtel de 149 chambres,
le NH BRUGGE fait face au Concertgebouw. L’hôtel dispose de superbes
et modernes infrastructures de réunion. Parmi ses autres atouts, citons
le restaurant authentique, le bar accueillant, l’espace fitness, ainsi que
le jardin et sa terrasse adjacente. Le centre de congrès Oud Sint-Jan se
situe à proximité de l’hôtel. The place to be pour business and leisure.
E The NH BRUGGE, once a monastery and now an elegant hotel with
149 rooms, is located opposite the Concertgebouw. The hotel boasts
an excellent and modern infrastructure for meetings. Other facilities
include an authentic restaurant, a cosy bar, a fitness area and a garden
with adjacent terrace. The Oud Sint-Jan conference and event centre is
just a stone’s throw away. The place to be pour business and leisure.
34 35www.meetinginbrugge.be / +32 (0)50 444 666Hotels / Hôtels / Hotels
Meeting room
8 Modules 1 500 3 300 250
6 Modules 1 375 3 250 200
4 Modules 1 250 3 200 120 60 200 150
3 Modules 1 168 3 150 80 45 150 100
2 Modules 1 112 3 100 50 30 100 80
1 Module 1 56 3 50 20 15 50 40
Meeting room
Westhinder 1 28 2,5 30 24 24 60
Coney Island 1 32 2,5 30 24 24 60
Meeting room
Pelican 1 160 3,3 160 120 50
Eagle 1 70 3,5 70 40 30
Albatross 1 70 3,5 70 40 30
Flamingo 1 70 3,5 60 30 26
Heron 1 60 3,5 50 30 18
Frigate 1 59 2,5 50 30 20
Puffin 1 30 2,5 20 12 10
Small Patio 1 41 3 50 30
Kingfisher 1 72 100
Patio 1 184 3 160
20 / E1119 / E11
Katelijnestraat 65A / 8000 Brugge
+32 (0)50 33 75 75
H1047-RE@accor.com
www.ibis.com
Katelijnestraat 65B / 8000 Brugge	
+32 (0)50 33 75 33
H1033-SB@accor.com
www.novotel.com
18 / E917 / Z
Oude Burg 5 / 8000	 Brugge
+32 (0)50 44 51 11
meeting.brugge@martinshotels.com	
www.martinshotels.com
Kustlaan 97 / 8380	 Zeebrugge	
+32 (0)50 20 12 02
H8091-RE@accor.com
www.ibis.com
12812617760
Hotel Ibis Brugge CentrumNovotel Brugge CentrumMartin's BruggeIbis Styles Zeebrugge
N Achterdeoudekloosterfaçadeschuilen128kraaknettekamersdie100%
voldoen aan de verwachtingen van de eigentijdse congresganger op
zoek naar een uitstekende prijs-kwaliteitverhouding en ligging. Alle
congresfaciliteiten liggen op een boogscheut. Gratis wifi voor de hotel-
gasten. Publieke parking "Katelijne" onder het hotel.
F Cet ancien monastère a été transformé en un hôtel de 128 cham-
bres très soignées répondant à toutes les attentes du congressiste
d’aujourd’hui, pour qui le rapport qualité-prix et la situation sont es-
sentiels. Tous les centres de congrès de la ville se situent à un jet de
pierre de l’hôtel. Wi-fi gratuit pour les clients de l’hôtel. Parking public
souterrain « Katelijne » en dessous de l'hôtel.
E Tucked away behind the old monastery façade are 128 spotless
rooms which meet 100 % of the expectations of the modern conference
participant looking for an excellent price-quality ratio and location. All
conference facilities are just a stone’s throw away. Free WiFi for hotel
guests. The public car park "Katelijne" is located underneath the hotel.
N Novotel Brugge biedt uw gasten een persoonlijke en flexibele service
aan voor de organisatie van zowel uw dag- als residentiële seminaries,
presentaties, feesten en incentives. We beschikken over 500 vierkante
meters moduleerbare vergadercapaciteit met daglicht en organiseren
zowel kleine als grote events voor u in een hedendaagse en moderne
omgeving! Het hotel met publieke parkeergelegenheid is gelegen in
het hartje van het historische stadscentrum en bevindt zich slechts op
een 10-tal minuutjes wandelafstand van het station.
F Le Novotel Brugge offre à vos hôtes un service flexible et person-
nalisé pour l’organisation de vos séminaires, présentations, fêtes et
incentives d’un ou de plusieurs jours. Nous disposons de 500 mètres
carrés d’espace de réunion modulable, avec lumière du jour, et nous
organisons de petits et grands évènements pour vous, dans un cadre
moderne. L’hôtel est situé dans le centre historique de la ville, à une
dizaine de minutes à pied de la gare. Parking public sous l'hotel.
E Novotel Brugge offers your guests personal and flexible service
when organising day conferences and residential conferences, presen-
tations, parties and incentives. We have 500 square meters of modular
meeting capacity with natural light and can organise events both small
and large for you in a contemporary and modern environment! This ho-
tel with public car park is located in the heart of the historic city centre
approximately 10 minutes’ walking distance from the station.
N Het grootste congreshotel van de stad is meteen ook het meest cen-
trale. Het ligt net achter het Belfort, pal in het hart van het bruisende
stadscentrum. Het hotel beschikt over een modern en professioneel
seminariecomplex met 8 vergaderzalen met natuurlijk daglicht. Wifi
en beamer zijn gratis. Uw personal event coach staat u bij tijdens het
ganse verblijf. De mooie binnentuin met ruime patio biedt plaats aan
kleine en grote events, tot 250 personen. Ruime ondergrondse parking
en gezellige bar.
F Le plus grand hôtel-centre de congrès de Bruges, qui a un emplacement
exceptionnel au cœur de la ville. Il se situe juste derrière le Beffroi (Belfort),
dans le centre animé. L’hôtel dispose d’un complexe moderne et profes-
sionnel pour l'organisation de séminaires, avec 8 salles de réunion dotées
de grandes fenêtres. Wi-fi et projecteur LCD gratuits. Votre personal event
coach est à votre service pendant toute la durée de votre séjour. Le magni-
fique jardin intérieur et son vaste patio accueillent jusqu’à 250 personnes
pour vos petits et grands évènements. Vaste parking souterrain et bar à
l'ambiance chaleureuse.
E The largest conference hotel in the city is also the most centrally
located. Situated just behind the Belfry, right in the heart of the bust-
ling city centre. The hotel has a modern and professional conference
complex with 8 meeting rooms, all with natural day light. WiFi and LCD
projector included. Your personal event coach is there to support you
throughout your entire stay. The attractive courtyard with its spacious
patio offers enough space for events both small and large, up to 250
persons. Large underground parking and pleasant bar.
N Zeebrugge, waar de continenten samenkomen in de haven. Vertoef
in het hart van de bruisende Zeebrugse haven voor de organisatie van
residentiële en niet-residentiële seminaries. Of voor bedrijfsincentives
die het aangename aan het nuttige koppelen. Op 15 minuten van Brugge.
Ibis Styles verzorgt niet enkel uw seminaries maar ook de randactivitei-
ten in en buiten het hotel. Wifi op alle kamers, daglicht en de nieuwste
AV–uitrusting in de vergaderzalen. Ontspan in het verwarmde buiten-
zwembad en onze gezellige bar. Ruime boven- en ondergrondse parking.
F Zeebruges, là où les continents se rejoignent. Organisez des sé-
minaires résidentiels et non résidentiels dans le quartier animé du port
de Zeebruges. Ou des incentives qui joignent l’utile à l’agréable. À 15
minutes de Bruges. L’hôtel Ibis Styles se charge de préparer non seu-
lement vos séminaires, mais aussi les activités connexes à l’intérieur
et à l’extérieur de l’hôtel. Wi-fi dans toutes les chambres, grandes
fenêtres et équipements audiovisuels de pointe dans les salles de ré-
union. Venez vous détendre dans notre piscine extérieure chauffée et
dans notre bar accueillant. Vaste parking extérieur et souterrain.
E Zeebrugge, where continents meet at the port. Cast anchor in the
bustling heart of the port of Zeebrugge for the organisation of residen-
tial and non-residential conferences. Or for business incentives which
combine business with pleasure. 15 minutes from Bruges. Ibis Styles
takes care not only of your conferences, but also the additional acti-
vities in and outside the hotel. WiFi in all rooms, natural light as well
as the latest AV equipment in the meeting halls. Relax in the heated
outdoor swimming pool and in our cosy bar. Large above-ground and
underground parking.
21 / C13
36 Hotels / Hôtels / Hotels
Marie Popelinplantsoen 4 / 8000 Brugge
+32 (0)50 40 51 20
H5046-BO@accor.com
www.ibis.com
184
Ibis budget
Brugge centrum station
N Hier verblijft u in de nieuwe site “Groen Brugge” naast het treinsta-
tion, op wandelafstand van verschillende bezienswaardigheden zoals
het Belfort, de O.L.V Kerk en het Minnewater. Verschillende types ka-
mers voor 1, 2 of 3 personen, modern ingericht met zachte en rust-
gevende kleuren, verschillende lichtpunten, douche en apart toilet …
Gratis wifi in lobby en kamers. Drank- en snackautomaten. Publieke
parking 'centrum station' naast de site.
F Séjournez sur le nouveau site baptisé « Groen Brugge », à côté de
la gare et à deux pas de diverses curiosités touristiques, comme le
Beffroi (Belfort), l’église Notre-Dame (O.L.V Kerk) et le Lac d’Amour
(Minnewater). Plusieurs types de chambres pour 1, 2 ou 3 personnes,
dans un style moderne aux couleurs douces et apaisantes, éclairage
à plusieurs endroits, douche et toilettes séparées… Wi-fi gratuit dans
le hall d'entrée et dans les chambres. Distributeurs automatiques de
boissons et d'en-cas. Parking public « Centrum station » à proximité.
E Here you’ll be staying on the new site of “Groen Brugge” adjacent to
the train station, within walking distance of many of the sights, inclu-
ding the Belfry, the Church of Our Lady and the Minnewater. There are
single and double rooms as well as rooms for 3 persons, with modern
design featuring soft, calming colours, multiple lighting points, sho-
wer and separate toilet, etc. Free WiFi in the lobby and in the rooms.
Beverage and snack vending machines. Public car park at the "central
station" next to the site.
37www.meetinginbrugge.be / +32 (0)50 444 666Hotels / Hôtels / Hotels
CONGRESINFRASTRUCTUUR &
HISTORISCHE LOCATIES
Brugge biedt een grote concentratie aan diverse en exclusieve
'special venues' . Ook het medisch patrimonium van de
site Oud Sint-Jan, uniek in de wereld, weet deelnemers
aan medische congressen uitermate te bekoren. In Brugge
kunnen groepen van 10 tot 1.300 personen terecht in zalen
met alle technische infrastructuur die u van een hedendaags
congrescentrum verwacht. Zo kunt u in het state-of-the-
art auditorium van het Concertgebouw tot 1.289 personen
ontvangen in de allerbeste omstandigheden. Maar ook kleine
vipgroepen komen aan hun trekken in onze private venues.
INFRASTRUCTURE DE CONGRÈS
& SALLES HISTORIQUES
Bruges vous offre de nombreux espaces évènementiels
uniques et très variés. Le patrimoine médical du site Oud
Sint-Jan par exemple, unique au monde, charmera les
organisateurs de congrès médicaux. À Bruges on peut
acceuillir entre 10 et 1.300 personnes et les salles sont
dotées de tous les équipements techniques que vous
êtes en droit d’attendre d’un centre de congrès. Vous
pouvez par exemple recevoir jusqu’à 1.289 personnes
dans les meilleures conditions dans l’auditorium du
Concertgebouw. Par ailleurs, nos espaces privés ne
manqueront pas de satisfaire les groupes VIP restreints.
CONVENTION INFRASTRUCTURE
& HISTORICAL VENUES
Bruges has a large concentration of very diverse and
exclusive special venues. Its medical patrimony at the
Oud Sint-Jan site, which is unique in the world, attracts
many medical conferences. Bruges can host congresses
and events up to 1.300 persons in venues with all the
technical infrastructure you expect from a modern
conference centre. In the state-of-the-art auditorium of
the Concertgebouw, you can accommodate up to 1.289
guests in an exquisite venue. And our private venues
offer small VIP groups all they could wish for.
24 / D1023 / C1022 / F9 25 / G3
www.meetinginbrugge.be / +32 (0)50 444 666
Congresinfrastructuur & historische locaties
Infrastructure de congrès & salles historiques / Convention infrastructure & historical venues 4140
Meeting room
Concertzaal 1 1289 480
Kamermuziekzaal 1 250
Studio 1 1 270 160
Studio 2 1 105 70
Forum 6 1 265 270 180
Forum 7 1 90 90 48
Meeting room
Atelier
Christine Comyn
1
Absolute Art
Gallery
1 250 100 50
Mariastraat 38 (Parking Zonnekemeers) / 8000 Brugge
+32 (0)50 47 61 00
finance@oudsintjan.be
www.oudsintjan.eu
't Zand 34 / 8000 Brugge
+32 (0)50 47 69 99
zaalhuur@concertgebouw.be
www.concertgebouw.be
Dijver 4-5	 / 8000 Brugge
+32 (0)50 49 10 12
info@absoluteartgallery.com
www.absoluteartgallery.com
Meeting room
Grote Witte Roos 1 370 2,4 500 200 80 750 250
Ambassadeur 1 364 4,7 500 250 80 750 250
Bach 1 160 3 150 80 60 150 80
Beethoven - Mozart
- Strauss
1 163 4 150 80 60 150 80
Vives - Erasmus -
Morus
1 166 3,5 150 80 60 150 80
Kleine Witte Roos 1 88 2,4 75 36 20 85 60
Annex 1-2-3-4 1 36 2,9 35 20 24
VIP Bar 1 42 2,4 35 20 14 40 30
Raadkamer Simon
Stevin
1 148 2,6 50
Salon Simon Stevin 1 58 2,4 14
Document Room 1 23 2,3
Lobby 1 83 2,4
Concertgebouw Brugge Congrescentrum Oud Sint-JanAbsolute Art Gallery
N Op wandelafstand van het historische centrum en de vele hotels en
restaurants, makkelijk bereikbaar met de wagen en het openbaar ver-
voer. De Concertzaal biedt plaats aan 1289 personen en is wereldwijd
geroemd voor de buitengewone akoestiek, ideaal voor een congres. De
Kamermuziekzaal is perfect voor seminaries en biedt plaats aan 320
personen (met projectiescherm 250 pers.). Uniek uitzicht op de Brugse
binnenstad en omgeving vanuit Forum 6 en 7. Ontdek alle mogelijkhe-
den via de “virtual tour” op de website.
F À deux pas du centre historique et de nombreux hôtels et restaurants,
le Concertgebouw est facilement accessible en voiture et en transports
en commun. Avec sa capacité de 1 289 places, la Salle de concert (Con-
certzaal) est réputée dans le monde entier pour son acoustique excepti-
onnelle et se prête à l'organisation de congrès. La Salle de musique de
chambre (Kamermuziekzaal) est parfaite pour les séminaires, où vous
pouvez convier jusqu’à 320 personnes (250 personnes avec l’écran de
projection). Vue unique sur le centre-ville et les environs depuis le Forum
6 et le Forum 7. Le site Internet de l'établissement vous invite à une visite
virtuelle afin que vous puissiez découvrir toutes les possibilités que vous
offre le Concertgebouw.
E Within walking distance of the historic city centre with its abundance
of hotels and restaurants, easy to reach by car and public transport.
The Concert Hall can seat an audience of 1,289 and is world-renowned
for its exceptional acoustics, ideal for conferences. The Chamber Music
Room is perfect for conferences and can accommodate 320 persons
(250 with projection screen installed). Unique view of Bruges’ city cen-
tre and its surroundings from Forum 6 and 7. Take a virtual tour on our
website and discover all the possibilities for yourself.
N Een uniek 19de-eeuws hospitaal dat vandaag een hedendaags con-
grescentrum is in de historische binnenstad. De gedroomde locatie
voor seminaries, productvoorstellingen, workshops, congressen, ten-
toonstellingen en alle evenementen.
F Un hôpital construit au XIXe siècle dans le centre historique de la
ville, aujourd’hui transformé en centre de congrès moderne. Le lieu
rêvé pour vos séminaires, présentations de produits, ateliers, congrès,
expositions et autres évènements en tous genres.
E A unique 19th century hospital which is today a modern conference
centre in the historic city centre. The dream location for conferences,
product presentations, workshops, conventions, exhibitions and all
other events.
N Exclusieve droomlocatie voor een kunstzinnige avond! Een glaasje
tijdens een deskundige uiteenzetting over Kunst of een uitgebreide re-
ceptie met hapjes in de galerij. Uw gasten worden er ondergedompeld
in de prachtige wereld van de kunst. Of wat denkt u van een “Meet the
Artist” in het atelier van Christine Comyn, de voormalige directeurs-
woning van de gevangenis Pandreitje, eventueel met muzikale begelei-
ding? Betover uw gasten met een avond “uit de kunst”!
F L’espace rêvé pour une soirée sous le signe de l'art. Profitez d'un
cocktail en marge d’une présentation sur l’art ou organisez une ré-
ception complète avec bouchées apéritives dans la galerie. Vos con-
vives seront immergés dans l’univers merveilleux de l’art. Peut-être
vous laisserez-vous tenter par un évènement « Meet the Artist » dans
l’atelier de Christine Comyn, aménagé dans l’ancienne demeure du di-
recteur de la prison Pandreitje, avec éventuellement un accompagne-
ment musical ? Envoûter vos convives, c’est « du grand art » !
E Exclusive dream location for an artistic evening! A little drink during
an expert art lecture or an extensive reception with appetisers in the
gallery. Your guests will be submerged in the wonderful world of art.
Or what about a “Meet the Artist” in the studio of Christine Comyn, the
former director’s home of the Pandreitje prison, with optional musical
accompaniment? Enchant your guests with an evening engulfed in art!
Komvest 38 / 8000	 Brugge
+32 (0)50 69 23 13
peter@shakalaka.be
www.schipperskapel.be	
De Schipperskapel
N De "Kapel voor Schippers" is het laatste overgebleven deel van
de vroegere Schippersschool, gebouwd in 1924-1926. Sinds maart
2013 is de kapel de thuisbasis van communicatiebureau Shakalaka!
en de Chapel of Awesomeness, een uniek project dat de functie
van een tentoonstellingsruimte combineert met die van een evene-
mentenlocatie en die tegelijkertijd innovatieve artistieke en zakelij-
ke projecten wil ondersteunen. Een bijzondere locatie voor intieme
culturele en zakelijke evenementen.
F La « Chapelle des bateliers » est tout ce qu’il reste aujourd’hui
de l’ancienne école pour les enfants de bateliers (Schippersschool),
construite entre 1924 et 1926. Depuis mars 2013, la chapelle abrite
l’agence de communication Shakalaka! et le projet Chapel of Aweso-
meness, qui met la chapelle à disposition pour en faire un espace
d’exposition ou évènementiel tout en soutenant divers projets artis-
tiques et commerciaux innovants. Un endroit hors du commun pour
des évènements culturels et professionnels en toute intimité.
E The Schipperskapel (Skipper’s Chapel) is the last remaining part
of the former Schippersschool (Skipper’s School), built in 1924-1926.
Since March 2013, the chapel has been the home base of communi-
cation bureau Shakalaka! and the Chapel of Awesomeness, a unique
project which combines the function of an exhibition area with that of
an events location, all the while providing support to innovative artis-
tic and business projects. A fantastic location for intimate cultural and
business events.
Meeting room
Kapel 1 136 5 120 80 50 150 100
Triclineum 1 50 3 40 40 30 60 40
27 / F826 / E11 29 / D528 / B14
www.meetinginbrugge.be / +32 (0)50 444 666
Congresinfrastructuur & historische locaties
Infrastructure de congrès & salles historiques / Convention infrastructure & historical venues 4342
Meeting room
Keldercrypte 1 100 2,0 80 30 100
Salon gelijkvloers 1 30 2,7 18 25 115
Salon 1ste verdiep 1 60 2,0 30 20 14 40 20
Meeting room
Aula 1 1 110
Aula 2 1 110
Aula 3 1 140
Polyvalente zaal 1 150 150
Meeting room
Blauwe aula 1 100
Groene aula 1 216
Oranje aula 1 112
Grote refter 1 120 120
Kleine refter 1 60 60
Meeting room
Tijdelijke expo/
voordrachten
1 150 4,5 60 30 90
Diamantslijpatelier 1 40 2,3 45 50
Brazilië/industri-
ële diamant
0 50 3,5 40 60
Hoogstraat 4 / 8000	Brugge
+32 (0)50 54 32 11
gvo@mbz.be
www.zeebruggeport.be/nl/node/96
Katelijnestraat 43 / 8000 Brugge	
+32 (0)50 34 20 56
info@diamondmuseum.be
www.diamondmuseum.be
Diamantmuseum Brugge Havenhuis De Caese
N Een uitzonderlijk sfeervol kader voor vergaderingen, diners of re-
cepties. De voormalige ambtswoning van de schatbewaarder van het
Brugse Vrije dateert van 1765 en ademt geschiedenis en prestige. Het
havenbestuur van Zeebrugge onderstreept met het standingvolle ge-
bouw de verbondenheid tussen stad en zee. Met 2 stijlvol gedecoreer-
de salons (18 en 30 pers.) en een ruime keldercrypte (80 pers.) worden
gasten in een exclusieve sfeer ontvangen. Moderne keuken, parking
én buitenterras (80 pers.) met zicht op de Reitjes en de binnenstad.
F Un cadre convivial d'exception pour vos réunions, dîners ou ré-
ceptions. Datant de 1765, l’ancienne résidence officielle du trésorier
du Franc de Bruges est un bâtiment prestigieux à la riche histoire.
L’administration du port de Zeebruges souligne, avec cet immeuble de
grand standing, la relation étroite entre la ville et la mer. Les convives
sont accueillis dans un cadre exclusif, dans les 2 salons aménagés
avec style (capacité respective de 18 et 30 personnes) ou la vaste crypte
(80 personnes). Cuisine moderne, parking et terrasse extérieure (80
personnes) avec vue sur les canaux et le centre-ville.
E An exceptionally characterful backdrop for meetings, dinners or re-
ceptions. The former official residence of the treasurer of the Brugse
Vrije dates from 1765 and exudes history and prestige. The Zeebrugge
Port Authority’s impressive building underpins the relationship bet-
ween city and sea. With 2 stylishly decorated salons (18 and 30 persons)
and a spacious underground crypt (80 persons), guests are received in
an exclusive atmosphere. Modern kitchen, car park and outdoor ter-
race (80 persons) with a view of the Reitjes and the city centre.
N Een buitengewoon geschikte locatie voor uw business events: het
is het enige diamantmuseum van België! Het museum ligt in het
centrum van de stad, waar het diamantslijpen meer dan 550 jaar
geleden werd uitgevonden. Gebruik onze 3 thematische zalen (met
een totale capaciteit van 150 mensen) voor uw business events.
Combineer uw event met onze befaamde diamantslijpshow en een
diamantcocktail! Het museum bevindt zich in ’t Raepsaedt, een his-
torisch gebouw uit 1634. Eigen catering.
F Un site exceptionnel pour vos évènements professionnels : le
seul et unique musée du diamant de Belgique ! Le musée se trouve
dans le centre-ville, là où la technique de la taille du diamant a été
