2. pag 2-3
24/10/08
10:57
Página 1
PRODUCTOS CLIMAX, S.A es el primer fabricante español de Equipos de Protección
Individual. Nuestro departamento técnico ha diseñado y desarrollado cada uno de estos
equipos.
Todos los productos que CLIMAX ofrece a sus clientes, CUMPLEN con los requisitos
esenciales de sanidad, seguridad e higiene, que les son exigidos por la normativa Española
y Comunitaria, y han obtenido el Certificado correspondiente.
Nuestro laboratorio realiza los ensayos de control que garantizan el cumplimiento de los
requisitos y exigencias de cada equipo.
PRODUCTOS CLIMAX, S.A is the first Spanish manufacturer of Personal Protective
Equipment. Our technical department has designed and developed each of these articles.
All the products that CLIMAX offers its clients COMPLY with the essential health; safety and
hygiene requirements of Spanish and European Community standards, having obtained the
corresponding Certificates.
Our laboratory carries out control tests to guarantee compliance with the requirements and
demands each product has to meet.
6. 1 RESPIRATORIA
27/10/08
10:03
Página 6
MASCARILLAS
HALF FACEMASKS
Semi máscaras fabricadas en silicona. La conexión de los filtros a la mascarilla se realiza mediante un sistema de bayoneta. Arnés
de sujeción. Banda de nuca regulable.
Half masks made of silicone rubber The filters are secured to the mask with a bayonet system. Fastening harness and adjustable
neck band The two half masks use the same filter
757
Presenta una resistencia a
la respiración muy baja al
incorporar dos filtros.
As they incorporate two
filters, they offer very little
resistance to breathing.
762
Equipada con un filtro central y
dos válvulas de exhalación lateral.
Fitted with a central filter and two
side exhalation valves.
AMBAS MASCARILLAS SON COMPATIBLES CON LOS FILTROS PARA GASES,
VAPORES O PARTICULAS CLIMAX 757
BOTH HALF MASK CAN BE ADAPTED TO CLIMAX FILTERS MOD. 757 INDICATED
FOR GASES, VAPOURS OR PARTICLES
•6•
7. 1 RESPIRATORIA
23/10/08
12:04
Página 7
MASCARILLAS
HALF FACEMASKS
Semi máscaras fabricadas en caucho termoplástico. Reutilizables y con filtros recambiables.
Half masks made of silicone thermoplastic rubber. Reusable and interchangeable filters.
756
755
Sujeción
mediante
arnés de cabeza y banda de
nuca
Secured by a
head harness
and a neck
band
Sujeción: cintas elásticas
regulables
Securing: adjustable
elastic bands
Las dos mascarillas montan el mismo filtro (Climax 755,
756).
Tipo de filtros: químicos, contra partículas y
combinados.
Both half masks use the same filter (Climax 755, 756)
Filters type: gas filter, particle and combined
761
Sujeción mediante arnés de cabeza y banda de nuca
Tipo de filtros químicos y contra particulas
Secured by a head harness and a neck band
Filters type: gas filter and particle
•7•
8. 1 RESPIRATORIA
23/10/08
12:05
Página 8
MÁSCARAS
FULL FACE MASKS
SILICONA
SILICONE
CAUCHO
NATURAL RUBBER
731-S
731-R
Cuerpo facial en caucho o silicona
Visor: panorámico de policarbonato, antiarañazos. Tipos de filtros: es compatible con filtros para gases, partículas, combinados
o especiales.
Sujeción: el arnés presenta cinco puntos de anclaje para una mejor manipulación. Material semimáscara interior: caucho
termoplástico. Conector equipado con rosca de conexión estándar según EN 148/1
Sin filtro. El filtro se suministra por separado según la protección necesaria del usuario. Caducidad de la máscara es de 5 años
siempre y cuando se almacene en la bolsa en la que se suministra, lejos de la zona contaminada
The mask in made of silicone or natural rubber. Full face mask with panoramic visor
Filter type: gas, particles and combined. Fastening: the harness has five anchoring points for better manipulation
The inner half mask is made or themoplastic rubber . Threaded connector complete whit inhalation valve and
sealing rubber to fit any filter manufactured according to EN-148/1
Without filter. The filter is supplied separately according to the protection needed
The lifespan of the mask is 5 years, as long as it is kept in its original packaging, and away from the contaminated area
732
SILICONA
SILICONE
Cuerpo facial fabricado en silicona
Visor: panorámico de policarbonato antirayaduras
Material semimascara interior:
caucho termoplástico
Tipos de filtros: es compatible con
filtros químicos, contra partículas y combinados.
Se suministran con dos filtros compatibles con
los modelos 755 y 756
Full face mask made natural rubber
or silicone
Panoramic visor made of
anti-scratch polycarbonate
Inner half mask made of silicone rubber
Filter type: gas, particle and combined filters.
Supplied with two filters compatible with models 755
and 756
•8•
9. 1 RESPIRATORIA
23/10/08
12:05
Página 9
EQUIPOS DE EVACUACIÓN
EVACUATION EQUIPMENT
756
761
Mascarilla de escape filtrante contra productos químicos para proteger al usuario durante su escapada hacia un ambiente seguro y respirable
Capuz fabricado en PVC sin forro
Visor de PVC trasparente
Filtered escape half mask protecting the user against chemical products whilst escaping to a safe and breathable environment
EQUIPO DE EVACUACUACIÓN PCX_M1
EVACUATION EQUIPMENT PCX_M1
Equipo de evacuación de 10 minutos de duración
Está formado por:
CAPUCHA
Material ignífugo y auto extinguible. Estanca. Material del
cuello en silicona de alta tenacidad.
Visor claro, permite visualizar la zona inferior del usuario,
ampliando el campo de visión.
La separación entre los flujos de aire inhalado y el exhalado
garantiza unos niveles de CO-2 óptimos.
CÁMARA DE ALTA PRESIÓN
Conexión a la capucha mediante una manguera de media
presión. Suministro de flujo constante instantáneo.
BOTELLA
Certificada según reglamentación vigente.
2 litros/200 bares. Adaptador estándar de carga de aire
BOLSA
Evita la manipulación y protege el equipo.
Resistente a la llama, y a los agentes químicos.
Fácil apertura. Incorpora serigrafías con el modo de uso
Evacuation equipment, 10 minutes duration
Formed by:
HOOD
Non-inflammable and self-extinguishing material. Hermetic.
Neck material in high tenacity silicone.
Clear visor, enables the lower area of the user to be viewed,
widening the field of view.
The separation between inhaled and exhaled airflows guarantees optimum CO-2 levels.
HIGH PRESSURE CHAMBER
Connection to the hood by means of a high-pressure hose.
Instant supply with a constant flow.
BOTTLE
Certified in compliance with current regulations.
2 litres/200 bars. Standard air charging adaptor
BAG
Avoids manipulation and protects the equipment.
Flame and chemical resistant. Easy to open
Incorporates silk-screen printing with mode of use
•9•
10. 1 RESPIRATORIA
23/10/08
12:06
Página 10
FILTRO PARA GASES, PARTÍCULAS,
COMBINADOS Y ESPECIALES
GAS, PARTICLES, COMBINED AND SPECIAL FILTERS
755
FILTRO CLASE 1
FILTER TYPE 1
Para mascarillas Climax
mod.755, 756 y 732.
Filtros para gases: A1, B1E1, K1,
A1B1E1K1.
Filtros para partículas: P3.
For Climax half face masks 755, 756 and 732.
Gas filters: A1, B1E1, K1 and A1B1E1K1.
Particle filters:P3
757/762
FILTRO CLASE 1
FILTER TYPE 1
Para mascarillas Climax mod. 757/762.
Filtros para gases: A1, A1B1E1K1, K1
Filtros para partículas: P3
Filter type class 1
For Climax half mask mod. 757/762
Gas filters: A1, A1B1E1K1, K1
Particle filters: P3
• 10 •
11. 1 RESPIRATORIA
27/10/08
10:07
Página 11
FILTRO PARA GASES, PARTÍCULAS, COMBINADOS
Y ESPECIALES
GAS, PARTICLES, COMBINED AND SPECIAL FILTERS
756
FILTRO CLASE 1
FILTER TYPE 1
Para mascarillas Climax
mod.755, 756 y 732.
Filtros combinados: A1P3, B1E1P3,
A1B1E1K1P3 y A1B1E1K1HgP3.
For Climax half face masks
mod 755, 756 y 732.
Combined filters: A1P3, B1E1P3,
A1B1E1K1P3 and A1B1E1K1HgP3.
760
725
FILTRO CLASE 2
FILTER TYPE 2
FILTRO CLASE 1
FILTER TYPE 1
Para ser acoplados a todas las
máscaras con una rosca normalizada según norma EN 148/1.
Filtros para gases: A2, A2B2, A2B2E2K2, B2E2, K2
Filtros para partículas: P3
Filtros combinados: A2P2, A2P3, A2B2P3, A2B2E2K2P3, B2E2P3, K2P3
Filtros especiales: A2B2E2K2HgP3
Designed to be attached to any mask with a standardized thread compliant
with standard EN 148/1.
Gas filters: A2, A2B2, A2B2E2K2, B2E2 and K2
Particles filters: P3
Combined filters: A2P2, A2P3, A2B2P3, A2B2E2K2P3, B2E2P3 and K2P3
Special filters: A2B2E2K2HgP3
Para mascarillas Climax
mod.761.
Filtros para gases: A1, B1E1, K1.
Filtros para partículas: P3.
For Climax half face masks 761.
Gas filters: A1, B1E1 and K1.