développée il y a plus de 550 ans. Nos 3 salles thématiques (d’une
capacité totale de 150 personnes) sont à votre disposition pour tous
vos évènements professionnels. Faites-en un rendez-vous incon-
tournable grâce à notre célèbre démonstration de taille de diamant
ou à notre Diamond cocktail! Le musée se situe dans le bâtiment ’t
Raepsaedt datant de 1634. Propre traiteur.
E An extremely suitable location for your business events: the only dia-
mond museum in Belgium! The museum is in the city centre, where
diamond polishing was invented more than 550 years ago. Use our 3
themed rooms (with a total capacity of 150 persons) for your business
events. Combine your event with our famous diamond polishing show
and a diamond cocktail! The museum is located in ’t Raepsaedt, a his-
toric building from 1634. Own catering.
Rijselstraat 5 / 8200 Sint-Michiels	
+32 (0)50 38 12 77
brugge@howest.be
www.howest.be
Sint-Jorisstraat 71 / 8000 Brugge	
+32 (0)50 33 32 68
brugge@howest.be
www.howest.be
N De campus ligt op wandelafstand van het station van Brugge. Met
een polyvalente ruimte, ruime klaslokalen en 3 aula’s biedt deze locatie
tal van mogelijkheden voor uw congressen, vergaderingen of recepties.
Parkeermogelijkheid voor een 50-tal wagens.
F Le campus est à quelques minutes de marche de la gare de Bruges.
Avec son espace polyvalent, ses grandes salles de classe et ses 3 am-
phithéâtres, le site offre de nombreuses possibilités pour vos congrès,
assemblées ou réceptions. Parking pour une cinquantaine de voitures.
E The campus is within walking distance of Bruges station. With a
multi-purpose area, spacious classrooms and 3 auditoriums, this lo-
cation offers a host of possibilities for your conferences, meetings or
receptions. Parking for approximately 50 vehicles.
N Uniek neogotisch gebouw van de hand van de architect Louis
Delacenserie. Het bevindt zich in het hartje van de stad en is vlot be-
reikbaar met het openbaar vervoer. De campus is voorzien van alle
faciliteiten: ruime klaslokalen, rustige praathoekjes, een gezellig en
hip restaurant/cafetaria en 3 volledig uitgeruste aula’s met een capaci-
teit van 220, 120 en 100 personen. Parkeermogelijkheid via de Klaver-
straat voor een 60-tal wagens.
F Construction néogothique d'un genre unique, dessinée par l’archi­
tecte Louis Delacenserie. Le campus est situé au cœur de la ville et est
bien desservi par les transports en commun. Il dispose de toutes les
infrastructures nécessaires : salles de classe spacieuses, coins salon
à l’écart, restaurant-cafétéria moderne et convivial et 3 amphithéâtres
entièrement équipés pouvant accueillir respectivement 220, 120 et 100
personnes. Parking pour une soixantaine de véhicules en empruntant
la Klaverstraat.
E Unique Neo-Gothic edifice by architect Louis Delacenserie. Situa-
ted in the heart of the city and easily accessible by public transport.
The campus has every facility: spacious classrooms, quiet conversa-
tion corners, a cosy and trendy restaurant/cafeteria and 3 fully fitted
auditoriums with a seating capacity of 220, 120 and 100. Parking for
approximately 60 vehicles is available via the Klaverstraat.
HOWEST
Campus Rijselstraat
HOWEST
Campus Sint-Jorisstraat
31 / F830 / E7 33 / A1432 / J4
www.meetinginbrugge.be / +32 (0)50 444 666
Congresinfrastructuur & historische locaties
Infrastructure de congrès & salles historiques / Convention infrastructure & historical venues 4544
Meeting room
Grote conferentiezaal 1 80 3,5 80 50 120 50
Kleine
conferentiezaal
1 65,5 3,5 60
Vergaderruimte 1 28,5 3,5 8
Meeting room
Salon Lubersac 1 47,6 4 40 0 60 24
Salon Simeon 1 52,3 4 40 40 30 60
Patio, tuin en
paviljoen
1 200
Inkomhall met
Keizerstrap
1 46,8 4 50
Grote inrijhall 1 65,8 4 60 60
Salon van Zuylen 1 36,1 4 50 24
Spanjaardstraat 9 / 8000 Brugge	
+32 (0)50 33 36 81
info@tabelliobrugge.be
www.meetinginbrugge.be
Hoogstraat 28 / 8000 Brugge
+32 (0)477 62 21 56
info@huis-empire.be
www.huis-empire.com
N Het mooie historische Huis der Notarissen ligt in het stadscentrum
en is zonder twijfel een high end locatie. Ideaal voor zowel besloten
vergaderingen en plenaire sessies tot 100 personen, als voor recep-
ties. Dit pand is werkelijk tot in de puntjes afgewerkt met hedendaagse
glasramen als blikvanger, strak meubilair en hypermoderne appara-
tuur, en biedt zonder enige twijfel een meerwaarde aan uw meeting.
Dit huis werkt met 3 huiscateraars. Parking voor 5 wagens.
F Dans le centre de la ville, la superbe Maison des Notaires est incon-
testablement un lieu évènementiel prestigieux, idéal à la fois pour les
séances à huis-clos ou plénières jusqu’à 100 participants, et pour les
réceptions. Le bâtiment est parfait jusque dans les moindres détails,
avec des vitraux modernes qui attirent tous les regards, des meubles
au design épuré et des équipements ultramodernes. Il ne fait aucun
doute qu’il apportera une valeur ajoutée à votre évènement. La maison
collabore avec 3 traiteurs. Parking pour 5 voitures.
E The beautiful and historic Huis der Notarissen (Notary House) is in
the city centre and is without a doubt a high-end location. Ideal for
private meetings and plenary sessions up to 100 persons as well as re-
ceptions. This building has been finished perfectly to the very last detail
with eye-catching contemporary glass windows, restrained furniture
and hyper-modern equipment, and indisputably offers added value for
your meeting. There are 3 in-house caterers. Parking for 5 cars.
N Dit neoclassicistische herenhuis werd in 1822-1826 gebouwd in op-
dracht van het echtpaar Jozef van Zuylen van Nyevelt en Jeanne Arents
de Beertegem. Dit stadspaleis werd recent in zijn monumentale glo-
rie van weleer hersteld. Via een geritmeerde koetsingang bereikt u de
ruime inkomhal met zijn elegante keizerstrap als unieke blikvanger.
Aansluitend bevinden zich drie ruime, statige empiresalons. In de zon-
nige tuin staat, middenin een formele buxustuin, het alom gekende,
pittoreske theepaviljoen.
F Cette maison de maître de style néoclassique a été construite entre
1822 et 1826 pour le couple formé par Jozef van Zuylen van Nyevelt et
Jeanne Arents de Beertegem. Suite aux récents travaux de rénovation,
ce palais municipal a retrouvé sa gloire d’antan. La porte cochère ouvre
sur le vaste hall d’entrée, où vous n’aurez d’yeux que pour l’élégant es-
calier à l’impériale. Avancez ensuite pour découvrir les trois immenses
et majestueux salons de style Empire. Enfin, dans le jardin ensoleillé
se trouve, au milieu de sculptures de buis, le célèbre et pittoresque
pavillon de thé.
E This neoclassical mansion, built in 1822-1826, was commissioned by
the couple Jozef van Zuylen van Nyevelt and Jeanne Arents de Beerte-
gem. This city palace was recently restored to its monumental glory of
yesteryear. Through a rhythmic carriage entrance you arrive in the spa-
cious entrance hall where the elegant and unique Imperial staircase
will take your breath away. Adjoining are three stately, Imperial salons.
In the sunny garden at the centre of the formal boxwood garden, you
will find the renowned and picturesque tea pavilion.
Huis der Notarissen
Huis Empire
Evenementenhuis
Spijkersdreef 13 / 8310 Sint-Kruis	
+32 (0)496 58 93 60
caroline.lippens@me.com
Zeeweg 147 / 8200 Sint-Andries	
+32 (0)50 38 05 28
info@kasteeltudor.be
www.kasteeltudor.be
N Kasteel De Spycker ligt in de vredige, groene polders op minder dan
5 minuten rijden van de Brugse binnenstad. Gevestigd in een 19e-
eeuws kasteel met een authentieke fin de siècle sfeer, biedt de plaats
u een kasteelbelevenis in de geest van Downton Abbey, een ervaring
die u altijd zal bijblijven. De ideale locatie voor familiefeesten, recep-
ties, seminaries… In de betoverende tuin kan ook met tenten gewerkt
worden, waardoor u nog meer mogelijkheden hebt en nog meer gasten
kunt ontvangen!
F LechâteauDeSpyckersedresseaumilieudespaisiblespoldersverts,
à moins de 5 minutes de route du centre-ville de Bruges. Château à
l atmosphère "fin de siècle" authentique, vous proposant de vivre votre
vie de châtelain, dans l’esprit de Downton Abbey, pour une expérience
que vous n’oublierez jamais. L’endroit est idéal pour les fêtes de fa-
mille, réceptions, séminaires… Des chapiteaux peuvent être dressées
dans le magnifique jardin, ce qui multiplie les possibilités et augmente
encore la capacité d’accueil des lieux !
E Castle De Spycker is nestled in the peaceful green polders less than
a 5-minute drive from Bruges’ city centre. The castle offers an authen-
tic "Fin de siècle" atmosphere, and offers you a royal experience in the
spirit of Downton Abbey, an experience never to be forgotten. The ideal
location for family parties, receptions, conferences, etc. Marquees can
also be erected in the enchanting garden, providing even more possibi-
lities and allowing you to welcome even more guests!
N Dit prachtig kasteeldomein ligt middenin de bosrijke omgeving
van het Brugse Ommeland. Het is gebouwd in de ‘Tudorstijl’ in het
begin van de 20ste eeuw, maar de zaal ‘Trianon’ werd in Franse stijl
ingericht vanwege een meningsverschil tussen de echtgenoten.
Het kasteel werd in zijn originele staat bewaard. Een prachtlocatie
voor bedrijfsevenementen en feesten, maar ook voor seminaries en
conferenties.
F Ce magnifique domaine est niché dans l'écrin de verdure de l'Arrière-
Pays de Bruges. Construit dans le style Tudor au début du XXe siècle, le
château a pour particularité de comporter une salle de style français,
le « Trianon », en raison d'une différence d'opinion entre le châtelain et
son épouse. Conservé dans son état original, l'édifice est un lieu idéal
pour les évènements d'entreprise et les réceptions, mais aussi pour
les séminaires et conférences.
E This beautiful castle and its domain is nestled in the middle of
Bruges’ heavily-forested Ommeland region. It was built in Tudor style
in the early 20th century, but due to the couple’s difference of opinion,
the Trianon Hall was decorated in French style. The castle has been
preserved in its original state. A fairy-tale location for company events
and parties as well as seminars and conferences.
Kasteel De Spycker Kasteel Tudor
Meeting room
Kasteel 1 100 100
Meeting room
Chambord 1 142 4,2 150 80 70 250 130
Beaulieu 1 89 4 80 36 50 130 70
North 1 33 4 30 20 20 50 30
Trianon 1 25 4,2 22 14 15 40 25
35 / D1434 / A14 36 / A11 37 / A14
www.meetinginbrugge.be / +32 (0)50 444 666
Congresinfrastructuur & historische locaties
Infrastructure de congrès & salles historiques / Convention infrastructure & historical venues 4746
Meeting room
Turbinezaal 1 715 16 500 350 1200 1200
Lounge 0 1000 5,5 400 300 600 600
Vergaderzaal 1 0 32 5,5 50
Vergaderzaal 4 0 25 5,5
Vergaderzaal 3 0 25 5,5
Vergaderzaal 2 0 32 5,5
Meeting room
zaal 8 0 397
zaal 7 0 196
zaal 5 0 196
zaal 3 0 196
zaal 6 0 194
zaal 4 0 194
zaal 2 0 96
zaal 1 0 96
Foyer 1 350
Albert Hall 1 400 350 180
Koning Albert I laan 200 / 8200 Brugge
+32 (0)50 30 50 31
gdeliens@kinepolis.com
www.kinepolis.com
Vaartdijkstraat 7 / 8200 Brugge	
+32 (0)51 58 10 10
info@labrugeoise.com
www.labrugeoise.com
N Ontvang uw gasten op deze toplocatie. Kinepolis Brugge beschikt
over maar liefst 8 auditoria uitgerust met hoogtechnologische geluid-
en beeldinstallaties. Catering en recepties mogelijk in de afzonderlijke
Albert Hall of in de Foyer. The place-to-be voor bedrijfsevenementen of
persvoorstellingen.
F Recevez vos invités sur ce site de premier choix. Le complexe Ki-
nepolis de Bruges compte pas moins de 8 salles équipées des derniers
systèmes audiovisuels en date. Possibilité de service traiteur et de ré-
ception dans l’espace privé du Albert Hall ou dans le Foyer. Le lieu idéal
pour les évènements d’entreprises ou présentations à la presse.
E Welcome your guests at this top location. Kinepolis Bruges consists of
nofewerthan8auditoriumsfittedwithhigh-techaudiovisualequipment.
Catering and receptions in the separate Albert Room or in the Foyer.
The place to be for company events or press conferences.
N Deze unieke eventlocatie bevindt zich in een industrieel erfgoed-
pand van het begin van de vorige eeuw. Strategisch gelegen aan het
station tussen de E40 en het historisch centrum. Een uitzonderlijk
kader voor bedrijfsevenementen, seminaries, tentoonstellingen,
beurzen, enz. De locatie onderscheidt zich door een perfecte toe-
gankelijkheid voor zowel de organisatie als de genodigden. Zeer
uitgebreide technische infrastructuur.
F C'est dans un bâtiment industriel datant du début du siècle der-
nier que se trouve cet espace d'évènements unique. Idéalement situé
près de la gare, entre l'E40 et le centre historique, il constitue un cadre
d'exception pour des évènements d'entreprise, séminaires, expositi-
ons, salons, etc. L'endroit se démarque par une parfaite accessibilité,
aussi bien pour l'organisation que pour les invités, et par une infra-
structure technique particulièrement développée.
E This unique event location is housed in an industrial estate built
at the beginning of the last century. Strategically situated next to the
station between the E40 and the historic city centre. An extraordinary
setting for company events, seminars, exhibitions, trade fairs, etc., the
location really stands out with its perfect accessibility for both the orga-
nisation and the guests. Very extensive technical infrastructure.
Kinepolis Brugge La Brugeoise
N Een gloednieuw auditorium, uitgerust met een gesofisticeerde
licht- en geluidsinstallatie en akoestische zijwanden. De ideale
ruimte voor congressen, vergaderingen, lezingen, voordrachten en
allerhande voorstellingen zoals muziekuitvoeringen, theater en film.
Ze biedt plaats aan 400 personen. In combinatie met de Agora is het
auditorium de perfecte plaats voor een voorstelling met receptie.
Gemakkelijk bereikbaar met de wagen, parking voor de deur en op
wandelafstand van het station.
F Un tout nouvel auditorium, équipé d’installations sons et lumières
sophistiquées et de panneaux latéraux acoustiques. L’endroit idéal
pour une conférence, une réunion, une présentation ou une repré-
sentation de quelque type que ce soit : musique, théâtre ou encore
cinéma. La capacité est de 400 places. Associé à l’Agora, l’auditorium
est le lieu parfait pour une représentation suivie d’une réception. Fa-
cilement accessible en voiture, parking tout proche et situé à deux
pas de la gare.
E A brand new auditorium, fitted with a sophisticated lighting and audio
installation and acoustic partition walls. The ideal space for conferen-
ces, meetings, lectures, presentations and all sorts of performances,
such as concerts, theatre and films. It offers a maximum capacity of
400. In combination with the Agora, the auditorium is the perfect venue
for a performance with a reception. Easily accessible by car, parking
right outside and within walking distance from the station.
Sint-Lodewijkscollege
Magdalenastraat 30 / 8200	 Sint-Andries
+32 (0)50 40 68 40
koen.seynaeve@sint-lodewijkscollege.be
www.sint-lodewijkscollege.be
Meeting room
Foyer 1 650
Auditorium 1+2+3 1 650
Auditorium 3 1 350
Auditoirum 2 1 150
Auditoirum 1 1 150
Meeting room
Auditorium 1 402
Agora 1 400
Xaverianenstraat 10 / 8200 Sint-Michiels
+32 (0)50 30 51 00
info.brugge@vives.be
www.vives.be/campus/brugge
VIVES Campus Brugge
N Een zeer functionele en aangename locatie voor congressen. Het
state-of-the-art auditorium heeft alles wat u nodig heeft: van akoes-
tische zijwanden tot alle mogelijke faciliteiten en zelfs vertaalcabines
en backstage ruimte. Gemakkelijk bereikbaar met de wagen en het
openbaar vervoer, gelegen langs de Expresweg in Sint-Michiels. Er is
een bushalte met regelmatige verbindingen naar het station, dat zich
op 20 minuten stappen bevindt. 450 parkeerplaatsen.
F Un centre de congrès confortable et très fonctionnel. À la pointe de la
technologie, l’auditorium dispose de toutes les infrastructures néces-
saires : panneaux latéraux acoustiques, cabines d’interprétation, es-
pace en coulisses et bien d'autres équipements. Facilement accessible
en voiture et en transport public, le site longe le ring de Bruges. Arrêt
de bus avec liaisons régulières avec la gare, située à 20 minutes à pied.
450 places de parking.
E A very functional and pleasant location for conferences. The state-
of-the-art auditorium has everything you need: from acoustic partition
walls to all possible facilities, even translation booths and backstage
area. Easily accessible by car and public transport, located on the ring-
way. There is a bus stop with regular bus services to the station, which
is a 20 minute walk. 450 parking spots.
38 / A10 40 / B1039 / E8
www.meetinginbrugge.be / +32 (0)50 444 666
Congresinfrastructuur & historische locaties
Infrastructure de congrès & salles historiques / Convention infrastructure & historical venues 4948
Meeting room
Conference room 1 150 3,5 99 50 50
Board room 1 40 3,5 25 15
Pool room 1 40 3,5 20 10 10
Room 1 - 3 1 27 3,5 15 8 8
Gistelsesteenweg 253 / 8200 Sint-Andries
+32 (0)50 40 48 99
info@work-around.be
www.work-around.be/meeting-conference-rooms	
N Werken, ontmoeten en ontspannen in een trendy én aangename om-
geving. Voor iedere setting hebben wij een geschikte vergaderruimte:
van de moderne board room voor 15 mensen tot de conference room
die plaats biedt aan 99 mensen, van de kleurrijke meeting boxes voor
een iets lossere context tot de ruimere en verzorgde meeting rooms,
geschikt voor vergaderingen tot 8 personen. In onze gezellige bar komt
u tot rust en kunt u genieten van een drankje en een broodje.
F Travailler, se rencontrer et se détendre dans un cadre agréable et
tendance. Nous avons un espace de réunion adapté à chaque situation
: de la salle de réunion moderne pour 15 personnes à la salle de con-
férence où 99 participants peuvent prendre place, des salons colorés
pour une ambiance plus détendue aux salles plus vastes et plus for-
melles pouvant accueillir jusqu’à 8 personnes. Enfin, notre bar vous
permet de décompresser et propose de délicieuses boissons ainsi que
des sandwiches.
E Working, getting together and relaxing in a trendy and pleasant en-
vironment. We have a suitable meeting room for every setting: from
the modern boardroom for 15 persons to the conference room offering
space for 99 persons, from the colourful meeting boxes for a more in-
formal context to the more spacious and beautifully presented meeting
rooms, suitable for meetings of up to 8 persons. You can unwind in our
cosy bar while enjoying a drink and a sandwich.
WorkAround
Business Center
Meeting room
Beurshal 1 4200 6,5 2000 2000
Hauwerstraat 2 / 8000 Brugge
+32 (0)50 44 80 12
dienst.cultuur@brugge.be
www.brugge.be/beurshal-huren
De Beurshal
N Deze naakte ruimte wordt meestal gebruikt voor beurzen, maar is
ook perfect geschikt voor andere doeleinden, zoals bedrijfsevenemen-
ten en productvoorstellingen. De zaal kan volledig op maat worden
aangekleed en ligt pal in het stadscentrum. Ruime parkeermogelijk-
heid op het Beursplein en in de ondergrondse parking 't Zand.
F Ce grand espace sert généralement à l’organisation de salons,
mais il se prête également à d'autres occasions, telles que des évè-
nements d’entreprises ou des présentations de produits. La salle,
située dans le centre-ville, peut être entièrement aménagée sur
mesure. Nombreuses possibilités de parking sur la Beursplein et
dans le parking souterrain ‘t Zand.
E This unfurnished space is mainly used for trade fairs, but is also per-
fectly suited to other objectives, such as company events and product
presentations. The hall can be custom-fitted to suit your needs and is
located right in the city centre. There is plenty of parking on the Beurs-
plein and the underground ’t Zand car park.
Sint-Jakobsstraat 8/ 8000 Brugge	
+32 (0)50 44 66 21
cultuurcentrum@brugge.be
www.ccbrugge.be
Meeting room
Naam 1 260 3.2 232 0
Auditorium De Biekorf
N Deze polyvalente theaterzaal op wandelafstand van de Markt biedt
plaats aan 224 personen. Ze is vooral geschikt voor voorstellingen,
concerten en plenaire zittingen. Vlak naast de ondergrondse parking
“Biekorf”, in het Biekorf-complex waar ook de openbare bibliotheek en
de administratie van het Cultuurcentrum gehuisvest zijn. Het intieme
kader van de zaal vormt de perfecte biotoop voor lezingen.
F Cette salle de théâtre polyvalente de 224 places se trouve à quelque
pas de la Grand-Place (de Markt). Elle convient particulièrement aux
représentations, concerts et séances plénières. Tout proche du parking
souterrain « Biekorf » et situé dans le complexe Biekorf, qui abrite éga-
lement la bibliothèque publique et l’administration du centre culturel.
Le cadre intime de la salle est idéal pour vos conférences.
E This multifaceted theatre within walking distance of the Markt can
accommodate 224 persons. Particularly suitable for performances,
concerts and plenary sessions. Right next to the Biekorf underground
car park, in the Biekorf complex which also houses the public library
and the administrative offices of the Cultural Centre. The intimate set-
ting of the room is the perfect biotope for lectures.
Meeting & Incentive Guide Bruges 2015
Meeting & Incentive Guide Bruges 2015
Meeting & Incentive Guide Bruges 2015
Meeting & Incentive Guide Bruges 2015
Meeting & Incentive Guide Bruges 2015
Meeting & Incentive Guide Bruges 2015
Meeting & Incentive Guide Bruges 2015
Meeting & Incentive Guide Bruges 2015
Meeting & Incentive Guide Bruges 2015
Meeting & Incentive Guide Bruges 2015
Meeting & Incentive Guide Bruges 2015
Meeting & Incentive Guide Bruges 2015
Meeting & Incentive Guide Bruges 2015
Meeting & Incentive Guide Bruges 2015
Meeting & Incentive Guide Bruges 2015
Meeting & Incentive Guide Bruges 2015
Meeting & Incentive Guide Bruges 2015
Meeting & Incentive Guide Bruges 2015

More Related Content

What's hot

Sites inscrits au patrimoine mondial par l’unesco en algérie
Sites inscrits au patrimoine mondial par l’unesco en algérieSites inscrits au patrimoine mondial par l’unesco en algérie
Sites inscrits au patrimoine mondial par l’unesco en algérienacarEOI
 
Patrimoine architectural et urbain
Patrimoine architectural et urbainPatrimoine architectural et urbain
Patrimoine architectural et urbainSami Sahli
 
Rôle du tourisme
Rôle du tourismeRôle du tourisme
Rôle du tourismeSami Sahli
 
VILLES ET ARCHITECTURES COLONIALES AU MAGHREB FIN DU XIXe-début XXe S.
VILLES  ET ARCHITECTURES COLONIALES  AU MAGHREB FIN DU XIXe-début XXe S.VILLES  ET ARCHITECTURES COLONIALES  AU MAGHREB FIN DU XIXe-début XXe S.
VILLES ET ARCHITECTURES COLONIALES AU MAGHREB FIN DU XIXe-début XXe S.Wahab Bouchareb
 
Marinoscope. quartier de la marine
Marinoscope. quartier de la marineMarinoscope. quartier de la marine
Marinoscope. quartier de la marineSami Sahli
 

What's hot (7)

Sites inscrits au patrimoine mondial par l’unesco en algérie
Sites inscrits au patrimoine mondial par l’unesco en algérieSites inscrits au patrimoine mondial par l’unesco en algérie
Sites inscrits au patrimoine mondial par l’unesco en algérie
 
Expose Tunis
Expose TunisExpose Tunis
Expose Tunis
 
Patrimoine architectural et urbain
Patrimoine architectural et urbainPatrimoine architectural et urbain
Patrimoine architectural et urbain
 
BRUGES, Belgique
BRUGES, BelgiqueBRUGES, Belgique
BRUGES, Belgique
 
Rôle du tourisme
Rôle du tourismeRôle du tourisme
Rôle du tourisme
 
VILLES ET ARCHITECTURES COLONIALES AU MAGHREB FIN DU XIXe-début XXe S.
VILLES  ET ARCHITECTURES COLONIALES  AU MAGHREB FIN DU XIXe-début XXe S.VILLES  ET ARCHITECTURES COLONIALES  AU MAGHREB FIN DU XIXe-début XXe S.
VILLES ET ARCHITECTURES COLONIALES AU MAGHREB FIN DU XIXe-début XXe S.
 
Marinoscope. quartier de la marine
Marinoscope. quartier de la marineMarinoscope. quartier de la marine
Marinoscope. quartier de la marine
 

Viewers also liked

eskye case
eskye caseeskye case
eskye caseamlobo
 
EVHS Learning 2.0 - August, 2010
EVHS Learning 2.0 - August, 2010EVHS Learning 2.0 - August, 2010
EVHS Learning 2.0 - August, 2010Jodi Hanson
 
Företagspresentatioin
FöretagspresentatioinFöretagspresentatioin
Företagspresentatioinramilito
 
Votaciones balón oro 2015
Votaciones balón oro 2015Votaciones balón oro 2015
Votaciones balón oro 2015Carlos Rojas
 
Sec 1 na e learning
Sec 1 na e learningSec 1 na e learning
Sec 1 na e learningThilagam78
 
Owning NX-OS - t2 2010
Owning NX-OS - t2 2010Owning NX-OS - t2 2010
Owning NX-OS - t2 2010blh42
 

Viewers also liked (7)

Meeting Guide 2012 2013
Meeting Guide 2012 2013Meeting Guide 2012 2013
Meeting Guide 2012 2013
 
eskye case
eskye caseeskye case
eskye case
 
EVHS Learning 2.0 - August, 2010
EVHS Learning 2.0 - August, 2010EVHS Learning 2.0 - August, 2010
EVHS Learning 2.0 - August, 2010
 
Företagspresentatioin
FöretagspresentatioinFöretagspresentatioin
Företagspresentatioin
 
Votaciones balón oro 2015
Votaciones balón oro 2015Votaciones balón oro 2015
Votaciones balón oro 2015
 
Sec 1 na e learning
Sec 1 na e learningSec 1 na e learning
Sec 1 na e learning
 
Owning NX-OS - t2 2010
Owning NX-OS - t2 2010Owning NX-OS - t2 2010
Owning NX-OS - t2 2010
 

Similar to Meeting & Incentive Guide Bruges 2015

Bruges Comtradu O
Bruges Comtradu  OBruges Comtradu  O
Bruges Comtradu O... ...
 
Bruges Comtradu O
Bruges Comtradu  OBruges Comtradu  O
Bruges Comtradu O... ...
 
Lieux que j'aime/Locuri Pe Care Le Iubesc
Lieux que j'aime/Locuri Pe Care Le IubescLieux que j'aime/Locuri Pe Care Le Iubesc
Lieux que j'aime/Locuri Pe Care Le IubescRAISSA RO
 
1 présentation de deux villes et un village version 2
1 présentation  de deux villes et un village version 21 présentation  de deux villes et un village version 2
1 présentation de deux villes et un village version 2Berenice Bourgeois
 
Programme journées européennes du patrimoine 2014 Strasbourg
Programme journées européennes du patrimoine 2014 StrasbourgProgramme journées européennes du patrimoine 2014 Strasbourg
Programme journées européennes du patrimoine 2014 StrasbourgBâle Région Mag
 
Programm "Nuit des Musées"
Programm "Nuit des Musées"Programm "Nuit des Musées"
Programm "Nuit des Musées"Luxemburger Wort
 
Le Cité des Civilisations du Vin - Philippe Massol
Le Cité des Civilisations du Vin - Philippe MassolLe Cité des Civilisations du Vin - Philippe Massol
Le Cité des Civilisations du Vin - Philippe MassolCHARENTE TOURISME
 
Les temps modernes - Besançon
Les temps modernes - BesançonLes temps modernes - Besançon
Les temps modernes - BesançonCap'Com
 
Cordoue turisme monuments et hotels
Cordoue turisme monuments et hotelsCordoue turisme monuments et hotels
Cordoue turisme monuments et hotelsgregorio gomez
 
02 exposé bordeaux_raul
02 exposé bordeaux_raul02 exposé bordeaux_raul
02 exposé bordeaux_raulnacarEOI
 
FORUM DES ACTEURS DU TOURISME - 18 MARS 2022
FORUM DES ACTEURS DU TOURISME - 18 MARS 2022FORUM DES ACTEURS DU TOURISME - 18 MARS 2022
FORUM DES ACTEURS DU TOURISME - 18 MARS 2022Hyères Tourisme
 

Similar to Meeting & Incentive Guide Bruges 2015 (20)

Bruges Comtradu O
Bruges Comtradu  OBruges Comtradu  O
Bruges Comtradu O
 
Bruges Comtradu O
Bruges Comtradu  OBruges Comtradu  O
Bruges Comtradu O
 
Belgique gv
Belgique gvBelgique gv
Belgique gv
 
"Nuits des musées 2015"
"Nuits des musées 2015""Nuits des musées 2015"
"Nuits des musées 2015"
 
"Nuits des musées 2015"
"Nuits des musées 2015""Nuits des musées 2015"
"Nuits des musées 2015"
 
Brugge Meeting Guide 2009-2010
Brugge Meeting Guide 2009-2010Brugge Meeting Guide 2009-2010
Brugge Meeting Guide 2009-2010
 
Lieux que j'aime/Locuri Pe Care Le Iubesc
Lieux que j'aime/Locuri Pe Care Le IubescLieux que j'aime/Locuri Pe Care Le Iubesc
Lieux que j'aime/Locuri Pe Care Le Iubesc
 
1 présentation de deux villes et un village version 2
1 présentation  de deux villes et un village version 21 présentation  de deux villes et un village version 2
1 présentation de deux villes et un village version 2
 
Programme journées européennes du patrimoine 2014 Strasbourg
Programme journées européennes du patrimoine 2014 StrasbourgProgramme journées européennes du patrimoine 2014 Strasbourg
Programme journées européennes du patrimoine 2014 Strasbourg
 
B4de18a3
B4de18a3B4de18a3
B4de18a3
 
Programm "Nuit des Musées"
Programm "Nuit des Musées"Programm "Nuit des Musées"
Programm "Nuit des Musées"
 
Le Cité des Civilisations du Vin - Philippe Massol
Le Cité des Civilisations du Vin - Philippe MassolLe Cité des Civilisations du Vin - Philippe Massol
Le Cité des Civilisations du Vin - Philippe Massol
 
Les temps modernes - Besançon
Les temps modernes - BesançonLes temps modernes - Besançon
Les temps modernes - Besançon
 
Cordoue turisme monuments et hotels
Cordoue turisme monuments et hotelsCordoue turisme monuments et hotels
Cordoue turisme monuments et hotels
 
Bruges
BrugesBruges
Bruges
 
02 exposé bordeaux_raul
02 exposé bordeaux_raul02 exposé bordeaux_raul
02 exposé bordeaux_raul
 
QuattroPole
QuattroPoleQuattroPole
QuattroPole
 
Bruges
Bruges Bruges
Bruges
 
FORUM DES ACTEURS DU TOURISME - 18 MARS 2022
FORUM DES ACTEURS DU TOURISME - 18 MARS 2022FORUM DES ACTEURS DU TOURISME - 18 MARS 2022
FORUM DES ACTEURS DU TOURISME - 18 MARS 2022
 
Patrascu Mihaela Hanelore - Proiect in franceza Orasul Marseille
Patrascu Mihaela Hanelore - Proiect in franceza Orasul MarseillePatrascu Mihaela Hanelore - Proiect in franceza Orasul Marseille
Patrascu Mihaela Hanelore - Proiect in franceza Orasul Marseille
 