Particle filters: P3
• 11 •
12. 1 RESPIRATORIA
23/10/08
12:08
Página 12
MASCARILLAS DE CONFORT
708
COMFORT HALF MASKS
Mascarilla auto filtrante de confort
de un solo uso
No es un E.P.I
Embalaje caja de 50 unidades
Filtering half facemask no re-usable
No PPE
Packaging: box containing 50 units
MEDIAS MÁSCARAS FILTRANTES
HALF FACE FILTRATION MASKS
1710
1710-C
Tipo FFP1
Media máscara filtrante termoconformada con carbón activo y válvula
de exhalación
Máximo nivel de uso: 4 x TLV
Embalaje caja 12 unidades
Type FFP1
Disposable half facemask with activated charcoal and exhalation valve
Maximum level of use: 4 x TLV
Packaging: box containing 12 units
Tipo FFP1
Media máscara filtrante plegable
Máximo nivel de uso: 4 x TLV
Embalaje caja de 20 unidades
Type FFP1
Disposable half facemask
Maximum level of use: 4 x TLV
Packaging: box containing 20 units
1710-V
1720
Tipo FFP1
Media máscara filtrante plegable
con
válvula de exhalación
Máximo nivel de uso: 4 x TLV
Embalaje caja de 20 unidades
Type FFP1
Disposable half facemask
with exhalation valve
Maximum level of use: 4 x TLV
Packaging: box containing 20 units
Tipo FFP2
Media máscara filtrante
termoconformada
Máximo nivel de uso: 10 x TLV
Embalaje caja de 20 unidades
Type FFP2
Heat-moulded filter half mask
Maximum level of use: 10 x TLV
Packaging: box containing 20 units
1730
1720-C
Tipo FFP2
Media máscara filtrante plegable con
carbón activo y válvula de exhalación
Máximo nivel de uso: 10 x TLV
Embalaje caja de 12 unidades
Type FFP2
Disposable half facemask with activated
charcoal and exhalation valve
Maximum level of use: 10 x TLV
Packaging: box containing 12 units
Tipo: FFP3
Media máscara filtrante plegable con
válvula de exhalación
Máximo nivel de uso: 50 x TLV
Embalaje caja de 12 unidades
Type: FFP3
Disposable half facemask with
exhalation valve
Maximum level of use: 50 x TLV
Packaging: box containing 12 units
• 12 •
13. 1 RESPIRATORIA
23/10/08
12:08
Página 13
EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL
RESPIRATORIA
PERSONAL PROTECTIVE BREATHING EQUIPMENT
TABLA CODIGO DE FILTROS ACOPLABLES
TIPO
COLOR
TYPE
COLOR
CLASE FILTRO
COLOR
COLOR
A
B-E
K
A-B
B-K
A-B
E-K
P
A-P
A-B-P
FILTER CLASS
725
A2
Acid gases, halogens, sulfur dioxide
Amoniaco
Ammonia
Vapores orgánicos, disolventes, gases ácidos, halógenos
A1
A1
A1
B1E1
B1E1
B1E1
K1
K1
K1
A2B2
E2K2
A1B1
E1K1
A1B1
E1K1
A1B1
E1K1
P3
Gases ácidos, halógenos, dióxido de azufre
757/762
K2
Organic vapours, solvents
760
B2E2
Vapores orgánicos, disolventes
755
756
P3
P3
P3
A2B2
Organic vapours, solvents, acid gases, halogens
Gases ácidos, halógenos, amoniaco
B2K2
Acid gases, halogens, ammonia
Vapores orgánicos, disolventes, gases ácidos, halógenos, dióxido de azufre,
amoniaco
Organic vapours, solvents, acid gases, halogens, sulfur oxide, ammonia
Polvo fino y aerosoles
Fine dust and aerosols
Vapores orgánicos, disolventes, polvo fino y aerosoles
A2P3
Organic vapours, solvents, fine dust and aerosols
Vapores orgánicos, disolventes, gases ácidos, halógenos, polvo fino y
aerosoles
A1P3
A2B2P3
Organic vapours, solvents, acid gases, halogens, fine dust and aerosols
B-E-P
Gases ácidos, halógenos, dióxido de azufre, polvo fino y aerosoles
Acid gases, halogens, sulfur dioxide, fine dust and aerosols
B2E2P3
B1E1P3
Gases ácidos, halógenos, polvo fino y aerosoles
B-P
B2 P3
Acid gases, halogens, fine dust and aerosols
Amoniaco, polvo fino y aerosoles
K-P
K2 P3
Ammonia, fine dust and aerosols
A-B-E
K-P
Vapores orgánicos, disolventes, gases ácidos, halógenos, dióxido de azufre, amoniaco, polvo
fino y aerosoles
Organic vapours, solvents, acid gases, halogens, sulfur dioxide, ammonia, fine dust and aerosols
A2B2E2
K2P3
A1B1E1
K1P3
A-B-E
K-Hg-P
Vapores orgánicos, disolventes, gases ácidos, halógenos, dióxido de azufre, amoniaco, mercurio, polvo fino y aerosoles
Organic vapours, solvents, acid gases, halogens, sulfur dioxide, ammonia, mercury, fine dust
and aerosols
A2B2E2
K2HgP3
A1B1E1
K1HgP3
• 13 •
14. 1 RESPIRATORIA
23/10/08
12:08
Página 14
GUÍA ORIENTATIVA PARA LA ELECCIÓN DE
FILTROS CLIMAX
GUIDE FOR CHOOSING CLIMAX FILTERS
SUSTANCIA
FILTRO
SUSTANCIA
FILTRO
SUSTANCIA
FILTRO
SUBSTANCE
FILTER
SUBSTANCE
FILTER
SUBSTANCE
FILTER
Acetato de amilo
A
Carbonato de sodio
P
Indio
Acetato de butilo
A
Carborundo
P
Insecticida
Acetato de etilo
A
Ceteno
•
Isocianatos
Acetato de propileno
A
Cetonas
A
Manganeso
Acetato de vinilo
A
Cetonas
•
Mercurio
Acetileno
•
Cicloexano
A
Metilamina
Acido acético
A
Cicloexanol
A
Metilo butilcetona
Acido acrílico
A
Cicloexanona
A
Metilo lanílico
Acido bezoico
A+P
Cloracetaldehido
A
Metilo propilcetona
Acido bromhidrico
BE+P
Cloracetato de etilo
A
Naftilaminas
Acido carbónico
•
Cloracetona
A
Neón
Acido cianhídrico
B+P
Cloro
B
Niquel
Acido clorhidrico
B+P
Clorobenceno
A
Niquel carbonillo
Acido crómico
BE+P
Cloropicrina
A
Nitrato de amilo
Acido fluorhídrico
B+P
Cloruro de azufre
B+P
Nitrato de metilo
Acido fosfórico
B+P
Cloruro de cianógeno
B
Nitrianilino
Acido nítrico
B+P
Cloruro de etileno
A
Nitrobenceno
Acido oxalico
B+P
Cloruro de sulfurilo
B+P
Nitroetano
Acido pícrico
A+P
Cloruro de tionilo
B+P
Nitrógeno
Acido sulfúrico
B+P
Cloruro de xililo
A+P
Nitroglicerina
Acidos con amoniaco
BK
Cobalto
P
Nitrometano
Acrilonitrilo
A
Cobre
P
Octano
Acroleina
P
Cresol
A
Oleum
Agua oxigenada
B
Cromo
P
Oxido de cadmio
Agua regale
B+P
Decano
A
Oxido de carbono
Alcohol alilico
A
Diazimetano
A
Oxidos de hierro
Alcohol amilico
A
Dibrorano
B+P
Oxidos de zinc
Alcohol butilico
A
Dicloroetano
P
Ozono
Diclorofluorometano
•
Alcohol etílico
A
Paladio
Alcohol isopropílico
A
Diclorometano
P
Parasiticidas
Alcohol propílico
A
Dimetilamina
A
Paration
Alcoholes
A
Dimetilidrazina
K
Pentacloretano
Aldehido fórmico
B
Dioxiano
A
Pentafluoruro de azufre
Algodón
P
Estaño
P
Percloretileno
Aluminio
P
Ester
A
Pesticidas en polvo
Alundun
P
Ester fosfórico
AB+P
Pesticidas líquido
Amianto
P
Estibina
•
Piridina
Aminas a cadenas cortas
K
Estireno monómero
A
Plata
Aminas aromáticas
A
Etano
•
Plomo (vapor de)
Amoniaco
K
Etanol
A
Plomo tetraetilo
Etanolamina
A
Anhídrico acético
B
Plomo tetrametilo
Eter
A
Anhídrico sulfúrico
B+P
Propano
Eter alilico
A
Propino
Anhídrico sulfuroso
E
Eter butilico
A
Resina poliéster
Anilina
A
Eter dicloretílico
A
Selenio
Antimonio
P
Eter propilico
A
Solventes en general
Antraceno
P
•
Etilamina
K
Sosa cáustica
Argón
Arsénico
P
Etileno
•
Sulfato de etilo
Azufre
P
Etileno diamino
K
Sulfato de metilo
Bario
P
Etileno imino
K
Sulfuro de propilo
Bauxita
P
Fenilhidrazina
A
Talco
Benceno
A
Fenol
A
Talio
Benzidino
A+P
Flúor
B
Telurio
Benzol
A
Fluoruro de boro
B+P
Tetrabrometano
Benzoquiona
A+P
Formaldehido
B
Tetracloretano
Benzylamina
A
Formiato de amilo
A
Tetracloroetileno
Berilio
P
Formiato de propilo
A
Tetranitrometano
Bromacetona
A
Formol
B
Tolueno
Bromo
B
Fósforo
P
Toluidina
Bromobenceno
A
Fosgeno
B
Tricloroetano
Bromoclorometano
P
Freones
AB
Tricloroetileno
Bromoformo
A
Furfural
A
Tricloruro de fósforo
Bromuro de alilo
A
Glicol
A
Trieilamina
Bromuro de benzilo
A
Helio
•
Trifluoro de cloro
Bromuro de cianógeno
B+P
Heptano
A
Trifluoro metano
Bromuro de etileno
A
Hexafluoro de azufre
AB+P
Trimetilamina
Bromuro de metileno
A
Hexano
A
Vanadio
Bromuro de xililo
•
Hexanol
A
Vapores de gasolina
Butano
•
Hexona
A
Vapores de soldadura
Butanona
A
Hidracina
K+P
Xileno
Butilamina
K
Hidrocarburos
A
Xilidina
Butirato de amilo
A
Hidrógeno
•
Xilofeno
Butirato de butileno
A
Hidrógeno arsenido
AB+P
Yoduro de etilo
Butirato de etilo
A
Hidrogeno fosforado
AB
Yoduro de metilo
Butirato de metilo
A
Hidrogeno seleniado
AB
Zinc
Cadmio
P
Hidrogeno sulfurado
AB
• Utilizar aparato aislador
Carbón
P
Humos de incendios
AB+P
*Esta lista es exclusivamente indicativa, y en ningún caso compromete la responsabilidad de Productos Climax S.A.
The information given in this table is only offered for informative purposes and productos climax cannot be held liable for it.
• 14 •
P
AB+P
AB+P
P
Hg+P
K
A
A
A
P
•
P
•
A
A
B+P
A
A
•
A
B
A
B+P
P
•
P
P
AB
P
AB+P
AB+P
A
B+P
A
P
AB+P
A
P
A+P
A
A
•
•
AB
P
A
P
A
A
A
P
P
P
A
A
A
B
A
A
A
A
B+P
A
B
AB
K
P
A
B+P
A
A
A+P
A
A
P
16. 2 PROTECCION ALTURA(15-20)
23/10/08
12:52
Página 16
ARNESES ANTICAÍDAS
FULL BODY HARNESSES
Aptos para trabajos en altura que no necesitan dispositivos de sujeción. Cintas de poliéster de 47 mm . Punto de
enganche anticaídas dorsal
Trabilla para acople del cinturón de posicionamiento. Hebillas rápidas que se abren y se cierran de forma
fácil y rápida
Apt for working at heights where no securing devices are needed 47 mm wide polyester webbing Dorsal fall arrest
attachment point. Buckle for attaching the work positioning belt Quick buckles that open and close rapid and easily
20-C
48-C
Arnés anticaídas para utilizar durante una
suspensión prolongada. Los puntos de
enganche laterales y el punto de enganche
ventral permiten múltiples combinaciones
en sujeción.