Meeting & Incentive Guide Bruges 2015

  • 2. 2 Over Brugge | Sur Bruges | About Bruges Onze gratis diensten | Nos services gratuits | Our free services Hotels Hôtels Hotels Congresinfrastructuur & historische locaties Infrastructure de congrès & salles historiques Convention infrastructure & historical venues Cateraars, restaurants & banketzalen Traiteurs, restaurants & salles de banquet Catering services, restaurants & banquet halls Evenementenkantoren, PCO’s en DMC’s Bureaux d’événements, PCO’s et DMC’s Event agencies, PCO’s and DMC’s Attracties Attractions Attractions Congresdiensten Services de congrès Conference services Overzicht capaciteiten | Aperçu des capacités | Capacity overview Stadsplan / Plan de la ville / City map 3 13 23 37 51 61 67 73 78 80
  • 3. FACTS Staat | State | Etat België - Belgique - Belgium Regio | Région | Region Vlaanderen - les Flandres - Flanders Bevolking | Population | Population 117.578 Hotels | Hôtels | Hotels 101 Kamers | Chambres | Rooms >3.300 • Station op 10 minuten wandelafstand van het centrum • Academische instellingen: Europacollege, UNU-CRIS (United Nations University), VIVES, HOWEST • Medische instellingen: AZ Sint-Jan en AZ Sint-Lucas • Honderden evenementen per jaar : www.visitbruges.be • 10 minutes de marche entre la gare et le centre • Des institutions académiques : Europacollege, UNU-CRIS(United Nations University), VIVES, HOWEST • Des institutions médicales AZ Sint-Jan et AZ Sint-Lucas • Des centaines d’évènements chaque année : www.visitbruges.be • Train station located just 10 minutes by foot from the city centre • Academic institutions: Europa college, UNU-CRIS (United Nations University), VIVES, HOWEST • Medical institutions: General Hospital St. Jan and General Hospital St. Lucas • Hundreds of events every year : www.visitbruges.be 54 WELKOM IN WERELDERFGOEDSTAD BRUGGE Brugge is een stad die je recht in het hart treft. Een plek op mensenmaat, nooit helemaal te doorgronden. Groots geworden door haar geschiedenis en bekroond met het Unesco-label van Werelderfgoedstad. Middeleeuws mysterieus, ongegeneerd bourgondisch en al eeuwenlang een wereldstad. BIENVENUE À BRUGES, VILLE DU PATRIMOINE MONDIAL Bruges est une ville qui vous touche au coeur. C’est un lieu à di­men­sion humaine, mais qui ne se livre jamais entièrement. La ville a grandi par son histoire et a été reconnue en tant que Patrimoine mondial par l’Unesco. Témoin des mystères du Moyen Âge et des splendeurs de l’époque bourguignonne, Bruges est une ville d’importance mondiale depuis des siècles. WELCOME TO THE WORLD HERITAGE CITY OF BRUGES With Bruges it’s love at first sight! Bruges ismysteriously medieval and unashamedly ebullient. Though a city of human proportions, it takes a while to explore its wealth of treasures. The city owes its greatness to history and now wears its Unesco World Heritage Site label with pride.
  • 4. 6 www.meetinginbrugge.be / +32 (0)50 444 666 76 EEUWIG VERBONDEN MET WATER Sinds eeuwen verbinden de Brugse Reien de stad met de zee, een garantie voor welvaart en voorspoed. Internationale handelslieden bouwden Brugge uit tot een van de grootste Hanzesteden. In de 15de eeuw floreerde de stad zoals nooit tevoren. Grote delen van het middel­ eeuwse patrimonium bleven nagenoeg intact. Logisch dus dat Unesco de volledige binnenstad als werelderfgoed erkende. Slenterend langs de myste­rieuze reien, de aderen van de stad, duik je onder in Brugges Gouden Eeuw. UNE VILLE ASSOCIÉE À L’EAU DEPUIS TOUJOURS Les canaux brugeois relient la ville à la mer, lui garantissant tout au long des siècles, réussite et prospérité. Le commerce international fit de Bruges une des principales villes hanséatiques. C’est au 15e siècle que la cité connut son apogée et depuis lors, la majeure partie de son patrimoine médiéval est demeurée pratiquement intacte. C’est donc en toute logique que l’Unesco a promu la totalité du centre-ville de Bruges au rang de patrimoine mondial. En flânant le long des artères de la cité que sont ses canaux, vous vous immergerez pleine- ment dans la Bruges du Siècle d’Or. ETERNAL LINKS WITH WATER For centuries the canals of Bruges have linked the city to the sea, a guarantee of wealth and prosperity. International merchants built up Bruges into one of the largest Hanse cities. In the 15th century the city flourished as never before. Large parts of the medieval heritage remained practically intact. Therefore, it is only logical that Unesco designated the entire city centre as a world heritage site. Saunter along the enigmatic canals, the arteries of the city, and immerse yourself in Bruges’ Golden Century. INTERNATIONALE TOP- STUKKEN EN STAD VAN DE VLAAMSE PRIMITIEVEN De economische voorspoed van de 15de eeuw lokte rijke handelaren naar Brugge. Ze betrokken majestueuze stadspaleizen, volgestouwd met fraaie kunstwerken. In het zog van het Bourgondische vorsten­ huis vonden ook de grote Vlaamse Primitieven zoals Jan van Eyck en Hans Memling hun creatieve stek in Brugge. De schone kunsten regeerden en al snel werd Brugge ontmoetingsplaats en inspiratie­­bron voor tal van kunstenaars. Hunwereld­vermaarde meesterwerken en andere topcollecties ontdekt u vandaag in één van de 28 Brugse Musea. CHEFS-D’ŒUVRE INTERNATIONAUX ET VILLE DES PRIMITIFS FLAMANDS L’essor de l’activité économique au 15e siècle fit affluer de riches commerçants à Bruges. Ceuxci occupaient des palais somptueux renfermant une multitude d’oeuvres d’art superbes. C’est égale­ment dans le giron de la maison de Bourgogne que les Primitifs Flamands Jan van Eyck et Hans Memling purent faire éclore toute leur créativité. Les Beaux-arts régnaient en maîtres et, très rapidement, Bruges devint le lieu de rencontre et d’inspiration pour d’innombrables artistes. Les chefs- d’œuvre mondialement réputés et autres grandes collections s’offrent aujourd’hui à vos yeux dans un des 28 musées brugeois. INTERNATIONAL MASTER­ PIECES AND THE CITY OF THE FLEMISH PRIMITIVES The economic affluence of the 15th century brought rich merchants to Bruges. They moved into majestic city palaces, packed with works of art. In the wake of the Burgundian dynasty, the great Flemish primitives, including Jan vanEyck and Hans Memling found their creative niches in Bruges. The fine arts reigned supremely and Bruges quickly became the meeting place and source of inspiration for many artists. The world famous masterpieces and other top collections can be seen today in one of the 28 Bruges Museums.
  • 5. 8 www.meetinginbrugge.be / +32 (0)50 444 666 98 LEVENDE CULTUUR In het middeleeuwse Brugge vonden polyfonische kamer- en koormuziek gretig weerklank. Internationaal befaamde Vlaamse polyfonisten waren kind aan huis in de elegante stadspaleizen van de rijke Bourgondiërs. Sinds de 19de eeuw wordt die traditie verder gezet in de prachtig gerestaureerde stadsschouwburg, één van Europa ’s best bewaarde stadstheaters. Ook in het eigentijdse Concertgebouw, een versteende herinnering aan Brugge 2002 toen Brugge Culturele Hoofdstad van Europa werd, wisselen topproducties elkaar af. UNE CULTURE VIVACE Dans la Bruges médiévale, la musique de chambre et les choeurs polyphoniques faisaient l’objet d’un grand engouement. Des polyphonistes flamands de renom­ mée internationale se sentaient tout à fait à l’aise dans les palais des riches Bourguignons. À partir du 19e siècle, cette tradition s’est poursuivie au Théâtre Municipal, magnifiquement restauré, un des théâtres municipaux les mieux conservés d’Europe. La très contempo­ raine Concertgebouw (Salle de concert), un édifice remarquable en souvenir de Bruges 2002, lorsque la ville était Capitale culturelle de l’Europe, propose également un programme très diversifié de productions de tout premier plan. LIVING CULTURE In medieval Bruges, polyphonic chamber music and choral music reverberated vibrantly. Internationally renowned polyphonists had the run of the elegant city palaces of the rich Burgundians. Since the 19th century this tradition has been continued in the splendidly restored city theatre, one of Europe’s best preserved city theatres. And also in the contemporary Concertgebouw (Concert Hall), a stone souvenir of Bruges 2002 when Bruges was the Cultural Capital of Europe, topproductions follow one after the other. ZEEHAVEN VAN BRUGGE Al in de vroege middeleeuwen was Brugge de belangrijkste zeehaven van Europa. Honderd jaar geleden knoopte Brugge opnieuw aan met dit succesvolle verleden. De haven van Zeebrugge is uitgegroeid tot een van de belangrijkste havens van Europa voor containertrafiek en ook tot een belangrijke gasterminal voor een groot deel van Europa. Ook voor cruiseschepen is deze haven, direct aan de Noordzee gelegen, een uitstekende aanlegplaats op een boogscheut van het historische hart van de Werelderfgoedstad Brugge. PORT NAVAL DE BRUGES Dès le haut Moyen-Âge, Bruges était le principal port maritime d’Europe. Il y a cent ans, Bruges renoua avec ce passé glorieux. Le port de Zeebrugge s’est transformé en l’un des principaux ports d’Europe pour le trafic des containers et il fait office d’important terminal de gaz pour une grande partie de l’Europe. Pour les bateaux de croisière aussi, ce port, situé sur la Mer du Nord, constitue une excellente escale à un jet de pierre du cœur historique et du Patrimoine mondial de la ville de Bruges. SEAPORT BRUGES Back in the early Middle Ages, Bruges was one of Europe’s most important sea ports. One hundred years ago, Bruges revisited this successful past when it turned the port of Zeebrugge into one of Europe’s most significant ports for container traffic and a considerable gas terminal for a large part of Europe. For cruise ships too, this port, right by the North Sea, is an excellent mooring place at a stone’s throw from the historic heart of the World Heritage city of Bruges.
  • 6. 10 1110 BRUGS VAKMANSCHAP Toen de Vlaamse lakenindustrie in de 15e eeuw aan belang inboette, legde Brugge zich toe op de productie van diverse luxe- goederen. Gilden en later ook ambachten controleerden en beschermden de creatie van deze kwaliteitsproducten. Naast de paneelschilderkunst van de Vlaamse Primitieven blonk Brugge uit in de edel- smidkunst, de productie van verluchte handschriften, de diamantslijperij en het kantklossen. Vandaag is de Werelderf- goedstad nog steeds een internationaal centrum van verfijnd vakmanschap. Brugge is toonaangevend op vlak van kal- ligrafie en letterbeeldhouwen. Daarnaast leiden twee gereputeerde Brugse scholen culinair talent op zodat ze gastronomisch furore maken in Brugge en het verre bui- tenland. In de hoofdstad van de chocolade vind je uiteraard ook het kruim van de artisanale chocolatiers. LE SAVOIR-FAIRE BRUGEOIS Lorsque, au 15ième siècle, l’industrie du drap se mit à perdre des débouchées, Bruges s’investit dans la production de divers articles de luxe. Des guildes, et plus tard aussi des corps de métier, contrôlèrent et protégèrent la qualité de ces produits. Outre les tableaux sur panneau des Primitifs Flamands, Bruges brilla par l’art de l’orfèvrerie, la production d’enluminures, la taille du diamant et la dentelle. Bruges se montre également un précurseur lorsqu’il s’agit de calligraphie et de sculpture de lettres. Qui plus est, deux écoles brugeoises réputées forment des talents culinaires afin qu’ils fassent fureur dans la gastronomie, aussi bien à Bruges que dans les pays les plus reculés du monde. Dans la capitale du chocolat on trouve évidemment aussi la crème de la crème des chocolatiers artisanaux. BRUGES CRAFTSMANSHIP When the Flemish cloth industry lost in importance in the 15th century, Bruges concentrated on the production of various luxury goods. Guilds and, later on, trade organisations, kept a watchful eye on, and protected, the creation of these quality products. Besides panel painting by the Flemish Primitives, Bruges excelled in the goldsmith art, the production of illumi- nated manuscripts, diamond cutting and lace. Today, the World Heritage city is still an international centre of refined crafts- manship. Bruges is a leader in the field of calligraphy and letter sculpting. More- over, two reputed colleges train culinary talent, allowing them to create gastrono- mic furore in Bruges and overseas. The capital of chocolate is the obvious place where you will find the cream of artisan chocolatiers. 11www.meetinginbrugge.be / +32 (0)50 444 666 Expo Ellen Harvey The Unloved / De Onbeminden 02/10/2014 – 24/05/2015 Groeningemuseum MORE MUSIC Verschillende muziekgenres | de différents genres musicaux / various music genres 15-18/04/2015 Concertgebouw Brugge RUMOER ! BRUIT ! NOISE ! Sound & theatre performances 30/04/2015 – 03/05/2015 Concertgebouw Brugge Heilig Bloedprocessie | Procession du Saint Sang | Holy Blood Procession 14/05/2015 Stadscentrum | Centre ville | City centre Triënnale Brugge 2015 – Cracking the city gene Hedendaagse kunst en architectuur in de historische binnenstad L’Art contemporain et de l’architecture dans la vieille ville / Contemporary art and architecture in the historical city of Bruges 20/05/2015 - 18/10/2015 Budapest festival Klassieke muziek | Musique classique | Classical music 21-22-23/05/2015 Concertgebouw Brugge Moods! Muziekfestival | Festival de musique | Music festival 24/07/2015 - 08/08/2015 Stadscentrum | Centre ville | City centre MAfestival Klassieke muziek | Musique classique | Classical music 31/07/2015 - 09/08/2015 Brugge & Lissewege December Dance Internationaal dansfestival | Festival international de danse | International dance festival EVENEMENTEN De volledige evenementenkalender vindt u online. Consultez le calendrier en ligne pour tous les événements. Visit the online What’s On Guide for all events. www.visitbruges.be www.visitbruges.be
  • 7. www.meetinginbrugge.be / +32 (0)50 444 666 1312 BEREIKBAARHEID MET HET VLIEGTUIG BRUSSELS AIRPORT: dagelijks vluchten vanuit 200 steden in 66 landen (één transfer per trein in Brussel-Zuid). Er is elk uur een directe treinverbinding tussen Brugge en Brussels Airport op weekdagen, reistijd 1u 29m. BRUSSELS-SOUTH-CHARLEROI- AIRPORT: talrijke vluchten per week met goedkope maatschappijen. (Frequente trein- en busverbindingen tussen de luchthaven en Brugge). MET DE TREIN Parijs-Brugge met de Thalys (direct en via Brussel). Londen-Brugge met de Eurostar (via Brussel). Ook één transfer in Brussel-Zuid voor wie van Amsterdam, Rotterdam, Keulen en Luxemburg komt. Tal van verbindingen van Brussel, Gent, Antwerpen en Rijsel naar Brugge. MET DE AUTO Brugge ligt aan de E40 tussen Oostende en Brussel. Amsterdam, Parijs en Keulen liggen op drie uur rijden. MET DE FERRY VANUIT HET VERENIGD KONINKRIJK Dover-Duinkerke: DFDS Seaways Dover-Calais: P&O ferries, DFDS, MyFerryLink Hull-Zeebrugge: P&O ferries ACCESSIBILITÉ EN AVION BRUSSELS AIRPORT: vols quotidiens à partir de 200 aéroports dans 66 pays (un transfert par train à Bruxelles-Midi). En semaine, un train prend le départ toutes les heures pour relier directement Bruges et le Brussels Airport en 1 h 29. BRUSSELS-SOUTH-CHARLEROI- AIRPORT : différents vols par semaine par des compagnies à bas coûts (correspondances par train et par autobus régulières entre l’aéroport et Bruges). EN TRAIN Paris-Bruges en Thalys (direct et via Bruxelles). Londres-Bruges en Eurostar (via Bruxelles). Egalement un transfert à partir de Bruxelles-Midi pour les trains en provenance d’Amsterdam, Rotterdam, Cologne et Luxembourg. Différentes correspondances à partir de Bruxelles, Gand, Anvers et Lille pour Bruges. EN VOITURE Bruges est située sur l’autoroute E40, entre Ostende et Bruxelles. Amsterdam, Paris et Cologne sont à 3 heures de route. EN FERRY EN PROVENANCE DU ROYAUME -UNI Douvres-Dunkerque: DFDS Seaways Douvres-Calais: P&O ferries, DFDS, MyFerryLink Hull-Zeebrugge: P&O ferries ACCESSIBILITY BY PLANE BRUSSELS AIRPORT: daily flights from 200 destinations in 66 countries (one transfer by train in Brussels-Midi). There is a direct train to and from Bruges and Brussels Airport every hour on weekdays, travel time 1 hour and 29 minutes. BRUSSELS-SOUTH-CHARLEROI- AIRPORT: several flights a week by low-cost airlines (frequent train and bus connections between the airport and Bruges). BY TRAIN Paris-Bruges by Thalys (direct and via Brussels). London-Bruges by Eurostar (via Brussels). Also one transfer at Brussels (Midi/Zuid) when coming from Amsterdam, Rotterdam, Cologne and Luxembourg. Several connections from Brussels, Ghent, Antwerp and Lille to Bruges. BY CAR Bruges is located along the E40 motorway, between Ostend and Brussels. Amsterdam, Paris and Cologne are a 3 hours’ drive away. BY FERRY FROM THE UK Dover-Dunkerque: DFDS Seaways Dover-Calais: P&O ferries, DFDS, MyFerryLink Hull-Zeebrugge: P&O ferries TIP VOOR CONGRESORGANISATOREN Samen met het congresbureau van Toerisme Vlaanderen biedt Brussels Airlines een ‘Official Carrier Programme’ aan en gratis gebruik van een lounge op Brussels Airport. Contacteer Meeting in Brugge voor meer informatie. AVIS AUX ORGANISATEURS DE CONGRÈS Brussels Airlines propose, en collaboration avec le bureau de convention de Toerisme Vlaanderen, un « Official Carrier Programme » et la mise à disposition gratuite d’un salon à Brussels Airport. Contactez Meeting in Brugge pour tout complément d’information. TOP TIP FOR CONFERENCE ORGANISERS Together with the VisitFlanders Convention Bureau, Brussels Airlines offers an “Official Carrier Programme” and free use of the lounge at Brussels Airport. Contact Meeting in Brugge for more information. 100 KM 200 KM 300 KM 400 KM 500 KM HULL ANTWERPEN BRUSSEL GENT AMSTERDAM PARIS LONDON KÖLN CHARLEROI DUNKERQUE CALAIS DOVER RDEAUX BRUGGE ZEEBRUGGE LEUVEN MECHELEN LUXEMBOURG LILLE OOSTENDE HULL
  • 8. vlnr. de g. à dr. left to right Veerle Van Audenaerde Meeting officer Sarah Cornand Sales manager Peter Vermeire Meeting consultant Renaat Landuyt Mayor - President of the board of Meeting in Brugge Mieke Hoste Alderman - President of the executive committee "Laat u leiden door het professionele team van Meeting in Brugge om het maximum te halen uit de vele troeven die Brugge aan elk congres of bedrijfsevenement biedt." "Laissez-vous guider par l'équipe de professionnels de Meeting in Brugge, afin d'obtenir le meilleur des nombreux atouts que Bruges offre à toute conférence ou événement professionnel." "Take advantage of the professional guidance by Meeting in Brugge to make the most of the many strenghts Bruges offers every congress or company event." Renaat Landuyt Burgemeester | Bourgmestre | Burgomaster