Full body harness can be used for prolonged
suspension. One ventral and two lateral
attachment points for multiple hands-free
work positionind configurations.
22-C
K!
CLIC
23 -C
21-C
K!
CLIC
Arnés anticaídas y cinturón de sujeción para utilizar durante una suspensión prolongada. Los puntos de enganche laterales y el punto de enganche ventral permiten múltiples combinaciones
en sujeción.
Fall arrest harness and work positioning belt for
use in prolonged suspension. The lateral attachment points and the ventral attachment point
enable many possible securing combinations.
Punto de enganche anticaídas frontal compuesto
por dos hebillas D de acero.
Frontal fall arrest attachment point comprising
two steel D buckles.
• 16 •
17. 2 PROTECCION ALTURA(15-20)
23/10/08
12:53
Página 17
ARNESES ANTICAÍDAS
FULL BODY HARNESSES
Cintas de poliéster de 47 mm
47 mm wide polyester webbing
26-C
27 -C
Punto de enganche
anticaídas frontal compuesto
por dos hebillas D de acero.
Frontal fall arrest attachment point comprising two
steel D buckles.
Cintas de poliéster de 45 mm
45 mm wide polyester webbing
29-C
28-C
30-C
Punto de enganche anticaídas frontal compuesto por dos gazas.
Frontal fall arrest attachment point composed of two straps.
• 17 •
18. 2 PROTECCION ALTURA(15-20)
27/10/08
11:24
Página 18
CINTURONES DE SUJECCIÓN Y ARNÉS DE ASIENTO
WORK POSITIONING BELT AND WAIST HARNESS
Aptos para trabajos que no impliquen un riesgo de caída. Cinturón acolchado transpirable que aporta una máxima
comodidad en suspensión
Dos puntos de enganche laterales
Apt for work where there is no risk of falling . Breathable padded belt providing maximum comfort in suspension
Two lateral attachment point
Elemento de amarre regulable en poliamida de alta tenacidad de
12 mm de diámetro.
High tenacity polyamide adjustable rope lanyard, 12 mm diameter.
24-C
25-C
ARNÉS DE TORSO
CHEST HARNESS
42-C
Arnés de asiento y cinturón de sujeción. Punto de enganche
ventral. Adaptando el arnés de torso permite utilizar
igualmente este arnés en situación con riesgo de caída.
Waist harness and work positioning belt. Ventral fall arrest
attachment point. Adapting the chest harness enables it to also
be used in situations with a falling hazard.
• 18 •
19. 2 PROTECCION ALTURA(15-20)
27/10/08
11:25
Página 19
SISTEMAS ANTICAÍDAS, SUBSISTEMAS Y COMPONENTES
FALL ARREST SYSTEMS, SUBSYSTEMS AND COMPONENTS
KIT ARNÉS
Combinaciones posibles:
Possible Combinations
Arnés + elemento de amarre + 2 conectores
Fall arrest harness + rope lanyard + 2 connectors
Para limitar los desplazamientos.
To limit moves
Bolsa de transporte
Cloth carrier bag
Arnés
48-C
20-C
21-C
22-C
26-C
27-C
28-C
29-C
30-C
+
Elemento amarre
Cu. 29/1
Cu. 30/1
Cu. 31/1
39
40
41
42
44
45
46
+
CONJUNTO
Combinaciones posibles:
Possible Combinations
Arnés + cinturón
Fall arrest harness + work positioning belt
Pueden utilizarse en todas las situaciones de los trabajos de altura.
Can be used in all situations of work at height.
Cumplen a la vez los requisitos de las normas EN 358 (sujeción) y
EN 361 (anticaídas)
Complies with requirements of standards EN 358 (restraint) and EN 361 (fall arrest)
Arneses con punto de enganche anticaídas dorsal y frontal (según modelo).
Fall arrest harnesses with dorsal and frontal fall arrest attachment points (depending on model).
Dos puntos de enganche lateral
Two lateral attachment point
Cinturón acolchado transpirable que aporta una máxima comodidad en suspensión
Breathable padded belt providing maximum comfort in suspension
Bolsa de transporte
Cloth carrier bag
+ Conector
30
31
32
PINZA
+
Arnés
48-C
20-C
21-C
22-C
26-C
27-C
28-C
29-C
30-C
Cinturón
+ 24-C
25-C
+
KIT CONJUNTOS
Arnés+cinturón+elemento de amarre+2 conectores
Fall arrest+work positioning belt+rope lanyard+2 connectors
Combinaciones posibles:
Possible Combinations
Pueden utilizarse en todas las situaciones de los trabajos de altura.
Can be used in all situations of work at height.
Cumplen a la vez los requisitos de las normas EN 358 (sujeción) y EN 361 (anticaídas)
Complies with requirements of standards EN 358 (restraint) and EN 361 (fall arrest)
Arneses con punto de enganche anticaídas dorsal y frontal (según modelo).
Complies with requirements of standards EN 358 (restraint) and EN 361 (fall arrest)
Dos puntos de enganche lateral
Two lateral attachment point
Cinturón acolchado transpirable que aporta una máxima comodidad en suspensión
Breathable padded belt providing maximum comfort in suspension
Elemento de amarre para limitar los desplazamientos o para trabajar en sujeción y tener las
manos libres.
Restraint rope lanyards to limit movement or to work secured and have hands free.
Arnés + Cinturón + Elemento amarre + Conector
48-C
Cu. 29/1
24-C
Cu. 30/1
30
20-C
25-C
Cu. 31/1
31
21-C
39
32
22-C
40
PINZA
26-C
41
27-C
42
28-C
44
29-C
45
30-C
46
+
• 19 •
+
+
20. 2 PROTECCION ALTURA(15-20)
27/10/08
11:25
Página 20
SISTEMAS ANTICAÍDAS, SUBSISTEMAS Y COMPONENTES
FALL ARREST SYSTEMS, SUBSYSTEMS AND COMPONENTS
Combinaciones posibles:
Possible Combinations
Sistema anticaídas que permite la progresión del trabajador con la máxima
seguridad y mínimas molestias.
Fall arrest system that enables the worker to move with the maximum safety
and minimum discomfort.
Antes de su utilización se debe verificar que existe la altura libre de seguridad
suficiente
Before using, check that there is sufficient safety height underneath
Bolsa de transporte
Cloth carrier bag
Arnés +
48-C
20-C
21-C
22-C
26-C
27-C
28-C
29-C
30-C
+
+
EQUIPO ANTICAÍDAS COMPLETO
Arnés + línea de anclaje vertical flexible + dispositivo anticaídas ADA 14 + conector
Fall arrest harness + flexible anchoring line + guided type arrester ADA 14 + connector
El sistema anticaídas deslizante sigue al usuario sin su intervención.
The sliding fall arrest system follows the user without needing any manipulation.
El sistema se bloquea en caso de caída
The system locks in case of fall
Funciona con cuerda vertical
Works with a vertical line
Combinaciones posibles:
Bolsa de transporte
Possible Combinations
Cloth carrier bag
+
Absorbedor energía + Conector
31-A
30
32-A
31
33-A
32
34-A
PINZA
35-A
36-A
37-A
37/30
38
43
+
• 20 •
Arnés +
48-C
20-C
21-C
22-C
26-C
27-C
28-C
29-C
30-C
Línea de anclaje flexible +
10 m
20 m
30 m
40 m
50 m
+
+
Conector
Arnés + absorbedor de energía + 2 conectores
Fall arrest harness + energy absorber + 2 connectors
Dispositivo anticaidas
deslizante ADA14
KIT ANTICAIDA
21. 2 PROTECCION ALTURA(21-26)
23/10/08
11:11
Página 21
ABSORBEDOR DE ENERGÍA
ENERGY ABSORBERS
Componente de un sistema anticaídas. La energía de la caída es absorbida por el desgarro de las costuras específicas
La longitud máxima admisible del absorbedor de energía incluido el elemento de amarre y los conectores no debe
exceder de los dos metros. Requieren un espacio mínimo libre por debajo del usuario de 6,5 metros.
Component of a fall arrest system. The energy of the fall is absorbed by ripping the special stitches
The maximum admissible length of the energy absorber including the rope lanyard and connectors must not exceed
two metres. Requires clearance height of 6.5 meters.
31-A
Absorbedor de energía con elemento de amarre integrado
Longitud total: 1,5 m
Energy absorber lanyard
Total length : 1,5m
32-A
A utilizar preferentemente con un elemento de amarre.
La longitud máxima admisible del absorbedor de energía incluido el
elemento
de amarre y los conectores no debe exceder de los dos metros.
Longitud: 35 cm
Use preferably with a rope lanyard
The maximum admissible length of the energy absorber including the
rope lanyard and connectors must not exceed two metres.
Length : 35 cm
33-A
Absorbedor de energía con elemento de amarre integrado
Longitud total: 1,75 m
Concebido para su conexión en sitios que requieran un gran diámetro (tubos,
estructuras metálicas….)
Energy absorber lanyard
Length: 1, 75 m
Designed for connection in places that need a wide diameter (tubes, metal
structures…)
34-A
Absorbedor de energía con elemento de amarre en Y integrado
Longitud total: 1,70 m
Diseñado para una conexión permanente incluso en el paso por fraccionamientos gracias a sus dos cintas.
Energy absorber with integrated Y-shaped lanyrad
Total length: 1,70 m
Designed for permanent connection, even in divided places, thanks to its
two straps.
35
Versión del modelo 34-A con elemento de amarre en poliamida de alta
tenacidad de 14 mm de diámetro
Longitud total: 1,70 m
Version of model 34-A with rope lanyard in high tenacity polyamide,
14 mm diameter
Total length: 1,70 m
• 21 •
22. 2 PROTECCION ALTURA(21-26)
23/10/08
11:11
Página 22
ABSORBEDOR DE ENERGÍA
ENERGY ABSORBERS
36-A
Versión del modelo 35-A con conectores climax 30
Longitud total: 1,70 m
Version of model 35-A with climax 30 karabiners
Total length: 1,70 m
37-A
Versión del absorbedor mod. 31-A con conectores climax 30 y climax 31
Version of model 31-A with rope lanyard in high tenacity polyamide, 14 mm diameter, climax 30 karabiner
and Climax 31 scaffold.
37/30-A
Versión del absorbedor mod. 31-A con elemento de amarre en
poliamida de alta tenacidad de 14 mm de diámetro y conectores climax 30
Longitud total: 1,70 m
Version of model 31-A with rope lanyard in high tenacity polyamide, 14 mm diameter and climax 30 karabiners
Total length: 1,70 m
38-A
Versión del absorbedor mod. 31-A con conectores climax 31 y climax 32
Longitud total: 1,70 m
Version of model 31-A with rope lanyard in high tenacity polyamide, 14 mm
diameter, climax 30 karabiner and Climax 32 snap hook connector.