  • 9. 17www.meetinginbrugge.be / +32 (0)50 444 66616 TOT UW DIENST! Onze ervaring & vakkennis staan ten dienste van uw congres, bijeenkomst, evenement of verblijf in Brugge. U kunt volop op onze medewerkers rekenen in uw zoektocht naar de geschikte locatie en faciliteiten. Zo kunt u uw collega’s, klanten, sectorgenoten bezoekers of congresdeelnemers in optimale omstandigheden ontvangen. Onze beloning? Uw tevredenheid! À VOTRE SERVICE ! Notre expérience et notre expertise vous permettront d'organiser un congrès, une convention, un évènement ou un séjour inoubliable à Bruges. Vous pouvez entièrement compter sur nos agents pour vous aider dans vos recherches du lieu et de l’infrastructure qui vous conviennent. Et ainsi avoir l’assurance de recevoir vos collègues, clients, partenaires, pairs visiteurs ou congressistes dans les meilleures conditions. Notre récompense ? Votre satisfaction ! AT YOUR SERVICE! Our experience and professional skills are at your disposal for your conference, meeting, event or stay in Bruges. You can rely on our colleagues to find the best location and facilities to suit your particular needs. You will then be able to greet your colleagues, clients, partners, visitors or delegates in optimum conditions. Our reward? Your satisfaction! EÉN TELEFOONTJE VOLSTAAT! U bent van plan een evenement, congres, seminarie of incentive in Brugge te orga­niseren? Doe een beroep op de vele gratis diensten van het Congresbureau Meeting in Brugge . • Bespaar tijd & geld: we zoeken voor u de locaties, de hotels en de juiste contactpersonen • Gratis overzicht van prijzen en beschik- baarheden van hotels, vergaderzalen en congreslocaties • Gratis online hotelboekingsmodule voor congresdeelnemers: we selecte- ren samen met u de hotels waaruit uw deelnemers kunnen kiezen • Congressisten worden officieel ont- vangen in het statige decor van ons historische stadhuis: een unieke bele- venis voor congresdeelnemers (vanaf minimum 2 overnachtingen) • Gratis advies & begeleiding voor de samenstelling van uw programma • Wij nemen u alle zorgen uit handen: van afspraken tot reservaties en even- tuele opties • U blijft altijd up-to-date dankzij de meest actuele informatie en documen- tatie UN COUP DE FIL SUFFIT ! Vous envisagez d’organiser un évène- ment, un congrès, un séminaire ou un incentive à Bruges? Faites appel aux nombreux services gratuits du bureau des congrès Meeting in Brugge. • Gain de temps et d’argent : nous cher- chons pour vous les lieux, les hôtels et les intermédiaires adéquats • Liste des tarifs et des disponibilités des hôtels, salles de réunion et lieux de congrès mise gratuitement à dispo- sition • Module gratuit de réservation en ligne d’hôtels pour les participants aux con- grès : nous sélectionnons avec vous les hôtels parmi lesquels vos participants peuvent faire leur choix • Accueil officiel des participants au con- grès dans notre prestigieux hôtel de ville : une expérience unique pour vos invités (à partir de 2 nuitées) • Consultance et encadrement gratuits pour la composition de votre program- me • Nous nous occupons de tout, des pre- miers contacts jusqu’aux réservations et éventuelles options • Vous disposez à tout moment des informations les plus récentes ONE CALL DOES IT ALL! Are you planning to organise an event, conference, seminar, incentive, etc. in Bruges? Take advantage of the many free services offered by the Meeting in Brugge Convention Bureau. • Save time and money: let us do the searching for you; locations, hotels and the right contact persons • A free overview of prices and availa- bility of hotels, meeting rooms and conference locations • Free online hotel booking module for conference participants: together with you we select the hotels from which your participants can choose • Conference participants are officially greeted in the stately decor of our historic Town Hall: a unique experience for conference participants (as from a minimum 2-night stay in the city) • Free advice and help putting together your programme • We take all the worries out of your hands: from appointments to reserva­ tions and available options • You always remain up to date thanks to the most current information and documentation Meeting in Brugge GRATIS DIENST SERVICE GRATUIT FREE SERVICE T +32 (0)50 444 666 meeting@brugge.be
  • 10. 19www.meetinginbrugge.be / +32 (0)50 444 66618 MEET US! Wij regelen uw bezoek van A tot Z! • bezoek locaties en partners die voor u relevant zijn • wij maken de afspraken voor u • maak kennis met de vele mogelijkheden van de stad • gratis persoonlijke begeleiding tijdens uw bezoek Fam trips Kennismakingstrips voor meeting professionals mogelijk op aanvraag. Beurzen Kennismakingstrips voor meeting professionals mogelijk op aanvraag. MEET US! Nous organisons votre visite de A à Z ! • Visitez les lieux et rencontrez les par- tenaires qui répondront à vos besoins • Nous fixons les rendez-vous pour vous • Découvrez l'éventail de possibilités que vous offre la ville • Bénéficiez d'un accompagnement individuel et gratuit pendant votre visite Fam trips Voyages de découverte pour les professionnels sur demande. Salons Voyages de découverte pour les professionnels sur demande. MEET US! We organise your visit from A to Z! • we visit venues and partners relevant to you • we make all the appointments for you • we let you discover the many possibilities the city has to offer • we give you personal support during your visit Fam trips Familiarisation trips for meeting professionals are available upon request. Trade fairs Familiarisation trips for meeting professionals are available upon request.. twitter.com/meeting_bruggewww.facebook.com/MeetingInBrugge
  • 11. 2120 “De ontvangst in het stadhuis was eveneens ronduit een succes. Je had niet teveel beloofd, de zaal is prachtig. Zonder uw toedoen hadden we de mogelijkheden zelfs niet gekend. We zullen zeker niet nalaten om het bestaan van uw orga- nisatie in onze ‘lessons-learned’ op te nemen, om zodoende nog meer op uw expertise en medewerking te kunnen bogen.” Patrick D’haene, Adjudant-majoor, Koninklijke Militaire School – BILC conference 4-9/05/2014 “Zoals voorheen wisten we steeds waar naartoe voor vragen of bij problemen. Mijn beste dank voor de efficiënte en professionele hulp en voor de organisatie van de hotelreservaties”. Rudy Senten, HTC-13 Conference 29-31/01/2014 “Wij krijgen nog steeds mailtjes binnen met lovende woorden over de conference en meer bepaald over de venue. Wijzelf houden een overall goed gevoel over aan deze conference.” Greet De Doncker, ORYX - EDUC 2014 Conference 13-16/05/2014 "Je tenais à vous remercier pour le soutien exceptionnel que vous nous avez fournies dans le cadre de la société événement organisé pour notre client. Dès le début, votre aide était vraiment professionnelle et efficace, en particulier pour cet événement qui a demandé la combinaison de nombreux hôtels pour la partie de logement, et un grand centre de conférence avec une grande salle plénière et de nombreuses salles supplémentai- res. Vous avez toujours été disponible avec une réponse immédiate et la solution pour toutes nos demandes. Je suis mainte- nant convaincu que nous ne pouvons pas organiser un événement à Bruges sans vous donner un appel afin de profiter des avantages de vos conseils superbes. Omer Ulger, Project leader CO-MANA - Pharma Corporate Event - 11 - 13/12/2013 “Uw hulp is zeer nuttig en maakt het ook gemakkelijker om voor Brugge te kiezen als basis voor onze trainingen” Hilde Van Meirhaeghe, DVM - Academic adviser Faculty of Veterinary Medicine – University of Ghent – VETWORKS Conference 17-21/03/2014 "Bruges is super for organising a congress in, with a big heart and very accessible. The Bruges convention bureau is the ideal partner to shape your ideas, give you inspiration, and introduce you to the venues and contacts you need." Prof. Dirk Matthys, Kindercardioloog, Diensthoofd Pediatrie Spécialiste en cardiologie pédiatrique, Chef du service de pédiatrie de l'UZ Gent, Pediatrics cardiologist, Head of the pedicatrics department Ghent University Hospital Linda Reunis UZ Gent - Kliniek voor Kinderziekten | Clinique Pédiatrique | Pediatric Clinic 20 - 21 MARCH 2014 400 DELEGATES FROM ALL OVER THE WORLD I VENUE: CONGRESCENTRUM OUD SINT-JAN 42ND ANNUAL CONFERENCE OF THE BELGIAN PAEDIATRIC SOCIETY REFERENTIES Zij vonden vorig jaar de weg naar Brugge én deden een beroep op de diensten van Meeting in Brugge: RÉFÉRENCES L’an dernier, ils sont venus à Bruges et ont bénéficié des services de Meeting in Brugge : REFERENCES These organisations all found their way to Bruges last year and called upon the services of Meeting in Brugge: HTC-13 Koninklijke Vlaamse Chemische Vereniging / CRG Brugge Symposium Fertiliteit AZ Sint-Jan Brugge-Oostende / Claritas Online – Clear Channel / Downtown Europe / IBMS - International Bone & Mineral Society – KU Leuven / Belgium Testing Days – AQIS / Senior Friendly Medicine - Medipress / Roadshow regionalisering – FOD Financiën / RDA Internationaler Bustouristik Verband – Behringer Touristik Beratung Oraganisation GMBH / World Carillon Congress 2014 / EAS Lipid Club Course / CIPP 2014 – Interna- tional Congress on Pediatric Pulmonology / TTRA Annual Conference 2014 – Travel and Tourism Research Association / FEDUSTRIA – European Panel Federation / EDUC 2014 – European DataFlex Users’ Conference /Daikin Europe / Unesco Scientific Conference on the Centenary of WWI / International Harbour Masters Congress / Assemblée Générale – L’office national de garantie des séjours et stages linguistiques www.meetinginbrugge.be / +32 (0)50 444 666
  • 12. 22 23www.meetinginbrugge.be / +32 (0)50 444 666 GRATIS ONLINE - BOEKINGSMODULE VOOR UW DEELNEMERS Naast het zoeken van locaties, het opmaken van een prijsoverzicht, het reserveren en de begeleiding tijdens uw plaatsbezoeken, bieden wij u een kant-en-klare online hotelboekingsmodule voor uw congresdeelnemers. Uw deelnemers kunnen zelf snel, veilig en gemakkelijk hun hotel boeken in 4 stappen. Maak het uzelf gemakkelijk: 1. met onze hulp selecteert u de juiste hotels voor de deelnemers 2. wij zetten uw keuze online in een overzichtelijk boekingssysteem 3. u hoeft enkel een link naar de boekingsmodule op uw website te zetten 4. de deelnemers kiezen en boeken hun hotel gemakkelijk online op een beveiligde webpagina SYSTÈME DE RÉSERVATION EN LIGNE GRATUIT POUR VOS PARTICIPANTS Nous vous assistons dans la recherche des meilleurs endroits, nous vous aidons à comparer les prix, nous nous occupons de vos réservations, nous vous accompagnons lors de vos visites sur site et offrons dès maintenant également un système de réservation en ligne pour les participants à votre congrès. Les participants peuvent désormais réser­ver des chambres de façon rapide, sûre et facile en seulement quatre étapes. Profitez des avantages de ce système : 1. avec notre assistance, vous choisissez les hôtels appropriés pour vos participants 2. nous entrons les données de ces hôtels dans le système de réservation facile à utiliser 3. vous affichez le lien vers le système de réservation sur votre site web 4. les participants font leurs réservations de chambres en ligne sur notre page sécurisée FREE ONLINE RESERVATION SYSTEM FOR YOUR DELEGATES Our services not only include venue finding, price comparisons, making reservations and accompanying you during site visits, but also a free ready-to-use online hotel reservation system for the participants in your congress. Make your life easier with our free online reservation system allowing your delegates to book a room in 4 safe and simple steps. This is how it works: 1. with our help you make a selection of the appropriate hotels for your delegates 2. we put your selection online in our easy to-use reservation system 3. you put a link to the reservation system on your website 4. the participants can use this easy and secure online reservation system to book their room(s) 22
  • 13. Hotels Brugge biedt meer dan 3.300 kamers in 98 hotels, elk met hun eigen geschiedenis en karakter. Van de bekende ketens tot de plaatselijke hotels: in Brugge kunt u rekenen op een persoonlijke én hoogstaande, meertalige service. Als kleine groep hebt u de mogelijkheid een hotel helemaal voor uw gasten te privatiseren, terwijl grote groepen door de korte afstanden heel makkelijk verschillende hotels kunnen clusteren. Zo wordt uw verblijf in Brugge een unieke belevenis in een apart historisch kader. Hôtels Bruges compte plus de 3.300 chambres réparties sur 98 hôtels, chacun ayant sa propre histoire et son propre cachet. De la chaîne internationale à l’hôtel local : à Bruges, vous pouvez compter sur un service de qualité supérieure, personnalisé et en plusieurs langues. Pour un petit groupe, vous avez la possibilité de privatiser un hôtel entier pour vos invités. Si vous comptez un nombre élevé de participants, vous pouvez très facilement les loger dans plusieurs hôtels situés dans un périmètre restreint. Et ainsi faire de votre séjour à Bruges une expérience unique, dans un cadre historique sans égal. Hotels Bruges offers over 3.300 rooms in 98 hotels, each with its own history and character. From the well-known hotel chains to the local hotels: in Bruges you can count on high-quality, personal, multilingual service. As a small group, you can privatize a whole hotel for your guests, while large groups can easily be clustered among various hotels due to the short distances between them. This will make your stay in Bruges a unique experience in a distinctive historic framework.
  • 14. 4 / F83 / G62 / F81 / D8 Hotels / Hôtels / Hotels 27www.meetinginbrugge.be / +32 (0)50 444 66626 Meeting room Erasmus 1 263 3,3 240 130 80 250 180 Erasmus I 1 131 3,3 120 65 30 120 85 Erasmus II 1 131 3,3 120 65 30 120 85 Gerard David 1 125 3 90 50 38 Break out 1 1 43 4,3 35 24 15 35 24 Break out 2 1 43 4,3 35 24 15 35 24 Raadzaal 1 35 4,3 12 Hoogstraat 6 / 8000 Brugge +32 (0)50 44 65 00 info@grandhotelcasselbergh.com www.grandhotelcasselbergh.com Potterierei 15 / 8000 Brugge +32 (0)50 33 98 33 cwillems@hoteldemedici.com www.hoteldemedici.com Prinsenhof 8 / 8000 Brugge +32 (0)50 44 78 88 sales@hoteldukespalace.be www.hoteldukespalace.com Burg 10 / 8000 Brugge +32 (0)50 44 68 44 salesco@cpbrugge.com www.crowneplaza.com/bruggebel 11810196110 Grand Hotel CasselberghGolden Tulip Hotel De’MediciCrowne Plaza BruggeHotel Dukes’ Palace Brugge N Laat u verleiden door de troeven van deze luxueuze & trendy meet- centive locatie in hartje Brugge. U kunt er gebruikmaken van de eigen- tijdse faciliteiten en de persoonlijke service voor grootse meetings tot 150 deelnemers of voor al uw discrete boardroom meetings. Uw gasten kunnen verpozen in het luxueuze Wellness Center met fitness, sauna & stoombad in de middeleeuwse kelders en de elegante bar & lounges. Volledig uitgeruste comfortabele vergaderzalen en een aangepaste ser- vice voor tot in de puntjes verzorgde meetings. Gratis high speed wifi. F Laissez-vous séduire par ce lieu de meetcentive luxueux et tendance niché au cœur de Bruges. Bénéficiez des équipements modernes et du service personnalisé pour vos grands évènements, comptant jus- qu'à 150 participants, ou pour vos réunions du conseil discrètes. Vos invités se prélasseront dans le luxe de notre Wellness Center, doté d'équipements de fitness, d'un sauna et d'un hammam et situé dans les anciennes caves de l'établissement datant du Moyen-Âge, ou en- core dans l’élégance de notre bar et de nos espaces lounge. Salles de réunion confortables et entièrement équipées, et services sur mesure pour des évènements à l'organisation parfaite. Wi-fi haut débit gratuit. E You will be enticed by this luxurious and trendy meetcentive loca- tion in the heart of Bruges. You can make use of the modern facilities and personal service for large meetings up to 150 participants or for all your discreet boardroom meetings. Your guests can repose in the luxurious Wellness Centre with fitness, sauna and steam bath in the medieval catacombs and the elegant bar and lounges. Fully equipped, comfortable meeting rooms and customised service to ensure your meetings run like clockwork. Free high-speed WiFi. N Dé geschikte locatie voor uw event, seminarie of teambuilding in Brugge, het Venetië van het Noorden. De Comfort kamers met alle nieuwe technische snufjes maken uw verblijf helemaal compleet. De 8 multifunctionele vergaderzalen in theaterstijl (tot 130 personen) be- schikken over daglicht en airconditioning en zijn uitgerust met alle ba- sismateriaal en high speed WIFI. Op zoek naar iets unieks? Ons Japans Restaurant ‘Koto’ biedt u entertainment tijdens het eten (op aanvraag). F Le meilleur endroit pour votre évènement, séminaire ou ac- tivité de team-building à Bruges, la Venise du Nord. Les cham- bres Comfort sont équipées de tout le confort moderne pour un séjour unique. Les 8 salles de réunion multifontionnelles amé- nagées comme un théâtre (pouvant accueillir jusqu’à 130 per- sonnes) sont dotées de grandes fenêtres et disposent d’un sys- tème de climatisation ainsi que de tous les équipements de base et d’une connexion wi-fi haut débit. Envie d’une aventure unique ? Profitez d’un dîner-spectacle dans notre restaurant japonais « Koto » (sur demande). E The perfect location for your event, conference or team-building event in Bruges, the Venice of the North. The Comfort rooms with their all the latest modern conveniences will make your visit com- plete. The 8 multifunctional meeting rooms in theatre style (up to 130 persons) are lit by natural light, are air-conditioned and are fitted with all the basic commodities as well as high-speed WiFi. Looking for something unique? Our Japanese restaurant “Koto” of- fers entertainment during your meal (on request). N Voormalige residentie van de Bourgondische adel en het enige vijfsterrenhotel in Vlaanderen, ideaal gelegen in het hart van UNESCO Werelderfgoedstad Brugge. De 110 kamers, waarvan 18 suites, com- bineren hedendaags comfort met authentieke elegantie uit de 15de eeuw. Genieten doet u in de 3000 m² grote tuin, het restaurant, op het terras en in de bar. Ontspannen kan in ‘The Spa’ met sauna, hammam, fitnessruimte... Het hotel beschikt ook over een congrescentrum van 550 m² en een ruime parkeergarage. F Ancienne résidence de la noblesse bourguignonne, seul et unique hôtel cinq étoiles de Flandre, il est idéalement situé dans le centre his- torique sur la liste du patrimoine mondial de l’UNESCO. Les 110 cham- bres, dont 18 suites, associent le confort moderne à l’élégance authen- tique du XVe siècle. Profitez de son jardin de 3 000 m², son restaurant, sa terrasse et son bar, et détendez-vous au spa dans son sauna, son hammam, sa salle de fitness... L’hôtel dispose également d’un centre de convention de 550 m² et d’un vaste parking. E Former residence of the Burgundian nobility and the only 5-star hotel in Flanders, ideally situated in the heart of the UNESCO World Heritage City of Bruges. The 110 rooms, 18 of which are suites, combine modern comfort with authentic elegance from the 15th century. Enjoy the 3,000 m² garden, the restaurant, the terrace and the bar. And relax in “The Spa” with sauna, Turkish bath, fitness area and more. The hotel also has a 550 m² conference centre and large parking garage. Meeting room Burgh 1/2/3/4/5 1 335 3,4 370 230 450 290 St.-Donaas 0 180 3 210 100 55 225 150 Arnulf 0 135 3 150 100 40 200 120 Boardroom 2 1 21 2,9 12 12 Boardroom 3 1 22 2,9 12 12 Boardroom 2 & 3 1 45 2,9 40 24 24 Executive boardroom 1 46 2,9 14 Prinses Judith 1 46 2,5 30 20 20 40 24 Oostpoort 0 88 120 Foyer St.-Donaas 1 100 3 135 Meeting room Firenze 1 180 4,7 130 90 50 180 110 Verona 1 100 80 50 30 100 50 Giovanni 1/2/3 1 72 2,5 50 30 30 66 40 Lorenzo 1/2/3 1 72 2,5 50 30 30 66 40 Meeting room Groeninghe 1+2+3 1 195 3 150 100 40 150 Memling 1+2+3 1 146 3 110 60 40 120 Casselbergh 1 63 4,7 Zeven Torens 1 63 4,7 45 44 20 50 Calis 1 52 4,7 30 18 16 50 Gruuthuuse 1 40 3 30 Restaurant 1 250 3 170 N Beleef een unieke ervaring en vergader met zicht op de Burg! Het hotel beschikt over 96 ruime en comfortabele kamers, 12 vergaderzalen van 2 tot 400 personen met gratis wifi. Kiest u een modern ingerichte zaal of prefereert u het unieke kader van de oude Brugse stadsomwal- ling? In hartje Brugge kunt u vergaderen ‘anders dan anders’. Verder is er het restaurant PlazaCafé met terras op de Burg en privézaal, onder- grondse parking, binnenzwembad, fitness en sauna. IHG ‘Hotel of the Year’ Award Winning Hotel 2014. F Vivez une expérience unique avec vue sur la place Burg ! L’hôtel pro- pose 96 chambres confortables et spacieuses, 12 salles de réunion pour 2 à 400 personnes et le wi-fi gratuit. Quel que soit votre choix, votre ré- union au cœur de Bruges ne ressemblera à aucune autre. Autres atouts de l’hôtel : le restaurant PlazaCafé, avec sa salle privée et sa terrasse donnant sur la place Burg, un parking souterrain, une piscine intérieure, un espace fitness et un sauna. IHG « Hotel of the Year » Award Winning Hotel 2014. E Enjoy a unique experience: a meeting with a view over the Burg! The hotel has 96 spacious, comfortable rooms, 12 meeting rooms for 2 to 400 persons with free WiFi. In the heart of Bruges your meeting can be out of the ordinary. Then there is the PlazaCafé restaurant with its terrace on the Burg and private room, underground parking, indoor swimming pool, fitness area and sauna. IHG Hotel of the Year Award Winning Hotel 2014.
  • 15. 8 / G97 / E86 / E95 / E7 Hotels / Hôtels / Hotels 2928 www.meetinginbrugge.be / +32 (0)50 444 666 Meeting room Le Patio 1 25 4 20 12 10 20 12 Bar Le Magnum 1 52 4 30 Restaurant Le Mystique 1 55 4 26 Meeting room Jan Van Eyck 1 50 3 50 40 30 80 Niklaas Desparsstraat 11 / 8000 Brugge +32 (0)50 44 44 44 info@hotel-heritage.com www.hotel-heritage.com Freren Fonteinstraat 1 / 8000 Brugge +32 (0)50 33 06 01 directie@janbrito.com www.janbrito.com Dijver 7 / 8000 Brugge +32 (0)50 34 36 91 kristof@hoteltuilerieen.com www.hoteltuilerieen.com Naaldenstraat 22 / 8000 Brugge +32 (0)50 33 35 33 saskia.staes@aragon.be www.aragon.be 37244542 Hotel Jan Brito Hotel Heritage Relais & ChâteauxHotel De TuilerieënHotel Aragon N Dit 16de-eeuwse pand werd met veel zorg gerestaureerd, met een verbluffend resultaat als gevolg. U vindt deze verborgen schat dichtbij de Groene Rei, het stadhuis en het Astridpark. Elke kamer is uniek en beschikt over een volledig uitgeruste badkamer, telefoon, 32 inch flat screen TV, minibar, safe & airco. Tevens is er gratis WiFi. F Ce bâtiment du XVIe siècle a été restauré avec soin, et le résultat est tout simplement époustouflant. Ce trésor caché se trouve à un jet de pierre du Canal vert (Groene Rei), de l’hôtel de ville et du parc Astrid. Chaque chambre est unique, a sa propre salle de bains entièrement équipée et dispose d’un téléphone, d’un téléviseur 32”, d’un minibar, d’un coffre-fort et d’une climatisation. Sans oublier le wi-fi gratuit. E This 16th century edifice has been meticulously restored and the re- sults are absolutely dazzling. You will find this hidden treasure very near the Groene Rei, the Town Hall and Astrid Park. Every room is uni- que and has its own fully fitted bathroom, telephone, 32 inch flat screen TV, mini bar, safe and a/c. There is also free WiFi. N Op slechts 50m van de Markt vindt u deze charmante en elegante patriciërswoning uit 1869. De comfortabele, individueel ingerichte ka- mers en de modern uitgeruste vergaderzaal maken dit karaktervolle hotel uniek. Restaurant ‘Le Mystique’ is de uitgelezen plek voor uw meest sublieme en intieme cocktails en ‘private dinners’. Een aperitief of digestief degusteert u in het salon of de bar ‘Le Magnum’ met open haard. Sauna, Turks stoombad en fitness zorgen voor ontspanning. Ei- gen parkeergarage. F Cette charmante et élégante demeure patricienne datant de 1869 se situe à 50 m de la Grand-Place (de Markt). Dans cet hôtel de ca- ractère, chaque chambre est unique et la salle de réunion est dotée d'équipements modernes. Le restaurant « Le Mystique » est l’endroit idéal pour des cocktails et « private dinners » inoubliables. Venez dé- gustervotreapéritifouvotredigestifausalonouaubar«LeMagnum», équipé d'un agréable feu ouvert. Le sauna, le bain turc et l'espace fitness vous invitent à la détente. Parking privé. E Thischarmingandelegantaristocratichomebuiltin1869isamere50m from the Markt. The comfortable, individually designed rooms and the contemporarily furnished meeting room make this characterful hotel unique. The “Le Mystique” restaurant is the perfect place for your most sublime and intimate cocktails and private dinners. Relax with an ape- ritif or digestive in the salon or the “Le Magnum” bar with its open fireplace. The sauna, Turkish bath and fitness area provide relaxation. Private parking garage. N Deze charmante patriciërswoning uit de 15de eeuw is vandaag een luxueus en eigentijds hotel. Alle kamers hebben hun eigen inrichting, en de topligging langs de Dijver bevestigt de algemene sfeer in dit ho- tel: uniek en gracieus. De professionele en persoonlijke omkadering en service garanderen u een vergadering met allure en stijl. Met binnen- zwembad, sauna, Turks stoombad en terras. Een absoluut klassehotel! F Cette élégante maison patricienne du 15e siècle a été transformée en un hôtel luxueux et contemporain. Chaque chambre a son pro- pre décor, et l'implantation le long du canal « Den Dijver », l’un des plus beaux canaux de Bruges, vous plongera immédiatement dans l’atmosphère enchanteresse de la ville historique. L’encadrement et le service professionnels vous garantissent un évènement plein d’allure, de grâce, de style et de romantisme. Avec une piscine couverte, un sauna, un bain turc et une terrasse. Un hôtel de grande classe ! E This elegant patrician house from the 15th century has been trans- formed into a luxurious, contemporary hotel. Each room has its own authentic decoration, and the enthralling location along the most beautiful canals of Bruges "Den Dijver" confirms the enchanting at- mosphere of this hotel: unique and enthralling. The professional staff and service at this elegant aristocratic home guarantee a meeting with allure, grace, style and romance. The hotel has an indoor swimming pool, sauna and Turkish steam bath and terrace. A top-class hotel! N Dit prachtige pand in het historische centrum van Brugge ligt op slechts 100 meter van de Markt. De kamers zijn royaal ingericht en bieden alle moderne voorzieningen. In de lobby voelt u zich onmiddel- lijk helemaal thuis dankzij de zorgvuldig gekozen kunstwerken en het klassevolle meubilair. De Vlaamse gastvrijheid op z’n best. F Ce magnifique immeuble est situé dans le centre historique de Bruges, à 100 mètres à peine de la Grand-Place (de Markt). Les cham- bres sont aménagées avec goût et dotées de tout le confort moderne. Chaque convive se sent immédiatement à l’aise dans le hall d'entrée, où décoré d’œuvres d’art choisies avec soin et de meubles luxueux. Le meilleur de l'hospitalité flamande. E This beautiful edifice in the historic centre of Bruges is just 100 metres from the Markt. The rooms are generously furnished with all modern conveniences. You will immediately feel at home in the lobby thanks to the carefully chosen works of art and stylish furniture. Fle- mish hospitality at its best.
  • 16. 12 / F711 / H910 / D89 / F8 Hotels / Hôtels / Hotels 3130 www.meetinginbrugge.be / +32 (0)50 444 666 Meeting room De Reiger 1 40 25 20 50 50 Meeting room Isabella 1 69 3,2 50 44 28 Memling 1 51 4,2 40 30 20 60 60 Library 1 35 3,2 20 16 12 Gaeremyn 1 30 3,2 10 Jacoba 1 64 40 40 Meeting room Marie-Antoinette 1 70 3,8 60 26 50 24 27 44 Hoogstraat 20 / 8000 Brugge +32 (0)50 33 78 89 pieter.degroote@depeellaert.be www.depeellaert.com Ontvangersstraat 9 / 8000 Brugge +32 (0)50 34 26 90 gm@prinsenhof.com www.prinsenhof.com Coupure 30 / 8000 Brugge +32 (0)50 34 01 94 info@rosenburg.be www.rosenburg.be Genthof 4a / 8000 Brugge +32 (0)50 34 18 10 meeting.brugge@martinshotels.com www.martinshotels.com Martin's RelaisHotel RosenburgHotel PrinsenhofHotel Oud Huis De Peellaert N Dit charmante hotel ligt aan één van de mooiste reien van Brugge en biedt 4 unieke vergaderzalen met daglicht & zicht op het kanaal of de prachtige binnentuin. De persoonlijke service & discretie van het per- soneel maken de vip-ervaring in dit adembenemende kader compleet. Een absolute aanrader! F Ce charmant hôtel brugeois longe l’un des plus beaux canaux de la ville et propose 4 salles de réunion uniques avec vue sur le canal ou sur le splendide jardin intérieur. Le service personnalisé et la discrétion du personnel apportent la touche finale pour une expérience VIP inoublia- ble dans un cadre superbe. Une adresse à ne pas manquer ! E This charming hotel is situated along one of the loveliest canals in Bruges and offers 4 unique meeting rooms lit by natural light and a view of the canal or the delightful courtyard. The personal service and discretion of the staff make the VIP experience in this breathtaking set- ting complete. Highly recommended! N Hotel Rosenburg biedt een ruime, volledig uitgeruste vergaderinfra- structuur. Onze persoonlijke service en de uitstekende ligging in het centrum van Brugge - en toch dichtbij de Brugse ring - dragen bij aan uw comfort. Dankzij onze pittoreske maar rustige omgeving aan een van de mooiste reien van Brugge, kunt u ook gemakkelijk (en gratis) buiten het hotel parkeren op straat. We stellen alles in het werk om op een doeltreffende en comfortabele manier een succes te maken van uw business events! F L’hôtel Rosenburg propose une vaste salle de réunion entièrement équi­pée. Notre service personnalisé et notre emplacement idéal, au centre de Bruges mais à proximité du ring vous garantissent un sé- jour agréable. L'hôtel est situé dans un quartier à la fois pittoresque et calme, le long de l’un des plus beaux canaux de Bruges. Vous trouverez aisément un endroit où vous garer (gratuitement) dans les rues qui bordent l’hôtel. Nous mettons tout en œuvre pour assurer la réussite de vos évènements professionnels, en alliant efficacité et confort. E Hotel Rosenburg offers a spacious, fully equipped infrastructure for meetings. Our personal service and excellent location in the centre of Bruges - and yet near the Bruges ringroad - contribute to your comfort. Thanks to our picturesque but calm surroundings on one of the most beautiful canals in Bruges, street parking is plentiful (and free) outside the hotel. We will do everything in our power, in an efficient and com- fortable manner, to make your business events a success! N Bent u op zoek naar een stijl- en sfeervol hotel in het hart van Brug- ge? Dan bent u bij Hotel Prinsenhof aan het juiste adres. Dit Brugse hotel ligt verborgen achter de gevel van een oud herenhuis en combi- neert een authentieke uitstraling moeiteloos met hedendaags comfort. Dankzij de ruime kamers, de gastvrijheid van de medewerkers en de sterke focus op een vlekkeloze service, is dit hotel een absolute topper in zijn categorie. F Vous cherchez un hôtel élégant et convivial en plein cœur de Bruges ? À l’Hotel Prinsenhof, vous êtes à la bonne adresse. Caché derrière la façade d’une ancienne maison de maître, l’hôtel associe authenticité et confort moderne. Ses chambres spacieuses, l’hospitalité du personnel et le service impeccable font de cet hôtel un incontournable dans sa catégorie. E Are you looking for a stylish hotel with plenty of character in the heart of Bruges? If so, Hotel Prinsenhof is the address for you. This Bruges hotel lies hidden behind the façade of an old mansion, effort- lessly combining an authentic atmosphere with modern-day comfort. The spacious rooms, employee hospitality and strong focus on faultless service make this hotel an absolute winner in its category. N Ontdek de klassieke en tegelijk trendy charme van deze meetcentive locatie in hartje Brugge in een prachtig historisch pand. De perfecte plek voor discrete boardroom meetings. Laat u bekoren door onze ab- solute USP’s: een luxueus ‘health centre’ in de middeleeuwse kelders én de elegante lounges. F Découvrez le charme à la fois classique et tendance de ce superbe bâtiment historique situé au cœur de Bruges et parfait pour vos meet- centives. Le lieu parfait pour tenir vos réunions en toute discrétion. Laissez-vous séduire par nos atouts uniques : le luxe du centre de bien-être aménagé dans les caves médiévales et l’élégance des es- paces lounge. E Discover the classic yet trendy charm of this meetcentive location in a beautiful historic building in the centre of Bruges. The perfect spot for discreet boardroom meetings. You will no doubt be charmed by our unbeatable USPs: a luxurious health centre in the medieval catacombs and the elegant lounges.
  • 17. 16 / F515 / C1014 / B813 / C10 Hotels / Hôtels / Hotels 3332 www.meetinginbrugge.be / +32 (0)50 444 666 Meeting room Banketzaal 1 0 67 2,9 75 35 20 80 50 Banketzaal 2 0 123 2,9 150 80 40 170 100 Banketzaal 3 0 184 2,9 250 120 60 250 150 Memling + Van Eyck 1 142 3 150 80 50 150 100 Van Dyck + Rubens + Breughel 1 114 2,4 80 40 Van Eyck 1 78 3 80 35 30 90 50 Memling 1 64 3 50 25 20 60 40 Van Dyck 1 60 4,5 35 20 20 Breughel 1 30 2,4 20 10 10 5 Break-out Rooms 1 25 2,4 15 10 0 Rubens 1 24 4,7 15 10 8 Restaurant Ter Boeverie 1 200 3 130 Secretariaat 1 24 2,2 't Zand 21 / 8000 Brugge +32 (0)50 33 69 62 info@hoteltzand.be www.hoteltzand.be Collaert Mansionstraat 3 / 8000 Brugge +32 (0)50 33 12 69 paul@hotelfevery.be www.hotelfevery.be Hoefijzerlaan / 8000 Brugge +32 (0)50 34 14 48 karos@florishotels.com www.florishotels.com Boeveriestraat 2 / 8000 Brugge +32 (0)50 44 97 11 nhmeetingsales.be@nh-hotels.com www.nh-hotels.com 101960149 Hotel FeveryHotel 't ZandFloris Karos BruggeNH Brugge N Het 1e hotel met een EU ‘Flower’ en Green Key ecolabel, voor een comfortabel én duurzaam verblijf! Al meer dan 19 jaar verwent de fa- milie Asselman haar gasten met een persoonlijk onthaal, 10 kamers voorzien van alle comfort en een bio ontbijt met lokale producten. Rus- tig gelegen voor een perfecte nachtrust. Overal gratis Wifi. De Grote Markt ligt op 10 minuten wandelen langs de mooiste grachten. U komt met onze fietsen in 10 minuten tot bij het congrescentrum. Bushalte op 150 meter. Private Parking. F Le premier hôtel ayant reçu le label européen Flower et l'écolabel Green Key, pour un séjour confortable dans le respect de l'environ­ nement. Depuis plus de 19 ans, la famille Asselman réserve à ses hôtes un accueil personnalisé, 10 chambres tout confort et un petit-dé- jeuner bio composé de produits locaux. Situation au calme idéale pour se reposer. Wi-fi gratuit. Vous pouvez vous rendre à la Grand-Place (de Markt) à pied en à peine 10 minutes en longeant les plus beaux canaux de la ville. Empruntez nos vélos pour vous rejoindre le centre de congrès en 10 minutes. Ou prenez le bus, dont l'arrêt est situé à 150 mètres de l’hôtel. Parking privé. E The first hotel with an EU Flower and Green Key eco-label, for a comfortable and sustainable stay! For more than 19 years, the Assel- man family has been delighting guests with a personal welcome, 10 rooms with all comforts and an organic breakfast with local products. A quiet location for a perfect night’s sleep. Free WiFi everywhere in the hotel. The market square (Markt) is just a 10-minute walk along the most attractive canals. Borrow one of our bicycles and 10 minutes of pedalling will have you arriving at the conference centre. Bus stop only 150 metres away. Private parking. N Dit familiehotel met 19 kamers ligt in het centrum van Brugge, op slechts 5 minuten van het station en de historische Markt. De kamers zijn uiterst verzorgd en aangenaam ingericht en beschikken over alle comfort. Het hotel heeft een gezellig restaurant waar tot 100 personen kunnen genieten van een heerlijke keuken tegen eerlijke prijzen. Gele- gen in de schaduw van het Concertgebouw, met zicht op de fonteinen. F Cet hôtel familial propose 19 chambres au centre de Bruges, à 5 minutes de la gare et de la magnifique Grand-Place (de Markt). Les chambres sont très soignées et dotées de tout le confort moderne. Le sympathique restaurant de l’hôtel peut accueillir jusqu’à 100 person- nes, qui pourrons déguster un délicieux repas à un prix abordable. L’hôtel se situe à proximité du Concertgebouw et offre une vue sur les fontaines. E This family hotel with 19 rooms is located in Bruges’ city centre, just 5 minutes from the station and the historic market square (Markt). The rooms are spotless and tastefully furnished and offer all creature comforts. The hotel has a cosy restaurant where up to 100 persons can enjoy a delicious meal at a fair price. Situated in the elegant shadows of the Concertgebouw with a view of the fountains. N Dit Floris-hotel ligt op enkele minuten wandelafstand van de Markt, ‘t Zand en het station. Het flatteert én bekoort door zijn kosmopoli- tische uitstraling, trendy lounge-bar én verwarmd binnenzwembad. Kortom, dé place to be om heerlijk te ontspannen na een inspannende werkdag. F Cet hôtel Floris se trouve à quelques minutes de marche de la Grand-Place (de Markt), de la place ‘t Zand et de la gare. Il séduit par sa clientèle cosmopolite, son bar lounge tendance et sa piscine intérieure chauffée. L'endroit idéal pour un moment de détente après une journée de travail intense. E This Floris hotel is just a few minutes’ walk from the Markt, ’t Zand and the station. You will not be able to resist the cosmopolitan charac- ter, trendy lounge-bar and heated indoor swimming pool. In short, the place to be to relax after a hard day’s work. N Het NH BRUGGE, ooit een klooster en nu een elegant hotel met 149 kamers, ligt tegenover het Concertgebouw. Het hotel beschikt over een uitstekende en moderne vergaderinfrastructuur. Overige faciliteiten zijn een authentiek restaurant, een gezellige bar, fitness en tuin met aanpalend terras. Het Congrescentrum Oud Sint-Jan is gelegen in de directe omgeving. The place to be voor business & leisure. F Ancien monastère transformé en un élégant hôtel de 149 chambres, le NH BRUGGE fait face au Concertgebouw. L’hôtel dispose de superbes et modernes infrastructures de réunion. Parmi ses autres atouts, citons le restaurant authentique, le bar accueillant, l’espace fitness, ainsi que le jardin et sa terrasse adjacente. Le centre de congrès Oud Sint-Jan se situe à proximité de l’hôtel. The place to be pour business and leisure. E The NH BRUGGE, once a monastery and now an elegant hotel with 149 rooms, is located opposite the Concertgebouw. The hotel boasts an excellent and modern infrastructure for meetings. Other facilities include an authentic restaurant, a cosy bar, a fitness area and a garden with adjacent terrace. The Oud Sint-Jan conference and event centre is just a stone’s throw away. The place to be pour business and leisure.