Total length: 1,70 m
43
Absorbedor de energía con elemento de amarre regulable en poliamida de 14 mm de diámetro.
Regulador en aleación ligera
Longitud mínima: 1,2 m
Longitud máxima: 1,70 m
Energy absorber with an adjustable lanyard in polyamide, 14 mm diameter.
Light alloy adjuster
Minimum length: 1,2 m
Total length: 1,70 m
47
Absorbedor de cinta elástica de poliamida de 40 mm.
Su elasticidad reduce considerablemente la fuerza de impacto sobre el usuario
aumentando de esta forma el confort y la deguridad.
Longuitud 1,20 m
Incluye mosquetones Climax 30
Kinetic energy arbsorber in polyamide 50 mm
Its elasticity reduces the force of impact upon the user to raise the comfort and security.
Length: 1,20 m
Climax 30 Karabiner
• 22 •
23. 2 PROTECCION ALTURA(21-26)
23/10/08
11:12
Página 23
ELEMENTOS DE AMARRE
ROPE LANDYARD
Fabricados a partir de poliamida de tres cabos con testigo de desgaste.
Diámetro de 14 mm. Carga rotura: 3300 kg
Disponible de tres medidas: 1 m, 1,5 y 2 m.
Manufactured in three-strand polyamide with a wear indicator. 14 mm diameter
Minimum breaking load: 3300 kg
Lengths availables: 1 m, 1,5 m y 2 m.
CU.30/1
CU.29/1
Elemento de amarre regulable
Hebilla reguladora en aleación ligera
Longitud regulable: 0,85 m- 1,35 m
Adjustable lanyard
Light alloy adjuster
Adjustable lengths: 0.85 m -1.35 m
CU.31/1
Elemento de amarre regulable
Hebilla reguladora en aleación ligera
Longitud regulable: 0,85 m- 1,35 m
Adjustable lanyard
Light alloy adjuster
Adjustable lengths: 0.85 m -1.35 m
CONJUNTO 39
KIT 39
Versión del elemento de amarre cu. 29/1 con conectores climax 30 y climax 31
Version of rope lanyard Cu. 29/1 with Climax 30 karabiner and Climax 31 scaffold.
CONJUNTO 40
KIT 40
Versión del elemento de amarre cu. 29/1 con conectores climax 31 y climax 32
Version of rope lanyard Cu. 29/1 with Climax 31 scaffold and Climax 32 snap hook karabiner
• 23 •
24. 2 PROTECCION ALTURA(21-26)
23/10/08
11:12
Página 24
ELEMENTOS DE AMARRE
ROPE LANYARD
CONJUNTO 41
KIT 41
Versión del elemento de amarre cu. 29/1 con conectores climax 32
Version of rope lanyard Cu. 29/1 with climax Climax 32 snap hook
karabiners
CONJUNTO 42
KIT 42
Elemento de amarre en Y
Carga rotura: 3300 kg
Conectores Climax 31 y 32
Y-shaped rope lanyard
Minimum breaking load: 3300 kg
Climax 31 scaffold and Climax 32 snap hook karabiner
CINTAS DE AMARRE
WEBBING LANYARD
Elemento de amarre en poliamida de 47 mm
Carga rotura 4000 kg
Disponibles en tres medidas: 1; 1,5 y 2 m
47 mm wide webbing lanyard
Minimum breaking load: 4000 kg
Lengths available: 1 m, 1.5 m and 2 m
CONJUNTO 44
KIT 44
Elemento de amarre en Y
Conectores con cierre automático climax 31 y climax 32
Y-shaped webbing lanyard
Climax 31 scaffold and Climax 32 snap hook karabiner
CONJUNTO 45
KIT 45
Anilla D en acero forjado
Forged steel D rings at end
CONJUNTO 46
KIT 46
• 24 •
25. 2 PROTECCION ALTURA(21-26)
23/10/08
11:12
Página 25
LÍNEA DE VIDA HORIZONTAL TEMPORAL / LINEA
DE ANCLAJE VERTICAL
HORIZONTAL TEMPORARY LIFELINE / FLEXIBLE ANCHORING LINE
HORIZONT
La línea de vida horizont consta:
- Cinta de poliéster de 35 mm de ancho y 20 m de
largo máximo
- Ratchet tipo carraca de acero.
Permite una mayor autonomía de movimiento sin
cambiar el punto de anclaje.
Puede ser instalada por el mismo operario siguiendo
los criterios de instalación indicados.
Los puntos de anclaje deben tener al menos una
resistencia estática de al menos 15 KN
(1500 Kg) y estar situados a la misma altura
-Puede ser utilizada por dos operarios a la vez.
Advertencias:
-Nunca deben conectarse dos líneas de vida
una con otra
-La línea de vida nunca debe instalarse por debajo
del usuario
The horizontal lifeline is composed of:
- Polyester tape, 35 mm wide and 20 m maximum
length
- Aluminium ratchet
It enables greater freedom of movement without
changing the anchoring point.
It can be fitted by the same worker following the installation instructions.
The anchoring points must have a static
resistance of at least 15 KN (1500 Kg)
and be located at the same height
- Can be used by two persons at the same time
Warning:
- One lifeline must never be connected to another
- The lifeline must never be fitted below the user
ANTICAIDAS DESLIZANTE
AUTOMÁTICO A.D.A. 14
GUIDED TYPE ARRESTERS UN
ANCHORAGE LINES A.D.A. 14
Dispositivo anticaída para línea de anclaje flexible en cuerda de 14 mm, va
provisto de cierre de seguridad y sistema que evita la colocación errónea
del equipo.
Permite el movimiento del usuario verticalmente sin necesidad de cambiar manualmente su posición.
En caso de caída se bloquea anchorage lines for
Guided type fall arresters on automáticamente 14 mm rope.
It´s equipped with a safety lock and system ensuring that the equipment is correctly installed.
Allows free vertical movement of the operator without manually changing position.
If a fall occurs the brake locks immediately on the rope
LÍNEA DE ANCLAJE FLEXIBLE
FLEXIBLE ANCHORING LINE
Material: Cabo en poliamida de 14 mm Ø
Disponible en 10, 20, 30, 40 o 50 m
Aplicación: uso vertical
Acabados: con lazada y nudo terminal o con guardacabos en los extremos
Material: Polyamide rope of 14 mm Ø
Lenghts available 10, 20, 30, 40 or 50 m
Application: vertical use
Finish: with bow and a terminal knot or with thimble at the ends
Posibles terminaciones
Terminations available
• 25 •
26. 2 PROTECCION ALTURA(21-26)
23/10/08
11:12
Página 26
CONECTORES
CONNECTORS
30
31
Material: acero con tratamiento de cincado que evita la corrosión
Cierre de seguridad automático y bloqueo manual
Resistencia estática 22 KN
Diámetro 16mm
Peso 175 g
SCREWGATE KARABINER
Manufactured of steel zinc-plated to
prevent corrosion
Automatic, naturally locking
safety closure
Static resistence 22 KN
Diameter 16 mm
Weight 175 g
Material: acero contratamiento de cincado que evita la corrosión
Cierre de seguridad y bloqueo automático
Resistencia estática 22 KN
Diámetro 54 mm
Peso 515 g
SNAPHOOK
Manufactured of steel zinc-plated to prevent corrosion
Automatically locking safety closure
Static resistance 22 KN
Diameter 54 mm
Weight 515 g
32
PINZA / PIPEFORM
Tipo gancho
Material en acero con tratamiento de cincado que
evita la corrosión
Cierre de seguridad y bloqueo automático
Resistencia estática 25 KN
Diámetro de apertura 19 mm
Peso 228 g
AUTOMATIC SNAPHOOK
Manufactured of steel zinc-plated to
prevent corrosion
Automatically locking safety closure.
Static resistance 25 KN
Opening 19 mm
Weight 228 g.
Material: acero con tratamiento
de cincado que evita la corrosión
Resistencia estática 22 KN
Diámetro de apertura 100 mm
Peso 228 g.
Manufactured of steel zinc-plated to prevent corrosion
Static resistance 22 KN
Opening 100 mm
Weight 228 g.
• 26 •
28. cascos
24/10/08
10:45
Página 28
CASCOS
HELMETS
Fabricado en ABS con estabilización ultravioleta de alta calidad. Este material permite obtener unos resultados
excelentes en la absorción y distribución de fuerzas producidas por el impacto de objetos en caída.
Está diseñado y preparado para acoplar la gama completa de accesorios CLIMAX, como son protectores
auditivos, pantallas faciales y de soldadura.
Con un peso de sólo 318 g, monta un arnés textil de 4 ó 6 puntos de anclaje regulable en altura, que mejora
su comodidad y minimiza la presión sobre la cabeza.
Lleva incorporada banda de sudoración reemplazable para absorber fácilmente el sudor y sistema de sujeción
para incorporar barbuquejo de dos puntos.
Sistema con tres orificios de ventilación para una mayor confortabilidad del usuario.
Made of ABS with high-quality ultraviolet stabilization. This material offers excellent absorption and
distribution of forces created by impact of falling objects.
Designed and prepared to fit the complete range of CLIMAX accessories, such as ear protectors, face shields
and welding shields.
Only weighs 318 g, with a textile harness with 4 or 6 anchoring points adjustable in height, which improve
comfort and minimise pressure on the head.
Incorporates a replaceable sweatband to easily absorb sweat and a securing system to incorporate a two-point
chinstrap.
System with three ventilation holes for greater user comfort.
TIRRENO TX
TIRRENO TXR
TIRRENO
• 28 •
29. cascos
24/10/08
10:45
Página 29
CASCOS
HELMETS
5-RS
Material: PEDH
Arnés plástico de 6 puntos de anclaje y regulación manual
Temperatura de trabajo: -10ºC / +50ºC
Aislamiento eléctrico:440 Vac
Material: PEDH
Plastic 6 point harness and manual adjustment
Working temperature: -10ºC / + 50ºC
Electric insulation up to 440 Vac
5-RG
5-RS
Arnés regulable mediante rueda dentada
Harnes adjustable with a toothed wheel
• 29 •
30. cascos
24/10/08
10:46
Página 30
CASCOS
HELMETS
5 -R
MINERO
Equipado con portalámparas tipo estandar y fijador para
el cable de alimentación
Provided with standard lampholder and clip for the power
wire
ATALAJE TIRRENO TXR
HEAD HARNESS TIRRENO TXR
ATALAJE 5-RS
HEAD HARNESS 5-RS
ATALAJE 5-RG
HEAD HARNESS 5-RG
ATALAJE TIRRENO TX
HEAD HARNESS TIRRENO TX
BARBOQUEJO
CON MENTONERA CHSR
BARBOQUEJO CHS
• 30 •
BANDA
32. 4 SOLDADURA
23/10/08
12:14
Página 32
PANTALLAS DE CABEZA OPTOELECTRONICAS
OPTO-ELECTRONIC HEAD WELDING SHIELDS
405 ELECTRONIC
FILTRO DE SOLDADURA AUTOOSCURECIBLE 405-E (Filtro Activo)
Auto darkening filter 405-E
SENSORES ÓPTICOS
Optical sensors
MATERIAL: POLIAMIDA
Tono: claro 3, activado fijo 11
Tiempo de reacción 0,0005 s
Tiempo de retorno < =1s
Alimentación células solares
Sin mantenimiento
MATERIAL: POLYAMIDE
Shade: clear 3, fixed activated 11
Switching time 0,0005 s
Clearing time < = 1 s
Solar cell power supply
No maintenance
LCD
PLACA SOLAR
Solar Cell
El filtro para soldar modelo 405 es autooscurecible de tono claro 3 a tono oscuro 11
cuando se inicia la operación de soldadura.
Auto darkening filter changes automatically from light shade to dark shade when
welding starts.
El modelo 405 es utilizable para todos los tipos de procedimientos de
soldadura a partir de 5 amperios (electrodos MIG/MAG, WIG, corte y
soldadura al chorro de plasma) exceptuando la soldadura láser y a gas.
405 electronic welding shield can only be used for electrode, argon/helium;
MIG/MAG,WIG/TIG; plasma welding and oxygen processes.
405 VARIOMATIC
FILTRO AUTOOSCURECIBLE
MOD. 405 VARIOMATIC
Autodarkening Filter 405-V
AJUSTE DE LA SENSIBILIDAD
DEL ARCO
Sensitive knob
MATERIAL: POLIAMIDA
Tono: claro 4 y activado
variable 9 al 13
Tiempo de reacción 0,0005 s
Tiempo de retorno < =1 s
Alimentación células solares
Sin mantenimiento
MATERIAL: POLYAMIDE
Shade: clear 4 and variable 9-13
Switching time 0,0005 s
Clearing time < =1s
Solar cell power supply
No maintenance
POTENCIOMETRO PARA EL AJUSTE
DEL TONO
Shade knob
El filtro para soldar modelo 405 variomatic es autooscurecible con ajuste de tono oscuro entre
DIN 9 y DIN 13 y ajuste de la sensibilidad de la luz.
Auto darkening filter changes automatically; shade knob allows adjust the dark shade from
DIN9 to DIN 13 as well as the sensivity.
Es utilizable para todos los tipos de procedimientos de soldadura a partir de 5
amperios (electrodos MIG/MAG, TIG/WIG, corte y soldadura al chorro de plasma)
exceptuando la soldadura láser y a gas. Está particularmente adaptado para la
soldadura TIG.
405 electronic welding shield can only be used for electrode, argon/helium; MIG/MAG,WIG/TIG;
plasma welding and oxygen processes.
• 32 •
33. 4 SOLDADURA
27/10/08
10:21
Página 33
PANTALLAS DE CABEZA OPTOELECTRONICAS
OPTO-ELECTRONIC HEAD WELDING SHIELDS
410 ELECTRÓNICA
405 COMPACT
MATERIAL: POLIAMIDA MÁS FIBRA DE
VIDRIO
Tono: claro 3, activado fijo 11
Tiempo de reacción: 0,0005 s
Tiempo de retorno: < = 1 s
Área de visión: 88 x 34 mm
Medida del ocular: 108x51 mm
MATERIAL: POLYAMIDE AND FIBREGLASS
Shade: 12
Shade:clear 4, fixed activated 11
Switching time 0,0005 s
Clearing time <= 1 s
Field of vision: 88 x 34 mm
Size welding-glass: 108x51 mm
MATERIAL: POLIAMIDA
Tono: claro 3, activado fijo 11
Tiempo de reacción 0,0005 s
Tiempo de retorno < =1s
Alimentación células solares
Sin mantenimiento
MATERIAL: POLYAMIDA
Shade: clear 3, fixed
activated 11
Switching time 0,0005 s
Clearing time <= 1 s
Solar cell power supply
No maintenance
415 ELECTRONIC
Conjunto formado por:
PANTALLA: 415
MATERIAL: POLIAMIDA
casco 5-RG
Tono: claro 3, activado fijo 11
Tiempo de reacción 0,0005 s
Tiempo de retorno < =1s
Sin mantenimiento
Set composed of:
415 SHIELD WELDING
MATERIAL: POLYAMIDE
Safety helmet: 5-RG
Shade: clear 4, fixed activated 11
Switching time 0,0005 s
Clearing time < =1s
No maintenance
Para soldadura tig a mediana o baja intensidad se recomienda el uso
de pantallas de intensidad variable.
El casete tiene 2 años de garantía. Para hacerla efectiva, éste estará
limpio de salpicaduras de soldadura, golpes o señales de manipulación.
It is recommended to use variable intensity welding shields for tig
welding at mid or low intensity. the cassette is guaranteed for 2 years.
For this guarantee to be valid, it must be free from weld splatters,
impact or signs of manipulation.
• 33 •
34. 4 SOLDADURA
23/10/08
12:15
Página 34
PANTALLAS DE CABEZA
WELDING FACE SHIELDS
Pantallas de soldador de cabeza. Incorporan filtro pasivo de tono 12. Tonos disponibles: 8-14.
Head welding shield. Incorporates passive filter tone 12. shades availables: 8-14
405-CP
405 CPA
MATERIAL: POLIPROPILENO
MATERIAL: POLYPROPILENE
Marco ocular abatible
Medidas del ocular: 105 x 50, 108 x 51,
110 x 55, 110 x 50 y 110 x 60 (mm)
Adjustable glass filter plate
Welding glass measurements: 105 x 50,
108 x 51, 110 x 55, 110 x 50 y 110 x 60 (mm)
Marco ocular fijo
Medidas del ocular: 105 x 50,
108 x 51, 110 x 55 y 110 x 60 (mm)
Fixed glass filter plate
Welding glass measurements: 105 x 50,
110 x 55 and 110 x 60 (mm)
405-C
MATERIAL: POLIAMIDA ZYTEL
Medida del ocular: 110x90
MATERIAL: ZYTEL POLYAMIDE
Size welding glass: 110 x 90
• 34 •
35. 4 SOLDADURA
23/10/08
12:15
Página 35
PANTALLAS DE CABEZA
WELDING FACE SHIELDS
Pantallas en FIBRA VULCANIZADA. Incorporan filtro pasivo de tono 12. Tonos disponibles 8-14.
Medidas del ocular 105 x 50 y 110 x 55 (mm)
Shell made of VULCANIZED FIBRE. Incorporates passive filter tone 12. shades availables: 8-14
Welding glass measurements: 105 x 50 and 110 x 55 mm
412-R
407-R
412-UA
407 UA
Marco abatible
Adjustable glass filter plate
• 35 •
36. 4 SOLDADURA
23/10/08
12:16
Página 36
PANTALLAS DE CABEZA
WELDING FACE SHIELDS
Pantallas de POLIÉSTER y FIBRA DE VIDRIO. Incorporan filtro pasivo de tono 12. Tonos disponibles: 8-14.
Medidas del ocular: 105 x 50, 110 x 55 y 110 x 90 (mm)
Shell made of POLYESTER and FIBREGLASS. Incorporates passive filter tone 12. shades availables: 8-14
Welding glass measurements: 105 x 50, 110 x 55 and 110 x 90 mm
409
409-A
Pantalla de soldadura acoplada a casco de industria Climax modelo 5-RG.
Fabricada en poliamida Zytel
Incorporan filtro pasivo de tono 12. Tonos disponibles: 8-14.
Medidas del ocular: 110 x 55 y 110 x 90 (mm)
Pueden acoplarse los protectores auditivos Climax 16-P
Welding visor fitted to industrial helmet Climax model 5-RG.
Made of Zytel polyamide
Incorporates passive filter tone 12. shades availables: 8-14
Welding glass measurements: 110 x 55 and 110 x 90 mm
Climax 16-P earmuffs can be fitted to it
Marco abatible
Adjustable glass filter plate
415-A
415
• 36 •
37. 4 SOLDADURA
23/10/08
12:16
Página 37
PANTALLAS DE MANO
HAND SHIELDS
Pantalla de soldadura de mano fabricada en POLIAMIDA MÁS FIBRA DE VIDRIO.
Incorporan filtro pasivo de tono 12. Tonos disponibles: 8-14.
Medidas del ocular: 105 x 50 y 110 x 55 (mm)
Hand welding shields made of POLYAMIDE AND FIBREGLASS
Incorporates passive filter tone 12. shades availables: 8-14
Welding glass measurements: 105 x 50 and 110 x 55
410-E
410
Pantalla de soldadura de mano fabricada en FIBRA DE VIDRIO VULCANIZADA
Incorporan filtro pasivo de tono 12. Tonos disponibles: 8-14.
Medidas del ocular: 105 x 50 y 110 x 55 (mm)
Hand welding shields made of VULCANIZED FIBREGLASS
Incorporates passive filter tone 12. shades availables: 8-14
Welding glass measurements: 105 x 50 and 110 x 55 mm
418-U
Cristal deslizable
Sliding welding glass
418-UE
• 37 •
38. 4 SOLDADURA
27/10/08
10:21
Página 38
PANTALLAS DE MANO
HAND SHIELDS
Pantalla de soldadura de mano
Incorporan filtro pasivo de tono 12. Tonos disponibles: 8-14.
Medidas del ocular: 105 x 50 y 110 x 55 (mm)
Hand welding shields
Incorporates passive filter tone 12. shades availables: 8-14
Welding glass measurements: 105 x 50 and 110 x 55 mm
Fabricada en Poliéster más fibra
de vidrio
Made of Polyester and fibreglass
419
411
419-E
Cristal deslizable
Sliding welding glass
Fabricada en polipropileno
Made of polypropylene
RECAMBIOS PARA PANTALLAS
SPARE PARTS FOR WELDING PROCES SHIELDS
Atalaje completo P/S
Atalaje fabricado en PP regulable mediante rueda
dentada. Recambio de las pantallas de soldadura
de cabeza y de las pantallas de protección facial.
Head harness made of PP, adjustable with a toothed wheel. Spare head welding face shields and
face protection shields.
Marco abatible completo
Atalaje con deflector
Mirilla abatible de recambio para las pantallas de
soldadura. Dimensiones 105 x 50 mm y 110 x 55
mm.
Adjustable glass filter plates spare for head welding face shields. Welding glass measurements:
105 x 50 and 110 x 55 mm
Atalaje para visores de acetato y policarbonato. Regulable mediante rueda dentada.
Cambio de visor mediante pestillo.
Head harness for visors in acetate and polycarbonate. Adjustable with a toothed wheel.
Visor can be changed with a latch.