  • 18. 34 35www.meetinginbrugge.be / +32 (0)50 444 666Hotels / Hôtels / Hotels Meeting room 8 Modules 1 500 3 300 250 6 Modules 1 375 3 250 200 4 Modules 1 250 3 200 120 60 200 150 3 Modules 1 168 3 150 80 45 150 100 2 Modules 1 112 3 100 50 30 100 80 1 Module 1 56 3 50 20 15 50 40 Meeting room Westhinder 1 28 2,5 30 24 24 60 Coney Island 1 32 2,5 30 24 24 60 Meeting room Pelican 1 160 3,3 160 120 50 Eagle 1 70 3,5 70 40 30 Albatross 1 70 3,5 70 40 30 Flamingo 1 70 3,5 60 30 26 Heron 1 60 3,5 50 30 18 Frigate 1 59 2,5 50 30 20 Puffin 1 30 2,5 20 12 10 Small Patio 1 41 3 50 30 Kingfisher 1 72 100 Patio 1 184 3 160 20 / E1119 / E11 Katelijnestraat 65A / 8000 Brugge +32 (0)50 33 75 75 H1047-RE@accor.com www.ibis.com Katelijnestraat 65B / 8000 Brugge +32 (0)50 33 75 33 H1033-SB@accor.com www.novotel.com 18 / E917 / Z Oude Burg 5 / 8000 Brugge +32 (0)50 44 51 11 meeting.brugge@martinshotels.com www.martinshotels.com Kustlaan 97 / 8380 Zeebrugge +32 (0)50 20 12 02 H8091-RE@accor.com www.ibis.com 12812617760 Hotel Ibis Brugge CentrumNovotel Brugge CentrumMartin's BruggeIbis Styles Zeebrugge N Achterdeoudekloosterfaçadeschuilen128kraaknettekamersdie100% voldoen aan de verwachtingen van de eigentijdse congresganger op zoek naar een uitstekende prijs-kwaliteitverhouding en ligging. Alle congresfaciliteiten liggen op een boogscheut. Gratis wifi voor de hotel- gasten. Publieke parking "Katelijne" onder het hotel. F Cet ancien monastère a été transformé en un hôtel de 128 cham- bres très soignées répondant à toutes les attentes du congressiste d’aujourd’hui, pour qui le rapport qualité-prix et la situation sont es- sentiels. Tous les centres de congrès de la ville se situent à un jet de pierre de l’hôtel. Wi-fi gratuit pour les clients de l’hôtel. Parking public souterrain « Katelijne » en dessous de l'hôtel. E Tucked away behind the old monastery façade are 128 spotless rooms which meet 100 % of the expectations of the modern conference participant looking for an excellent price-quality ratio and location. All conference facilities are just a stone’s throw away. Free WiFi for hotel guests. The public car park "Katelijne" is located underneath the hotel. N Novotel Brugge biedt uw gasten een persoonlijke en flexibele service aan voor de organisatie van zowel uw dag- als residentiële seminaries, presentaties, feesten en incentives. We beschikken over 500 vierkante meters moduleerbare vergadercapaciteit met daglicht en organiseren zowel kleine als grote events voor u in een hedendaagse en moderne omgeving! Het hotel met publieke parkeergelegenheid is gelegen in het hartje van het historische stadscentrum en bevindt zich slechts op een 10-tal minuutjes wandelafstand van het station. F Le Novotel Brugge offre à vos hôtes un service flexible et person- nalisé pour l’organisation de vos séminaires, présentations, fêtes et incentives d’un ou de plusieurs jours. Nous disposons de 500 mètres carrés d’espace de réunion modulable, avec lumière du jour, et nous organisons de petits et grands évènements pour vous, dans un cadre moderne. L’hôtel est situé dans le centre historique de la ville, à une dizaine de minutes à pied de la gare. Parking public sous l'hotel. E Novotel Brugge offers your guests personal and flexible service when organising day conferences and residential conferences, presen- tations, parties and incentives. We have 500 square meters of modular meeting capacity with natural light and can organise events both small and large for you in a contemporary and modern environment! This ho- tel with public car park is located in the heart of the historic city centre approximately 10 minutes’ walking distance from the station. N Het grootste congreshotel van de stad is meteen ook het meest cen- trale. Het ligt net achter het Belfort, pal in het hart van het bruisende stadscentrum. Het hotel beschikt over een modern en professioneel seminariecomplex met 8 vergaderzalen met natuurlijk daglicht. Wifi en beamer zijn gratis. Uw personal event coach staat u bij tijdens het ganse verblijf. De mooie binnentuin met ruime patio biedt plaats aan kleine en grote events, tot 250 personen. Ruime ondergrondse parking en gezellige bar. F Le plus grand hôtel-centre de congrès de Bruges, qui a un emplacement exceptionnel au cœur de la ville. Il se situe juste derrière le Beffroi (Belfort), dans le centre animé. L’hôtel dispose d’un complexe moderne et profes- sionnel pour l'organisation de séminaires, avec 8 salles de réunion dotées de grandes fenêtres. Wi-fi et projecteur LCD gratuits. Votre personal event coach est à votre service pendant toute la durée de votre séjour. Le magni- fique jardin intérieur et son vaste patio accueillent jusqu’à 250 personnes pour vos petits et grands évènements. Vaste parking souterrain et bar à l'ambiance chaleureuse. E The largest conference hotel in the city is also the most centrally located. Situated just behind the Belfry, right in the heart of the bust- ling city centre. The hotel has a modern and professional conference complex with 8 meeting rooms, all with natural day light. WiFi and LCD projector included. Your personal event coach is there to support you throughout your entire stay. The attractive courtyard with its spacious patio offers enough space for events both small and large, up to 250 persons. Large underground parking and pleasant bar. N Zeebrugge, waar de continenten samenkomen in de haven. Vertoef in het hart van de bruisende Zeebrugse haven voor de organisatie van residentiële en niet-residentiële seminaries. Of voor bedrijfsincentives die het aangename aan het nuttige koppelen. Op 15 minuten van Brugge. Ibis Styles verzorgt niet enkel uw seminaries maar ook de randactivitei- ten in en buiten het hotel. Wifi op alle kamers, daglicht en de nieuwste AV–uitrusting in de vergaderzalen. Ontspan in het verwarmde buiten- zwembad en onze gezellige bar. Ruime boven- en ondergrondse parking. F Zeebruges, là où les continents se rejoignent. Organisez des sé- minaires résidentiels et non résidentiels dans le quartier animé du port de Zeebruges. Ou des incentives qui joignent l’utile à l’agréable. À 15 minutes de Bruges. L’hôtel Ibis Styles se charge de préparer non seu- lement vos séminaires, mais aussi les activités connexes à l’intérieur et à l’extérieur de l’hôtel. Wi-fi dans toutes les chambres, grandes fenêtres et équipements audiovisuels de pointe dans les salles de ré- union. Venez vous détendre dans notre piscine extérieure chauffée et dans notre bar accueillant. Vaste parking extérieur et souterrain. E Zeebrugge, where continents meet at the port. Cast anchor in the bustling heart of the port of Zeebrugge for the organisation of residen- tial and non-residential conferences. Or for business incentives which combine business with pleasure. 15 minutes from Bruges. Ibis Styles takes care not only of your conferences, but also the additional acti- vities in and outside the hotel. WiFi in all rooms, natural light as well as the latest AV equipment in the meeting halls. Relax in the heated outdoor swimming pool and in our cosy bar. Large above-ground and underground parking.
  • 19. 21 / C13 36 Hotels / Hôtels / Hotels Marie Popelinplantsoen 4 / 8000 Brugge +32 (0)50 40 51 20 H5046-BO@accor.com www.ibis.com 184 Ibis budget Brugge centrum station N Hier verblijft u in de nieuwe site “Groen Brugge” naast het treinsta- tion, op wandelafstand van verschillende bezienswaardigheden zoals het Belfort, de O.L.V Kerk en het Minnewater. Verschillende types ka- mers voor 1, 2 of 3 personen, modern ingericht met zachte en rust- gevende kleuren, verschillende lichtpunten, douche en apart toilet … Gratis wifi in lobby en kamers. Drank- en snackautomaten. Publieke parking 'centrum station' naast de site. F Séjournez sur le nouveau site baptisé « Groen Brugge », à côté de la gare et à deux pas de diverses curiosités touristiques, comme le Beffroi (Belfort), l’église Notre-Dame (O.L.V Kerk) et le Lac d’Amour (Minnewater). Plusieurs types de chambres pour 1, 2 ou 3 personnes, dans un style moderne aux couleurs douces et apaisantes, éclairage à plusieurs endroits, douche et toilettes séparées… Wi-fi gratuit dans le hall d'entrée et dans les chambres. Distributeurs automatiques de boissons et d'en-cas. Parking public « Centrum station » à proximité. E Here you’ll be staying on the new site of “Groen Brugge” adjacent to the train station, within walking distance of many of the sights, inclu- ding the Belfry, the Church of Our Lady and the Minnewater. There are single and double rooms as well as rooms for 3 persons, with modern design featuring soft, calming colours, multiple lighting points, sho- wer and separate toilet, etc. Free WiFi in the lobby and in the rooms. Beverage and snack vending machines. Public car park at the "central station" next to the site. 37www.meetinginbrugge.be / +32 (0)50 444 666Hotels / Hôtels / Hotels
  • 20. CONGRESINFRASTRUCTUUR & HISTORISCHE LOCATIES Brugge biedt een grote concentratie aan diverse en exclusieve 'special venues' . Ook het medisch patrimonium van de site Oud Sint-Jan, uniek in de wereld, weet deelnemers aan medische congressen uitermate te bekoren. In Brugge kunnen groepen van 10 tot 1.300 personen terecht in zalen met alle technische infrastructuur die u van een hedendaags congrescentrum verwacht. Zo kunt u in het state-of-the- art auditorium van het Concertgebouw tot 1.289 personen ontvangen in de allerbeste omstandigheden. Maar ook kleine vipgroepen komen aan hun trekken in onze private venues. INFRASTRUCTURE DE CONGRÈS & SALLES HISTORIQUES Bruges vous offre de nombreux espaces évènementiels uniques et très variés. Le patrimoine médical du site Oud Sint-Jan par exemple, unique au monde, charmera les organisateurs de congrès médicaux. À Bruges on peut acceuillir entre 10 et 1.300 personnes et les salles sont dotées de tous les équipements techniques que vous êtes en droit d’attendre d’un centre de congrès. Vous pouvez par exemple recevoir jusqu’à 1.289 personnes dans les meilleures conditions dans l’auditorium du Concertgebouw. Par ailleurs, nos espaces privés ne manqueront pas de satisfaire les groupes VIP restreints. CONVENTION INFRASTRUCTURE & HISTORICAL VENUES Bruges has a large concentration of very diverse and exclusive special venues. Its medical patrimony at the Oud Sint-Jan site, which is unique in the world, attracts many medical conferences. Bruges can host congresses and events up to 1.300 persons in venues with all the technical infrastructure you expect from a modern conference centre. In the state-of-the-art auditorium of the Concertgebouw, you can accommodate up to 1.289 guests in an exquisite venue. And our private venues offer small VIP groups all they could wish for.
  • 21. 24 / D1023 / C1022 / F9 25 / G3 www.meetinginbrugge.be / +32 (0)50 444 666 Congresinfrastructuur & historische locaties Infrastructure de congrès & salles historiques / Convention infrastructure & historical venues 4140 Meeting room Concertzaal 1 1289 480 Kamermuziekzaal 1 250 Studio 1 1 270 160 Studio 2 1 105 70 Forum 6 1 265 270 180 Forum 7 1 90 90 48 Meeting room Atelier Christine Comyn 1 Absolute Art Gallery 1 250 100 50 Mariastraat 38 (Parking Zonnekemeers) / 8000 Brugge +32 (0)50 47 61 00 finance@oudsintjan.be www.oudsintjan.eu 't Zand 34 / 8000 Brugge +32 (0)50 47 69 99 zaalhuur@concertgebouw.be www.concertgebouw.be Dijver 4-5 / 8000 Brugge +32 (0)50 49 10 12 info@absoluteartgallery.com www.absoluteartgallery.com Meeting room Grote Witte Roos 1 370 2,4 500 200 80 750 250 Ambassadeur 1 364 4,7 500 250 80 750 250 Bach 1 160 3 150 80 60 150 80 Beethoven - Mozart - Strauss 1 163 4 150 80 60 150 80 Vives - Erasmus - Morus 1 166 3,5 150 80 60 150 80 Kleine Witte Roos 1 88 2,4 75 36 20 85 60 Annex 1-2-3-4 1 36 2,9 35 20 24 VIP Bar 1 42 2,4 35 20 14 40 30 Raadkamer Simon Stevin 1 148 2,6 50 Salon Simon Stevin 1 58 2,4 14 Document Room 1 23 2,3 Lobby 1 83 2,4 Concertgebouw Brugge Congrescentrum Oud Sint-JanAbsolute Art Gallery N Op wandelafstand van het historische centrum en de vele hotels en restaurants, makkelijk bereikbaar met de wagen en het openbaar ver- voer. De Concertzaal biedt plaats aan 1289 personen en is wereldwijd geroemd voor de buitengewone akoestiek, ideaal voor een congres. De Kamermuziekzaal is perfect voor seminaries en biedt plaats aan 320 personen (met projectiescherm 250 pers.). Uniek uitzicht op de Brugse binnenstad en omgeving vanuit Forum 6 en 7. Ontdek alle mogelijkhe- den via de “virtual tour” op de website. F À deux pas du centre historique et de nombreux hôtels et restaurants, le Concertgebouw est facilement accessible en voiture et en transports en commun. Avec sa capacité de 1 289 places, la Salle de concert (Con- certzaal) est réputée dans le monde entier pour son acoustique excepti- onnelle et se prête à l'organisation de congrès. La Salle de musique de chambre (Kamermuziekzaal) est parfaite pour les séminaires, où vous pouvez convier jusqu’à 320 personnes (250 personnes avec l’écran de projection). Vue unique sur le centre-ville et les environs depuis le Forum 6 et le Forum 7. Le site Internet de l'établissement vous invite à une visite virtuelle afin que vous puissiez découvrir toutes les possibilités que vous offre le Concertgebouw. E Within walking distance of the historic city centre with its abundance of hotels and restaurants, easy to reach by car and public transport. The Concert Hall can seat an audience of 1,289 and is world-renowned for its exceptional acoustics, ideal for conferences. The Chamber Music Room is perfect for conferences and can accommodate 320 persons (250 with projection screen installed). Unique view of Bruges’ city cen- tre and its surroundings from Forum 6 and 7. Take a virtual tour on our website and discover all the possibilities for yourself. N Een uniek 19de-eeuws hospitaal dat vandaag een hedendaags con- grescentrum is in de historische binnenstad. De gedroomde locatie voor seminaries, productvoorstellingen, workshops, congressen, ten- toonstellingen en alle evenementen. F Un hôpital construit au XIXe siècle dans le centre historique de la ville, aujourd’hui transformé en centre de congrès moderne. Le lieu rêvé pour vos séminaires, présentations de produits, ateliers, congrès, expositions et autres évènements en tous genres. E A unique 19th century hospital which is today a modern conference centre in the historic city centre. The dream location for conferences, product presentations, workshops, conventions, exhibitions and all other events. N Exclusieve droomlocatie voor een kunstzinnige avond! Een glaasje tijdens een deskundige uiteenzetting over Kunst of een uitgebreide re- ceptie met hapjes in de galerij. Uw gasten worden er ondergedompeld in de prachtige wereld van de kunst. Of wat denkt u van een “Meet the Artist” in het atelier van Christine Comyn, de voormalige directeurs- woning van de gevangenis Pandreitje, eventueel met muzikale begelei- ding? Betover uw gasten met een avond “uit de kunst”! F L’espace rêvé pour une soirée sous le signe de l'art. Profitez d'un cocktail en marge d’une présentation sur l’art ou organisez une ré- ception complète avec bouchées apéritives dans la galerie. Vos con- vives seront immergés dans l’univers merveilleux de l’art. Peut-être vous laisserez-vous tenter par un évènement « Meet the Artist » dans l’atelier de Christine Comyn, aménagé dans l’ancienne demeure du di- recteur de la prison Pandreitje, avec éventuellement un accompagne- ment musical ? Envoûter vos convives, c’est « du grand art » ! E Exclusive dream location for an artistic evening! A little drink during an expert art lecture or an extensive reception with appetisers in the gallery. Your guests will be submerged in the wonderful world of art. Or what about a “Meet the Artist” in the studio of Christine Comyn, the former director’s home of the Pandreitje prison, with optional musical accompaniment? Enchant your guests with an evening engulfed in art! Komvest 38 / 8000 Brugge +32 (0)50 69 23 13 peter@shakalaka.be www.schipperskapel.be De Schipperskapel N De "Kapel voor Schippers" is het laatste overgebleven deel van de vroegere Schippersschool, gebouwd in 1924-1926. Sinds maart 2013 is de kapel de thuisbasis van communicatiebureau Shakalaka! en de Chapel of Awesomeness, een uniek project dat de functie van een tentoonstellingsruimte combineert met die van een evene- mentenlocatie en die tegelijkertijd innovatieve artistieke en zakelij- ke projecten wil ondersteunen. Een bijzondere locatie voor intieme culturele en zakelijke evenementen. F La « Chapelle des bateliers » est tout ce qu’il reste aujourd’hui de l’ancienne école pour les enfants de bateliers (Schippersschool), construite entre 1924 et 1926. Depuis mars 2013, la chapelle abrite l’agence de communication Shakalaka! et le projet Chapel of Aweso- meness, qui met la chapelle à disposition pour en faire un espace d’exposition ou évènementiel tout en soutenant divers projets artis- tiques et commerciaux innovants. Un endroit hors du commun pour des évènements culturels et professionnels en toute intimité. E The Schipperskapel (Skipper’s Chapel) is the last remaining part of the former Schippersschool (Skipper’s School), built in 1924-1926. Since March 2013, the chapel has been the home base of communi- cation bureau Shakalaka! and the Chapel of Awesomeness, a unique project which combines the function of an exhibition area with that of an events location, all the while providing support to innovative artis- tic and business projects. A fantastic location for intimate cultural and business events. Meeting room Kapel 1 136 5 120 80 50 150 100 Triclineum 1 50 3 40 40 30 60 40
  • 22. 27 / F826 / E11 29 / D528 / B14 www.meetinginbrugge.be / +32 (0)50 444 666 Congresinfrastructuur & historische locaties Infrastructure de congrès & salles historiques / Convention infrastructure & historical venues 4342 Meeting room Keldercrypte 1 100 2,0 80 30 100 Salon gelijkvloers 1 30 2,7 18 25 115 Salon 1ste verdiep 1 60 2,0 30 20 14 40 20 Meeting room Aula 1 1 110 Aula 2 1 110 Aula 3 1 140 Polyvalente zaal 1 150 150 Meeting room Blauwe aula 1 100 Groene aula 1 216 Oranje aula 1 112 Grote refter 1 120 120 Kleine refter 1 60 60 Meeting room Tijdelijke expo/ voordrachten 1 150 4,5 60 30 90 Diamantslijpatelier 1 40 2,3 45 50 Brazilië/industri- ële diamant 0 50 3,5 40 60 Hoogstraat 4 / 8000 Brugge +32 (0)50 54 32 11 gvo@mbz.be www.zeebruggeport.be/nl/node/96 Katelijnestraat 43 / 8000 Brugge +32 (0)50 34 20 56 info@diamondmuseum.be www.diamondmuseum.be Diamantmuseum Brugge Havenhuis De Caese N Een uitzonderlijk sfeervol kader voor vergaderingen, diners of re- cepties. De voormalige ambtswoning van de schatbewaarder van het Brugse Vrije dateert van 1765 en ademt geschiedenis en prestige. Het havenbestuur van Zeebrugge onderstreept met het standingvolle ge- bouw de verbondenheid tussen stad en zee. Met 2 stijlvol gedecoreer- de salons (18 en 30 pers.) en een ruime keldercrypte (80 pers.) worden gasten in een exclusieve sfeer ontvangen. Moderne keuken, parking én buitenterras (80 pers.) met zicht op de Reitjes en de binnenstad. F Un cadre convivial d'exception pour vos réunions, dîners ou ré- ceptions. Datant de 1765, l’ancienne résidence officielle du trésorier du Franc de Bruges est un bâtiment prestigieux à la riche histoire. L’administration du port de Zeebruges souligne, avec cet immeuble de grand standing, la relation étroite entre la ville et la mer. Les convives sont accueillis dans un cadre exclusif, dans les 2 salons aménagés avec style (capacité respective de 18 et 30 personnes) ou la vaste crypte (80 personnes). Cuisine moderne, parking et terrasse extérieure (80 personnes) avec vue sur les canaux et le centre-ville. E An exceptionally characterful backdrop for meetings, dinners or re- ceptions. The former official residence of the treasurer of the Brugse Vrije dates from 1765 and exudes history and prestige. The Zeebrugge Port Authority’s impressive building underpins the relationship bet- ween city and sea. With 2 stylishly decorated salons (18 and 30 persons) and a spacious underground crypt (80 persons), guests are received in an exclusive atmosphere. Modern kitchen, car park and outdoor ter- race (80 persons) with a view of the Reitjes and the city centre. N Een buitengewoon geschikte locatie voor uw business events: het is het enige diamantmuseum van België! Het museum ligt in het centrum van de stad, waar het diamantslijpen meer dan 550 jaar geleden werd uitgevonden. Gebruik onze 3 thematische zalen (met een totale capaciteit van 150 mensen) voor uw business events. Combineer uw event met onze befaamde diamantslijpshow en een diamantcocktail! Het museum bevindt zich in ’t Raepsaedt, een his- torisch gebouw uit 1634. Eigen catering. F Un site exceptionnel pour vos évènements professionnels : le seul et unique musée du diamant de Belgique ! Le musée se trouve dans le centre-ville, là où la technique de la taille du diamant a été développée il y a plus de 550 ans. Nos 3 salles thématiques (d’une capacité totale de 150 personnes) sont à votre disposition pour tous vos évènements professionnels. Faites-en un rendez-vous incon- tournable grâce à notre célèbre démonstration de taille de diamant ou à notre Diamond cocktail! Le musée se situe dans le bâtiment ’t Raepsaedt datant de 1634. Propre traiteur. E An extremely suitable location for your business events: the only dia- mond museum in Belgium! The museum is in the city centre, where diamond polishing was invented more than 550 years ago. Use our 3 themed rooms (with a total capacity of 150 persons) for your business events. Combine your event with our famous diamond polishing show and a diamond cocktail! The museum is located in ’t Raepsaedt, a his- toric building from 1634. Own catering. Rijselstraat 5 / 8200 Sint-Michiels +32 (0)50 38 12 77 brugge@howest.be www.howest.be Sint-Jorisstraat 71 / 8000 Brugge +32 (0)50 33 32 68 brugge@howest.be www.howest.be N De campus ligt op wandelafstand van het station van Brugge. Met een polyvalente ruimte, ruime klaslokalen en 3 aula’s biedt deze locatie tal van mogelijkheden voor uw congressen, vergaderingen of recepties. Parkeermogelijkheid voor een 50-tal wagens. F Le campus est à quelques minutes de marche de la gare de Bruges. Avec son espace polyvalent, ses grandes salles de classe et ses 3 am- phithéâtres, le site offre de nombreuses possibilités pour vos congrès, assemblées ou réceptions. Parking pour une cinquantaine de voitures. E The campus is within walking distance of Bruges station. With a multi-purpose area, spacious classrooms and 3 auditoriums, this lo- cation offers a host of possibilities for your conferences, meetings or receptions. Parking for approximately 50 vehicles. N Uniek neogotisch gebouw van de hand van de architect Louis Delacenserie. Het bevindt zich in het hartje van de stad en is vlot be- reikbaar met het openbaar vervoer. De campus is voorzien van alle faciliteiten: ruime klaslokalen, rustige praathoekjes, een gezellig en hip restaurant/cafetaria en 3 volledig uitgeruste aula’s met een capaci- teit van 220, 120 en 100 personen. Parkeermogelijkheid via de Klaver- straat voor een 60-tal wagens. F Construction néogothique d'un genre unique, dessinée par l’archi­ tecte Louis Delacenserie. Le campus est situé au cœur de la ville et est bien desservi par les transports en commun. Il dispose de toutes les infrastructures nécessaires : salles de classe spacieuses, coins salon à l’écart, restaurant-cafétéria moderne et convivial et 3 amphithéâtres entièrement équipés pouvant accueillir respectivement 220, 120 et 100 personnes. Parking pour une soixantaine de véhicules en empruntant la Klaverstraat. E Unique Neo-Gothic edifice by architect Louis Delacenserie. Situa- ted in the heart of the city and easily accessible by public transport. The campus has every facility: spacious classrooms, quiet conversa- tion corners, a cosy and trendy restaurant/cafeteria and 3 fully fitted auditoriums with a seating capacity of 220, 120 and 100. Parking for approximately 60 vehicles is available via the Klaverstraat. HOWEST Campus Rijselstraat HOWEST Campus Sint-Jorisstraat