Perfil con regulador para
pantalla 436, 437 y 415
Juego anclaje para casco
La combinación con el juego de anclaje permite
incorporar una amplia gama de visores que ofrecen
protección frente a impactos, gotas y salpicaduras de
líquidos y radiaciones producidas en las diferentes
operaciones de soldadura.
Se puede acoplar al casco 5-RS y Tirreno.
The combination with the juego para anclaje enables the fitting of a wide range of visors that offer
protection against impact, drops and splashes of
liquids and radiations produced by different welding
operations.
Can be fitted to 5-RS and Tirreno helmets
Permite acoplar a los cascos de seguridad
Climax protección auditiva y facial.
Enables ear and facial protection to Climax
safety helmets
• 38 •
39. 4 SOLDADURA
27/10/08
10:22
Página 39
GAFAS PARA SOLDADURA OXIACETILÉNICA
Y OXICORTE
OXI-ACETILENE AND FLAME CUTING WELDING GOGGLES
80
545-A
Montura: vinílica con lentes abatibles
Clase óptica 1
Ocular: cristal inactínico de 3 mm de espesor y Ø 50 mm
Tono 6
Tonos disponibles 4 - 6
Puede usarse con gafas graduadas
Vinyl frame with adjustable lenses
Optical class lenses 1
Welding lenses themselves are flat and round , with a Ø 50 mm and
nominal thickness of 3 mm
Shade 6
Wide range of shades 4 - 6
Can be used with prescription glasses
Montura: tipo cazoleta
Clase óptica 1
Ocular : cristal inactínico de 3 mm de espesor
y Ø 50 mm
Tono 6
Tonos disponibles 4 - 6
Helmet-type frame
Optical class lenses 1
Welding lenses themselves are flat and round ,
with a Ø 50 mm and nominal thickness of 3 mm
Shade 6
Wide range of shades 4 - 6
571-V
568-V
Clase óptica: 1
Grado de protección: 5
Montura: policarbonato, varilla con alma metálica
Ocular: policarbonato verde
Optical class lenses: 1
Protection class lenses: 5
Polycarbonate frame goggle
The earpieces contain a side shield with metal core
Welding lenses are manufactured of green polycarbonate
Clase óptica: 1
Grado de protección: 6
Montura: policarbonato
Ocular: policarbonato verde
Optical class lenses: 1
Protection class lenses: 6
Polycarbonate frame goggle
Welding lenses are manufactured of
green polycarbonate plate
601
Clase óptica 1
Montura: de tipo cazoleta
Ocular: cristal inactínico de 3 mm
de espesor y Ø 50 mm
Tono 6
Tonos disponibles: 4 - 6
Optical class lenses 1
Helmet-type frame goggle welding lenses themselves are flat
and round, with a Ø 50 mm and nominal
thickness of 3 mm
Shade 6
Wide range of shades: 4 - 6
620
Clase óptica 1
Montura: poliamida con protecciones
laterales abatibles.
Patillas regulables en longitud.
Ocular: filtrante de 3 mm de espesor
y 50 mm de diámetro.
Tonos disponibles: 4 - 6
Optical class lenses 1
Made of polyamide with side descending protectors.
The length the earpieces can be adjusted.
The welding lenses themselves are flat and round, with
a diameter of 50 mm and nominal thickness of 3 mm.
Shade 6
Wide range of shades: 4 - 6
• 39 •
40. 4 SOLDADURA
23/10/08
12:17
Página 40
TABLA PARA LA ELECCIÓN DE FILTROS SEGÚN EL PROCESO DE SOLDADURA
TABLE FOR FILTER SELECTION ACCORDING TO THE WELDING PROCESS
SELECCIÓN DEL TONO DE PROTECCIÓN OCULAR SEGÚN EL TIPO DE SOLDADURA
SELECTION OF SHADE PROTECTION DEPENDING ON THE KINDOF WELDING
INTENSIDAD
CORRIENTE EN
AMPERIOS
WELDING CURRENT
IN AMPS
ELECTRODOS
ENVUELTOS
(Fe, Cu, Ni, Al, Ag,
bronces, latones y
otras aleaciones)
SOLDADURA MIG
(Fe, Cu, Ni, Al, Ag,
bronces, latones y
otras aleaciones)
SOLDADURA MAG
(Todos los aceros)
SOLDADURA TIG
(Fe, Cu, Ni, Al, Ag,
bronces, latones y
otras aleaciones)
SOLDADURA DE
PLASMA
(Todos los metalessoldables)
COATED ELECTRODES
(Fe, Cu, Ni, Al, Aq, and their
alloys)
MIG WELDING
(Fe, Cu, Ni, Al, Aq, and their
alloys)
MAG WELDING
(All steels)
TIG ON ALL ALLOYDS AND
METALS
(Fe, Cu, Ni, Al, Aq, and their
alloys)
PLASMA JET WELDING
(All welding metals)
TONO 8
TONO 8
TONO 2 a 8
0 - 10 A
TONO 8
SHADE 8
25 - 50 A
SHADE 8
SHADE 8
SHADE 2 to 8
TONO 9, 10
TONO 8, 9
TONO 8, 9
TONO 9, 10
TONO 9-11
TONO 10-11
TONO 10
TONO 9, 10
TONO 11-12
TONO 12
TONO 12
TONO 11-12
TONO 11-12
TONO 12-13
TONO 13
TONO 13
TONO 12, 13
TONO 12, 13
TONO 13, 14
TONO 14
300 - 400 A
TONO 13
TONO 13, 14
TONO 14
TONO 14
TONO 14,15
500 A
TONO 14
TONO 14, 15
TONO 15
TONO 14
TONO 14,15
SHADE 9, 10
50 - 100 A
SHADE 10-11
100 - 200 A
SHADE 12
200 - 300 A
SHADE 13
SHADE 13
SHADE 14
SOLDADURA A LA LLAMA
O SOLDADURA FUERTE
DE LOS METALES
PESADOS (Tª<450˚C)
SHADE 8, 9
SHADE 8, 9
SHADE 10
SHADE 9, 10
SHADE 9, 10
SHADE 11-12
SHADE 11-12
SHADE 11-12
SHADE 12, 13
SHADE 14
SHADE 14
SHADE 15
SHADE 14,15
SHADE 14
CAUDAL DE ACETILENO
EN LITROS/HORA
ESPESOR DEL MATERIAL
A SOLDAR EN MM
OUTPUT OF ACETYLENE FLOW
RATE OF ACETYLENE
SHADE 14,15
THICKNESS FOR WELDING IN MM
< 40
GAS WELDING FOR BRONCE
WELDS OF HEAVY METALS
(Tª<450˚C)
SHADE 13
SHADE 13, 14
SHADE 14
SHADE 14, 15
SHADE 12
SHADE 12-13
SHADE 12, 13
SHADE 13, 14
SHADE 9-11
Nº DEL CRISTAL
SHADE NUMBER
TONO 4-5
SHADE 4-5
0,5-1
40 a 70
TONO 6
SHADE 6
70 a 200
TONO 7
200 a 800
2-9
TONO 8
SHADE 8
> 800
OXICORTE MANUAL CON
SEGUIMIENTO DE UN TRAZADO
1-2
SHADE 7
9-30
TONO 9
SHADE 9
DIAMETRO DEL ORIFICIO DE CORTE
EN MM
Nº DEL CRISTAL
DIAMETER OF CUTTING JET APERTURE IN MM
OXY ACETYLENE CUTTING FLAME
SHADE NUMBER
10/10
TONO 6
SHADE 6
15/10 Y 20/10
TONO 7
SHADE 7
15/10 and 20/10
OCULARES FILTRANTES Y CUBREFILTROS
LENSES AND FILTERS COVER
OCULARES FILTRANTES
WELDING LENSES
RECAMBIOS DE OCULARES
LENSES SPARE PARTS
CUBREFILTROS
FILTER COVERS
Cristales espejados anicalóricos Anti-caloric mirror-like
Tonos disponibles : 4-14.
Se dispone de oculares espejados anticalóricos.
Dimensiones: 110 x 97, 110 x 90, 110 x 55,
105 x 50 y especiales según pedido.
Available shades: 4-14.
Optical class lenses 1.
Available anticaloric mirror-like lenses.
Field of vision: 110 x 97, 110 x 90, 110 x 55,
108 x 51, 105 x 50 mm.
INCOLOROS
Oculares incoloros de 50 mm de
diámetro
Clase óptica 1
COLOURLESS
Colourless 50 mm diameter
eyepieces
Optical class lenses 1
• 40 •
OCULARES FILTRANTES
Tono 6
Cristal verde inactínico de 50 mm
de diámetro
Clase óptica 1
Tonos disponibles 4-14
WELDING LENSES
Green inactinic glass, 50 mm Ø
Optical class lenses 1
Wide range of shades 4-14
Material: policarbonato o cristal
incoloro.
Dimensiones: 110 x 97, 110 x 90,
110 x 55, 105 x 50 y especiales según
pedido.
Available in polycarbonate
or colourless glass
Optical class 1.
Sizes: 110 x 97, 110 x 90, 110 x 55,
108 x 51, 105 x 50 mm.
41. 5 FACIAL OCULAR NUEVO
23/10/08
11:32
Página 41
PANTALLAS FACIALES
FACE SHIELDS
Pantalla de protección facial destinadas a la protección contra el riesgo de impactos de partículas de alta velocidad
y baja energía (F)
Face shield for protection from risk of impact by low-energy, high-velocity particles (F)
424-R/1
434/1
VISOR DE ACETATO INCOLORO
Clase óptica 1
Resistente al empañamiento (N) y contra gotas y
salpicaduras (3)
Medidas: 385 x 220 mm
CLEAR ACETATE VISOR
Optical class 1
Antifog (N), protect against drops and splashing (3)
Size: 385 x 220 mm
VISOR DE ACETATO INCOLORO
Clase óptica 1
Resistente al empañamiento (N)
Medidas: 355 x 130 mm
CLEAR ACETATE VISOR
Optical class 1
Antifog (N)
Size: 355 x 130 mm
424-RN/2
424-RG/1
VISOR DE ACETATO INCOLORO
Clase óptica 1
Resistente al empañamiento (N)
Medidas: 320 x 190 mm
CLEAR ACETATE VISOR
Optical class 1
Antifog (N)
Size: 320 x 190 mm
VISOR DE POLICARBONATO INCOLORO
Clase óptica 2
Resistencia mecánica (A)
Medidas: 320 x 190 mm
POLYCARBONATE VISOR
Optical class 2
Mechanical strength (A)
Size: 320 x 190 mm
• 41 •
42. 5 FACIAL OCULAR NUEVO
23/10/08
11:33
Página 42
PANTALLAS FACIALES
FACE SHIELDS
425
VISOR DE MALLA METÁLICA PINTADO
Medidas: 200 x 320 mm
PAINTED METAL MESH
Size: 200 x 320 mm
424-R/1
Pantalla de protección facial destinadas a la protección contra las radiaciones
emitidas en los procesos de soldadura oxiacetilénica y oxicorte y frente a los
riesgos de impactos de partículas de alta velocidad y baja energía (F)
Visor en acetato de celulosa verde
Grado de protección 5a
Clase óptica 2
Face protection visor for radiations emitted during welding oxyacetylene and
oxycutting processes and against high speed
and low energy impact hazard (F)
Green acetate visor
Degree of protection 5a
Optical class 2
Medidas: 355 x 130 mm
Size: 355 x 130 mm
424-RN/2 VERDE
434/1 VERDE
Medidas: 320 x 190 mm
Size: 320 x 190 mm
Medidas: 385 x 220 mm
Size: 385 x 220 mm
• 42 •
43. 5 FACIAL OCULAR NUEVO
23/10/08
11:33
Página 43
PANTALLAS FACIALES
FACE SHIELDS
Pantallas de protección facial montadas en casco de protección Climax 5-RG para diferentes aplicaciones.
Pueden incorporan la protección auditiva Climax 16-P
Válidas para el modelo Tirreno
Face shield fitted to industrial helmet Climax model 5-RG for different applications
Climax 16-P earmuffs can be fitted to it.
Suitable for Tirreno safety helmet
436 INCOLORO
436 VERDE
VISOR DE ACETATO VERDE
Clase óptica 2
Grado de protección 5ª
Resistencia mecánica F
GREEN ACETATE VISOR
Optical class 2
Degree of protection 5a
Mechanical strength (F)
VISOR DE POLICARBONATO
Clase óptica 2
Resistencia mecánica (A)
CLEAR POLYCARBONATE VISOR
Optical class 2
Mechanical strength (A)
436
press
turn
VISOR METÁLICO
Resistencia mecánica F
METAL MESH
Mechanical strength (F)
• 43 •
MALLA
44. 5 FACIAL OCULAR NUEVO
23/10/08
11:33
Página 44
PANTALLAS FACIALES
FACE SHIELDS
Equipos forestales para la protección contra a los impactos de partículas, virutas, objetos puntiagudos y similares.
Incluyen protección auditiva
Forestry equipment for protection against impact from shavings and sawdust, sharp objects and similar particles.
Includes ear protection
MOD. 437 COMPLET
MOD. 437 COMPLET TIRRENO
CLIMAX 10 FORESTAL
• 44 •
45. 5 FACIAL OCULAR NUEVO
23/10/08
11:33
Página 45
GAFAS PANORÁMICAS
SPECTACLES
Gafa de protección de diseño moderno.
Lente asférica para un ajuste perfecto
Puente nasal blando y patillas de longitud ajustable con sistema pantoscópico.
Policarbonato antirralladuras que aporta resistencia y durabilidad.
Modern protective goggles.
Aspheric lens for perfect adjustment
Soft nose bridge and adjustable length temples with pantoscopic system.
Polycarbonate scratch resistant providing toughness and durability.
596
Protección frente a la radiación solar en el
ámbito laboral
Tipo de filtro: 5-3,1
Clase óptica: 1
Resistencia mecánica: F
Peso: 26 gramos
Protection against sunrays at work
Type of filter: 1
Mechanical strength (F)
Weight: 26 g
597-G
597
Protección frente a la radiación solar en el
ámbito laboral
Tipo de filtro: 5-3,1
Clase óptica: 1
Resistencia mecánica: F
Peso: 28 gramos
Protection against sunrays at work
Type of filter: 5-3,1
Optical class: 1
Mechanical strength (F)
Weight: 28 g
Protección frente a la radiación UV
Tipo de filtro: 2C-1,2
Clase óptica: 1
Resistencia mecánica: F
Ventilación a través de la lente
Peso: 28 gramos
Protection against UV radiation at work
Type of filter: 2c-1,2
Optical class: 1
Mechanical strength (F)
Ventilation through the lens
Weight: 28
598-G
598
Protección frente a la radiación solar en el
ámbito laboral
Tipo de filtro: 5-3,1
Clase óptica: 1
Resistencia mecánica: S
Patillas no ajustables
Peso: 30 gramos
Protection against sunrays at work
Type of filter: 5-3,1
Optical class: 1
Mechanical strength (S)
Non-adjustable temples
Weight: 30 g
Clase óptica: 1
Resistencia mecánica: S
Patillas no ajustables
Peso: 30 gramos
Optical class: 1
Mechanical strength (S)
Non-adjustable temples
Weight: 30 g
• 45 •
46. 5 FACIAL OCULAR NUEVO
23/10/08
11:34
Página 46
GAFAS PANORÁMICAS
SPECTACLES
Gafas de policarbonato con protección lateral. Pueden ser utilizadas con gafas graduadas
Clase óptica 2
Polycarbonate goggle with side protection
580
580-A
580-V
Ofrece protección frente a la radiación ultravioleta.
Clase óptica 2
Tipo de filtro 2-1,2
Can be used with prescription glasses
Optical class 2
Type of filter: 2-1,2
Ofrece protección frente a la radiación solar en el ámbito
laboral
Clase óptica 2
Tipo de filtro 5-4,1
Protection against sunrays at work
Type of filter: 5-4,1
Optical class: 2
Gafas panorámicas de policarbonato muy ligeras destinadas a la protección frente a los riesgos de impactos de
partículas de alta velocidad y baja energía (F).
Patillas tipo espátula para un ajuste muy cómodo. Peso: 26 gramos
Very light panoramic polycarbonate goggles for protection against hazard of impact from high-speed and low
energy particles (F).
Spatula-type temples for very comfortable adjustment. Weigth: 26 g
590-I
Clase óptica 1
Optical class 1
590-A
590-G
Ofrece protección frente a
la radiación ultravioleta
Clase óptica 2
Tipo de filtro 2C-1,2
Protection against UV radiation at work
Type of filter: 2C-1,2
Optical class: 2
• 46 •
Ofrece protección frente a la
radiación solar en el ámbito
laboral
Clase óptica 2
Tipo de filtro 5-4,1
Protection against sunrays at
work
Type of filter: 5-4,1
Optical class: 2
47. 5 FACIAL OCULAR NUEVO
27/10/08
10:43
Página 47
GAFAS PANORÁMICAS
SPECTACLES
Gafas panorámicas de policarbonato destinadas a la protección frente a los riesgos de impactos de partículas de alta
velocidad y baja energía (F).
Patillas de longitud ajustable con sistema pantoscópico. Ofrecen protección lateral Peso: 26 gramos
Panoramic polycarbonate goggles for protection against hazard of impact from high-speed and low energy
particles (F).
Adjustable length temples with pantoscopic system. Offering side protection Weigth: 26 g
595-I
Clase óptica 1
Optical class 1
Patillas regulables en
inclinación y longitud.
595-G
595-A
Ofrece protección frente a
la radiación solar en el
ámbito laboral
Clase óptica 2
Tipo de filtro 5-4,1
Protection against sunrays
at work
Type of filter: 5-4,1
Optical class: 2
Ofrece protección frente a
la radiación ultravioleta
Clase óptica 2
Tipo de filtro 2C-1,2
Protection against UV
radiation at work
Type of filter: 2C-1,2
Optical class: 2
GAFAS DE MONTURA INTEGRAL
GOGGLES
ABIERTO
OPEN
539
Montura de vinilo flexible.
Ocular en acetato antiempañante
Puede ser utilizada con gafas graduadas
Clase óptica 1
DISPONIBLES DOS VERSIONES: CON VENTILACIÓN
O SIN.
Flexible vinyl frame
Two versions available: With or without ventilation.
Antifog acetate lense
Can be used with prescription glasses
Two versions available: With or without ventilation.
539-C
CERRADO
CLOSED
• 47 •
48. 5 FACIAL OCULAR NUEVO
27/10/08
10:44
Página 48
GAFAS DE MONTURA UNIVERSAL
SPECTACLES
Gafas de montura universal destinadas a la protección frente a los riesgos de impactos de partículas de alta
velocidad y baja energía (F).
Universal frame goggles for protection against the risk of impact of high-speed and low energy particles (F).
571
568-P
Ocular de policarbonato muy
resistente a impactos.
Protectores integrados laterales
al igual que protector de cejas.
Puente universal para fácil
ajuste. Clase óptica: 1
Polycarbonate lense. Integrated
side shields and brow guard.
Universal nose bridge for easy
adjustment. Optical class: 1
Ocular de policarbonato
muy resistente a impactos y
con tratamiento
estabilizador anti-UV.
Varillas de alma metálica
Lenses made with UV
protection polycarbonate
Side shield with metal core
Ocular de policarbonato muy resistente a impactos. Protección lateral y patillas regulables en longitud.
Polycarbonate lenses. Side shield and adjustable length temples.
569-G
569-I
Ofrece protección frente a la radiación
ultravioleta
Clase óptica 2
Tipo de filtro 2C-1,2
Protection against UV radiation at work
Type of filter: 2C-1,2
Optical class: 2
569-A
Ofrece protección frente a la radiación solar
en el ámbito laboral
Clase óptica 2
Tipo de filtro 5-4,1
Protection against sunrays at work
Type of filter: 5-4,1
Optical class: 2
Clase óptica 1
Optical class 1
601
619
Gafa con montura de poliamida. Tornillo
central para el cambio de oculares incoloros
de Ø 50 mm.
Protección lateral abatible.
Clase óptica: 1
Polyamide frame.
Central screw for changing the
Ø 50 mm colourless glass.
Gafa con montura tipo cazoleta de PEHD
Oculares incoloros de Ø 50 mm.
Protección lateral
Clase óptica: 1
Goggles with a PEHD bowl-type frame
50 mm diameter colourless glass
Side shield
Optical class 1
• 48 •
50. 6 AUDITIVA
23/10/08
11:28
Página 50
OREJERAS
EAR MUFFS
10
SNR=22 dB
Protector auditivo básico.
Basic ear protection.
SNR= 22 dB H= 25 dB M= 19 dB L= 12 dB
14-P
SNR=25 dB
Protector auditivo con banda de cabeza en acero inoxidable
Ear protection with stainless steel headband
SNR= 25 dB H= 28 dB M= 22 dB L= 16 dB
• 50 •
51. 6 AUDITIVA
23/10/08
11:29
Página 51
OREJERAS/TAPONES
EAR MUFFS/EARPLUGS
12
SNR=28 dB
Protector auditivo de cabeza de alta visibilidad
High visibility ear muffs
SNR= 28 dB H= 35 dB M= 19 dB L= 12 dB
13
13-C
Tapón moldeado en PVC reutilizable.