  • 23. 31 / F830 / E7 33 / A1432 / J4 www.meetinginbrugge.be / +32 (0)50 444 666 Congresinfrastructuur & historische locaties Infrastructure de congrès & salles historiques / Convention infrastructure & historical venues 4544 Meeting room Grote conferentiezaal 1 80 3,5 80 50 120 50 Kleine conferentiezaal 1 65,5 3,5 60 Vergaderruimte 1 28,5 3,5 8 Meeting room Salon Lubersac 1 47,6 4 40 0 60 24 Salon Simeon 1 52,3 4 40 40 30 60 Patio, tuin en paviljoen 1 200 Inkomhall met Keizerstrap 1 46,8 4 50 Grote inrijhall 1 65,8 4 60 60 Salon van Zuylen 1 36,1 4 50 24 Spanjaardstraat 9 / 8000 Brugge +32 (0)50 33 36 81 info@tabelliobrugge.be www.meetinginbrugge.be Hoogstraat 28 / 8000 Brugge +32 (0)477 62 21 56 info@huis-empire.be www.huis-empire.com N Het mooie historische Huis der Notarissen ligt in het stadscentrum en is zonder twijfel een high end locatie. Ideaal voor zowel besloten vergaderingen en plenaire sessies tot 100 personen, als voor recep- ties. Dit pand is werkelijk tot in de puntjes afgewerkt met hedendaagse glasramen als blikvanger, strak meubilair en hypermoderne appara- tuur, en biedt zonder enige twijfel een meerwaarde aan uw meeting. Dit huis werkt met 3 huiscateraars. Parking voor 5 wagens. F Dans le centre de la ville, la superbe Maison des Notaires est incon- testablement un lieu évènementiel prestigieux, idéal à la fois pour les séances à huis-clos ou plénières jusqu’à 100 participants, et pour les réceptions. Le bâtiment est parfait jusque dans les moindres détails, avec des vitraux modernes qui attirent tous les regards, des meubles au design épuré et des équipements ultramodernes. Il ne fait aucun doute qu’il apportera une valeur ajoutée à votre évènement. La maison collabore avec 3 traiteurs. Parking pour 5 voitures. E The beautiful and historic Huis der Notarissen (Notary House) is in the city centre and is without a doubt a high-end location. Ideal for private meetings and plenary sessions up to 100 persons as well as re- ceptions. This building has been finished perfectly to the very last detail with eye-catching contemporary glass windows, restrained furniture and hyper-modern equipment, and indisputably offers added value for your meeting. There are 3 in-house caterers. Parking for 5 cars. N Dit neoclassicistische herenhuis werd in 1822-1826 gebouwd in op- dracht van het echtpaar Jozef van Zuylen van Nyevelt en Jeanne Arents de Beertegem. Dit stadspaleis werd recent in zijn monumentale glo- rie van weleer hersteld. Via een geritmeerde koetsingang bereikt u de ruime inkomhal met zijn elegante keizerstrap als unieke blikvanger. Aansluitend bevinden zich drie ruime, statige empiresalons. In de zon- nige tuin staat, middenin een formele buxustuin, het alom gekende, pittoreske theepaviljoen. F Cette maison de maître de style néoclassique a été construite entre 1822 et 1826 pour le couple formé par Jozef van Zuylen van Nyevelt et Jeanne Arents de Beertegem. Suite aux récents travaux de rénovation, ce palais municipal a retrouvé sa gloire d’antan. La porte cochère ouvre sur le vaste hall d’entrée, où vous n’aurez d’yeux que pour l’élégant es- calier à l’impériale. Avancez ensuite pour découvrir les trois immenses et majestueux salons de style Empire. Enfin, dans le jardin ensoleillé se trouve, au milieu de sculptures de buis, le célèbre et pittoresque pavillon de thé. E This neoclassical mansion, built in 1822-1826, was commissioned by the couple Jozef van Zuylen van Nyevelt and Jeanne Arents de Beerte- gem. This city palace was recently restored to its monumental glory of yesteryear. Through a rhythmic carriage entrance you arrive in the spa- cious entrance hall where the elegant and unique Imperial staircase will take your breath away. Adjoining are three stately, Imperial salons. In the sunny garden at the centre of the formal boxwood garden, you will find the renowned and picturesque tea pavilion. Huis der Notarissen Huis Empire Evenementenhuis Spijkersdreef 13 / 8310 Sint-Kruis +32 (0)496 58 93 60 caroline.lippens@me.com Zeeweg 147 / 8200 Sint-Andries +32 (0)50 38 05 28 info@kasteeltudor.be www.kasteeltudor.be N Kasteel De Spycker ligt in de vredige, groene polders op minder dan 5 minuten rijden van de Brugse binnenstad. Gevestigd in een 19e- eeuws kasteel met een authentieke fin de siècle sfeer, biedt de plaats u een kasteelbelevenis in de geest van Downton Abbey, een ervaring die u altijd zal bijblijven. De ideale locatie voor familiefeesten, recep- ties, seminaries… In de betoverende tuin kan ook met tenten gewerkt worden, waardoor u nog meer mogelijkheden hebt en nog meer gasten kunt ontvangen! F LechâteauDeSpyckersedresseaumilieudespaisiblespoldersverts, à moins de 5 minutes de route du centre-ville de Bruges. Château à l atmosphère "fin de siècle" authentique, vous proposant de vivre votre vie de châtelain, dans l’esprit de Downton Abbey, pour une expérience que vous n’oublierez jamais. L’endroit est idéal pour les fêtes de fa- mille, réceptions, séminaires… Des chapiteaux peuvent être dressées dans le magnifique jardin, ce qui multiplie les possibilités et augmente encore la capacité d’accueil des lieux ! E Castle De Spycker is nestled in the peaceful green polders less than a 5-minute drive from Bruges’ city centre. The castle offers an authen- tic "Fin de siècle" atmosphere, and offers you a royal experience in the spirit of Downton Abbey, an experience never to be forgotten. The ideal location for family parties, receptions, conferences, etc. Marquees can also be erected in the enchanting garden, providing even more possibi- lities and allowing you to welcome even more guests! N Dit prachtig kasteeldomein ligt middenin de bosrijke omgeving van het Brugse Ommeland. Het is gebouwd in de ‘Tudorstijl’ in het begin van de 20ste eeuw, maar de zaal ‘Trianon’ werd in Franse stijl ingericht vanwege een meningsverschil tussen de echtgenoten. Het kasteel werd in zijn originele staat bewaard. Een prachtlocatie voor bedrijfsevenementen en feesten, maar ook voor seminaries en conferenties. F Ce magnifique domaine est niché dans l'écrin de verdure de l'Arrière- Pays de Bruges. Construit dans le style Tudor au début du XXe siècle, le château a pour particularité de comporter une salle de style français, le « Trianon », en raison d'une différence d'opinion entre le châtelain et son épouse. Conservé dans son état original, l'édifice est un lieu idéal pour les évènements d'entreprise et les réceptions, mais aussi pour les séminaires et conférences. E This beautiful castle and its domain is nestled in the middle of Bruges’ heavily-forested Ommeland region. It was built in Tudor style in the early 20th century, but due to the couple’s difference of opinion, the Trianon Hall was decorated in French style. The castle has been preserved in its original state. A fairy-tale location for company events and parties as well as seminars and conferences. Kasteel De Spycker Kasteel Tudor Meeting room Kasteel 1 100 100 Meeting room Chambord 1 142 4,2 150 80 70 250 130 Beaulieu 1 89 4 80 36 50 130 70 North 1 33 4 30 20 20 50 30 Trianon 1 25 4,2 22 14 15 40 25
  • 24. 35 / D1434 / A14 36 / A11 37 / A14 www.meetinginbrugge.be / +32 (0)50 444 666 Congresinfrastructuur & historische locaties Infrastructure de congrès & salles historiques / Convention infrastructure & historical venues 4746 Meeting room Turbinezaal 1 715 16 500 350 1200 1200 Lounge 0 1000 5,5 400 300 600 600 Vergaderzaal 1 0 32 5,5 50 Vergaderzaal 4 0 25 5,5 Vergaderzaal 3 0 25 5,5 Vergaderzaal 2 0 32 5,5 Meeting room zaal 8 0 397 zaal 7 0 196 zaal 5 0 196 zaal 3 0 196 zaal 6 0 194 zaal 4 0 194 zaal 2 0 96 zaal 1 0 96 Foyer 1 350 Albert Hall 1 400 350 180 Koning Albert I laan 200 / 8200 Brugge +32 (0)50 30 50 31 gdeliens@kinepolis.com www.kinepolis.com Vaartdijkstraat 7 / 8200 Brugge +32 (0)51 58 10 10 info@labrugeoise.com www.labrugeoise.com N Ontvang uw gasten op deze toplocatie. Kinepolis Brugge beschikt over maar liefst 8 auditoria uitgerust met hoogtechnologische geluid- en beeldinstallaties. Catering en recepties mogelijk in de afzonderlijke Albert Hall of in de Foyer. The place-to-be voor bedrijfsevenementen of persvoorstellingen. F Recevez vos invités sur ce site de premier choix. Le complexe Ki- nepolis de Bruges compte pas moins de 8 salles équipées des derniers systèmes audiovisuels en date. Possibilité de service traiteur et de ré- ception dans l’espace privé du Albert Hall ou dans le Foyer. Le lieu idéal pour les évènements d’entreprises ou présentations à la presse. E Welcome your guests at this top location. Kinepolis Bruges consists of nofewerthan8auditoriumsfittedwithhigh-techaudiovisualequipment. Catering and receptions in the separate Albert Room or in the Foyer. The place to be for company events or press conferences. N Deze unieke eventlocatie bevindt zich in een industrieel erfgoed- pand van het begin van de vorige eeuw. Strategisch gelegen aan het station tussen de E40 en het historisch centrum. Een uitzonderlijk kader voor bedrijfsevenementen, seminaries, tentoonstellingen, beurzen, enz. De locatie onderscheidt zich door een perfecte toe- gankelijkheid voor zowel de organisatie als de genodigden. Zeer uitgebreide technische infrastructuur. F C'est dans un bâtiment industriel datant du début du siècle der- nier que se trouve cet espace d'évènements unique. Idéalement situé près de la gare, entre l'E40 et le centre historique, il constitue un cadre d'exception pour des évènements d'entreprise, séminaires, expositi- ons, salons, etc. L'endroit se démarque par une parfaite accessibilité, aussi bien pour l'organisation que pour les invités, et par une infra- structure technique particulièrement développée. E This unique event location is housed in an industrial estate built at the beginning of the last century. Strategically situated next to the station between the E40 and the historic city centre. An extraordinary setting for company events, seminars, exhibitions, trade fairs, etc., the location really stands out with its perfect accessibility for both the orga- nisation and the guests. Very extensive technical infrastructure. Kinepolis Brugge La Brugeoise N Een gloednieuw auditorium, uitgerust met een gesofisticeerde licht- en geluidsinstallatie en akoestische zijwanden. De ideale ruimte voor congressen, vergaderingen, lezingen, voordrachten en allerhande voorstellingen zoals muziekuitvoeringen, theater en film. Ze biedt plaats aan 400 personen. In combinatie met de Agora is het auditorium de perfecte plaats voor een voorstelling met receptie. Gemakkelijk bereikbaar met de wagen, parking voor de deur en op wandelafstand van het station. F Un tout nouvel auditorium, équipé d’installations sons et lumières sophistiquées et de panneaux latéraux acoustiques. L’endroit idéal pour une conférence, une réunion, une présentation ou une repré- sentation de quelque type que ce soit : musique, théâtre ou encore cinéma. La capacité est de 400 places. Associé à l’Agora, l’auditorium est le lieu parfait pour une représentation suivie d’une réception. Fa- cilement accessible en voiture, parking tout proche et situé à deux pas de la gare. E A brand new auditorium, fitted with a sophisticated lighting and audio installation and acoustic partition walls. The ideal space for conferen- ces, meetings, lectures, presentations and all sorts of performances, such as concerts, theatre and films. It offers a maximum capacity of 400. In combination with the Agora, the auditorium is the perfect venue for a performance with a reception. Easily accessible by car, parking right outside and within walking distance from the station. Sint-Lodewijkscollege Magdalenastraat 30 / 8200 Sint-Andries +32 (0)50 40 68 40 koen.seynaeve@sint-lodewijkscollege.be www.sint-lodewijkscollege.be Meeting room Foyer 1 650 Auditorium 1+2+3 1 650 Auditorium 3 1 350 Auditoirum 2 1 150 Auditoirum 1 1 150 Meeting room Auditorium 1 402 Agora 1 400 Xaverianenstraat 10 / 8200 Sint-Michiels +32 (0)50 30 51 00 info.brugge@vives.be www.vives.be/campus/brugge VIVES Campus Brugge N Een zeer functionele en aangename locatie voor congressen. Het state-of-the-art auditorium heeft alles wat u nodig heeft: van akoes- tische zijwanden tot alle mogelijke faciliteiten en zelfs vertaalcabines en backstage ruimte. Gemakkelijk bereikbaar met de wagen en het openbaar vervoer, gelegen langs de Expresweg in Sint-Michiels. Er is een bushalte met regelmatige verbindingen naar het station, dat zich op 20 minuten stappen bevindt. 450 parkeerplaatsen. F Un centre de congrès confortable et très fonctionnel. À la pointe de la technologie, l’auditorium dispose de toutes les infrastructures néces- saires : panneaux latéraux acoustiques, cabines d’interprétation, es- pace en coulisses et bien d'autres équipements. Facilement accessible en voiture et en transport public, le site longe le ring de Bruges. Arrêt de bus avec liaisons régulières avec la gare, située à 20 minutes à pied. 450 places de parking. E A very functional and pleasant location for conferences. The state- of-the-art auditorium has everything you need: from acoustic partition walls to all possible facilities, even translation booths and backstage area. Easily accessible by car and public transport, located on the ring- way. There is a bus stop with regular bus services to the station, which is a 20 minute walk. 450 parking spots.
  • 25. 38 / A10 40 / B1039 / E8 www.meetinginbrugge.be / +32 (0)50 444 666 Congresinfrastructuur & historische locaties Infrastructure de congrès & salles historiques / Convention infrastructure & historical venues 4948 Meeting room Conference room 1 150 3,5 99 50 50 Board room 1 40 3,5 25 15 Pool room 1 40 3,5 20 10 10 Room 1 - 3 1 27 3,5 15 8 8 Gistelsesteenweg 253 / 8200 Sint-Andries +32 (0)50 40 48 99 info@work-around.be www.work-around.be/meeting-conference-rooms N Werken, ontmoeten en ontspannen in een trendy én aangename om- geving. Voor iedere setting hebben wij een geschikte vergaderruimte: van de moderne board room voor 15 mensen tot de conference room die plaats biedt aan 99 mensen, van de kleurrijke meeting boxes voor een iets lossere context tot de ruimere en verzorgde meeting rooms, geschikt voor vergaderingen tot 8 personen. In onze gezellige bar komt u tot rust en kunt u genieten van een drankje en een broodje. F Travailler, se rencontrer et se détendre dans un cadre agréable et tendance. Nous avons un espace de réunion adapté à chaque situation : de la salle de réunion moderne pour 15 personnes à la salle de con- férence où 99 participants peuvent prendre place, des salons colorés pour une ambiance plus détendue aux salles plus vastes et plus for- melles pouvant accueillir jusqu’à 8 personnes. Enfin, notre bar vous permet de décompresser et propose de délicieuses boissons ainsi que des sandwiches. E Working, getting together and relaxing in a trendy and pleasant en- vironment. We have a suitable meeting room for every setting: from the modern boardroom for 15 persons to the conference room offering space for 99 persons, from the colourful meeting boxes for a more in- formal context to the more spacious and beautifully presented meeting rooms, suitable for meetings of up to 8 persons. You can unwind in our cosy bar while enjoying a drink and a sandwich. WorkAround Business Center Meeting room Beurshal 1 4200 6,5 2000 2000 Hauwerstraat 2 / 8000 Brugge +32 (0)50 44 80 12 dienst.cultuur@brugge.be www.brugge.be/beurshal-huren De Beurshal N Deze naakte ruimte wordt meestal gebruikt voor beurzen, maar is ook perfect geschikt voor andere doeleinden, zoals bedrijfsevenemen- ten en productvoorstellingen. De zaal kan volledig op maat worden aangekleed en ligt pal in het stadscentrum. Ruime parkeermogelijk- heid op het Beursplein en in de ondergrondse parking 't Zand. F Ce grand espace sert généralement à l’organisation de salons, mais il se prête également à d'autres occasions, telles que des évè- nements d’entreprises ou des présentations de produits. La salle, située dans le centre-ville, peut être entièrement aménagée sur mesure. Nombreuses possibilités de parking sur la Beursplein et dans le parking souterrain ‘t Zand. E This unfurnished space is mainly used for trade fairs, but is also per- fectly suited to other objectives, such as company events and product presentations. The hall can be custom-fitted to suit your needs and is located right in the city centre. There is plenty of parking on the Beurs- plein and the underground ’t Zand car park. Sint-Jakobsstraat 8/ 8000 Brugge +32 (0)50 44 66 21 cultuurcentrum@brugge.be www.ccbrugge.be Meeting room Naam 1 260 3.2 232 0 Auditorium De Biekorf N Deze polyvalente theaterzaal op wandelafstand van de Markt biedt plaats aan 224 personen. Ze is vooral geschikt voor voorstellingen, concerten en plenaire zittingen. Vlak naast de ondergrondse parking “Biekorf”, in het Biekorf-complex waar ook de openbare bibliotheek en de administratie van het Cultuurcentrum gehuisvest zijn. Het intieme kader van de zaal vormt de perfecte biotoop voor lezingen. F Cette salle de théâtre polyvalente de 224 places se trouve à quelque pas de la Grand-Place (de Markt). Elle convient particulièrement aux représentations, concerts et séances plénières. Tout proche du parking souterrain « Biekorf » et situé dans le complexe Biekorf, qui abrite éga- lement la bibliothèque publique et l’administration du centre culturel. Le cadre intime de la salle est idéal pour vos conférences. E This multifaceted theatre within walking distance of the Markt can accommodate 224 persons. Particularly suitable for performances, concerts and plenary sessions. Right next to the Biekorf underground car park, in the Biekorf complex which also houses the public library and the administrative offices of the Cultural Centre. The intimate set- ting of the room is the perfect biotope for lectures.