Disponible con o sin cordón
SNR= 19 dB H= 17 dB M= 16 dB L= 20 dB
Molded plug type made of PVC. Reusable
Available with or without cord
• 51 •
52. 6 AUDITIVA
27/10/08
10:26
Página 52
OREJERAS ACOPLADAS A CASCO DE INDUSTRIA
EAR MUFFS ATTACHED TO AN INDUSTRIAL SAFETY HELMET
16-P
Protector auditivo para casco de seguridad Climax 5-RS y Tirreno
SNR= 26 dB H= 32 dB M= 23 dB L= 15 dB
Ear muff for Climax 5-RS and Tirreno safety helmets
5-P
Conjunto formado por:
- Casco 5 RG
- Protector auditivo
Climax 16-P
Característica: Conjunto que permite una mayor comodidad en trabajos
donde sean necesario utilizar los dos equipos al mismo tiempo
Set composed of:
- 5 RS Helmet
- Climax 16-P hearing protection Features: A set offering greater
comfort for working where both items are needed at the same time
• 52 •
54. 7 VARIOS
23/10/08
11:24
Página 54
MANGUITO MOD. 8
CLIMAX 8 LEATHER
SLEEVES FOR WELDING
POLAINA MOD. 9
CLIMAX 9 LEATHER LEGGINGS FOR WELDING
Material: cuero vacuno (serraje vacuno) al
que se le aplica un tratamiento de curtido en
cromo Cierre velcro.
Talla única: 25 x 30 cm
Manufactured using chrome-tanned
cowhide leather (cowhide split)
Velcro fastening
Size: 25 x 30 cm
MANDIL 10 SOLDADOR
CLIMAX 10 APRON
FOR WELDING
Material: cuero vacuno
(serraje vacuno) al que
se le aplica un tratamiento de curtido en
cromo
Espesor nominal mínimo
de 1mm
Talla única 60 x 90 cm
Manufactured using
chrome-tanned
cowhide leather (cowhide split)
Have a minimum nominal thickness 1mm
Size: 60 x 90 cm
MANDIL 10-C
CLIMAX 10-C SPLASH
APRON
Material: PVC laminado negro
Aplicación: protección contra el
riesgo de salpicaduras de
sustancias químicas
peligrosas, tales como ácidos y
álcalis fuertes
Talla única 70 x 100 cm
Made of PVC
Designed and constructed to
provide full protection against
the risk of splashing from hazardous chemicals such as strong
acids andalkalis
Size: 70 x 100 cm
Material: cuero vacuno
(serraje vacuno) al que se le aplica un
tratamiento de curtido en cromo
Cierre velcro
Talla única: 60 cm
Manufactured using chrome-tanned
cowhide leather (cowhide split)
Velcro fastening
Size: 60 cm
MANDIL 10-N
CLIMAX 10-N SPLASH
APRON
Material: neopreno color gris
Aplicación: protección contra
el riesgo de salpicaduras de
sustancias químicas tales
como ácidos y álcalis fuertes
Talla única 70 x 100 cm
Made of neoprene with grey
cotton
Designed and constructed to
provide full protection against
the risk of splashing from
hazardous chemicals such as
strong acids and alkalis
Size: 70 x 100 cm
CHALECO ALTA VISIBILIDAD MOD. SV
HIGH-VISIBILITY WARNING JAKET-SV MODEL
Material: tejido poliéster 100%,
material retrorreflectante 65 % algodón,
35 % poliéster
Clase 2 / Categoría 2
Peso 150g/m2
Talla única
High-visibility jacket with velcro fastening, 100%
polyester. Retroreflective material 65% cotton
40% polyester
Class 2 / Category 2
Weight 150g/m2
Only size
• 54 •
55. 7 VARIOS
23/10/08
11:25
Página 55
18-C
19-C
Cinturón anatómico y transpirable antilumbago,
antivibratorio, con cierre tipo hebilla,
que asegura una sujeción más firme
Tallas: S-XL
Aplicación: trabajos de almacén
o carga, martillo neumático...
Beathable, anatomic belt lower
back support.
Vibration resistance wiht buckle
closures to ensure firmer anchoring
Size: S-XL
Recommended for warehouse,
loading or jackhammer jobs
Cinturón anatómico y transpirable
antilumbago, antivibratorio,
con cierre tipo velcro
Talla: S-XL
Aplicación: trabajos de almacén
o carga, martillo neumático...
Beathable, anatomic belt lower
back support.
Vibration resistant velcro closure
Size: S-XL
Recommended for warehouse,
loading or jackhammer jobs
17-C
Faja lumbar elástica, cierre velcro
Refuerzo lumbar mediante varillas
Talla: S-XL
Disponible con o sin tirantes
Aplicación: protección a la cintura para realizar
trabajos de elevación de cargas
Elastic belt, velcro closure
Lumbar reinforced with bars
Size: S-XL
Available with or without brace
Recommended for warehouse, loading or jackhammer jobs
CERRADA
ABIERTA
OPEN STYLE
CLOSED STYLE
Material: piel
Incorpora cuatro compartimientos y
alojamientos para distintas herramientas facilitando el uso de ellas
en lugares
difíciles de trabajar
Made of leather
With four saddle-bags for different
tools making them easily accessible
where it is difficult to work
Material: piel
Incorpora tres compartimientos y
alojamientos para distintas herramientas facilitando el uso de ellas
en lugares difíciles de trabajar
Made of leather
With three saddle-bags for different
tools making them easily accessible
where it is difficult to work
ENCOFRADOR
SHUTTERED STYLE
PORTAELECTRODOS
ELECTRODE-HOLDER STYLE
Material: piel
Incorpora en las esquinas remaches
para reforzar las zonas de rotura.
Muy cómoda de llevar
Facilita el uso de las herramientas
Made of leather
Reinforced corners with rivets avoiding item damage
Very comfortable to carry
Making use of tools easy
• 55 •
Material: piel
Aplicación: para llevar los electrodos y piqueta manteniendo las
manos libres
Made of leather
Designed to carry electrodes and
pickaxes keeping hands free
56. 7 VARIOS
23/10/08
11:26
Página 56
LABOR
NITRILO
Nitrilo en palma sobre
nylon.
Talla 9 y 10
Gray nitryl on palm,
nylon
Size 8, 9
Nitrilo gris en palma
sobre nylon.
Talla 9 y 10
Gray nitryl on palm, nylon
Size 8, 9
Riesgos mecánicos
Mechanical hazards
Riesgos mecánicos
Mechanical hazards
3 0 2 1
4 0 2 1
Resistencia a la perforación Puncture resistance
Resistencia al rasgado Tear resistance
Resistencia al corte por cuchilla Blade cut resistance
Resistencia a la abrasión Abrasion resistance
102
Material: piel serraje vacuno
1ª calidad, con forro de algodón
Reforzado la palma, pulgar e índice
por serraje de color verde
Talla única
Manufactured on 1st quality
cowhide split, lined with cotton
Green split reinforcement at
palm, thumb and index finger
One size
Resistencia a la perforación Puncture resistance
Resistencia al rasgado Tear resistance
Resistencia al corte por cuchilla Blade cut resistance
Resistencia a la abrasión Abrasion resistance
201
301
Material: flor vacuno amarillo
Talla : L y XL
Yellow cow grain driver glove
Size : L and XL
Riesgos mecánicos
Mechanical hazards
3 0 2 1
Resistencia a la perforación Puncture resistance
Resistencia al rasgado Tear resistance
Resistencia al corte por cuchilla Blade cut resistance
Resistencia a la abrasión Abrasion resistance
Riesgos mecánicos
Mechanical hazards
Material: crupón rojo
Aplicación: soldador
Talla única: 33 cm
Red split leather welder glove
Quilted liner
One size: 13’’
Riesgos mecánicos/Riesgos térmicos
Mechanical hazards/Thermal risks
4
1
3
2
4
Resistencia a la perforación Puncture resistance
Resistencia al rasgado Tear resistance
Resistencia al corte por cuchilla Blade cut resistance
Resistencia a la abrasión Abrasion resistance
90
Comportamiento a la llama / Burning behaviour
Calor de contacto/ Contact heat
Calor convectivo / Convective heat
Calor radiante / Radiant heat
Pequeñas salpicadura de metal fundido / Smal splashes molten metal
4
1
3
2
3 1 4 3
Resistencia a la abrasión / Abrasion resistance
Resistencia al corte por cuchilla / Blade cut resistance
Resistencia al rasgado / Tear resistance
Resistencia a la perforación / Puncture resistance
95
Fabricado a partir de una mezcla de neopreno y
latex (material azul) sobre látex (amarillo).
El flocado interior de algodón de primera calidad aumenta el confort y disminuye el riesgo de
irritación
Espesor: 0, 53 mm
Longitud: 330 mm
El guante se fabrica en las talla 8, 9 y 10.
Made from a mixture of neoprene and latex
(blue material) over latex (yellow).
The interior top quality flocked cotton increases
comfort and reduces the risk of irritation.
Thickness: 0.53 mm
Length: 330 mm
The glove is manufactured in size 8, 9 and 10.
• 56 •
El guante está fabricado en látex
natural 100% de color negro.
Su interior está flocado con algodón
natural molido y el exterior está
dotado con un grabado en la palma
de la mano.
Espesor: 0,70 mm
Longitud: 315 mm
El guante se fabrica en las talla 8,
9 y 10.
The gloves are made of black 100%
natural latex. The interior has flocked
natural cotton and the exterior has
textured palms.
Thickness: 0.70 mm
Length: 315 mm
The glove is manufactured in size 8,
9 and 10.
57. 7 VARIOS
27/10/08
10:51
Página 57
UNE-EN 1492-1. ESLINGAS
UNE-EN 12195-2. DISPOSITIVOS DE AMARRE DE CARGA EN VEHÍCULOS DE CARRETERA
EC REGULATIONS ACCORDING TO EN:
UNE-EN 1492-1. SLINGS
UNE-EN 12195-2. LOAD RESTRAINT ASSEMBLIES ON ROAD VEHICLES
Eslingas de poliéster 100 %.
Fabricadas en distintos colores dependiendo de la carga que se le aplique.
Ancho de 30-120 mm
Cosidas con hilo de poliéster, de alta resistencia.
Terminal reforzado en cuero.
Alta resistencia.
Pasan lo más estrictos controles y normas internacionales.
Slings made of 100 %. polyester in differents colours depending on the load capacity.
Width 30-120 mm
Sewn with reinforced polyester thread.
High resistance.
End-fittings reinforced in leather
They comply with the most strict controls and international standards.
Longitudes: Los cuatro tipos de eslingas se fabrican con longitudes de 1 m a 10 m
a intervalos de 1 m.
Resistencia a la tracción de las eslingas (carga de fallo):7 x L.C.T.
Lengths: The four types of slings are manufactured in lengths of 1 m to 10 m,
in intervals of 1 m.
Tensile strength of slings (failure load):7 x W.L.L.
Cinta 100% poliéster de alta tenacidad: Coeficiente de seguridad del equipo 2:1. Ratchet con doble bloqueo de seguridad
100% polyester. Safety factor of equipament 2:1. Rachet buckle with double locks
CINTA DE TRINCAJE PARA CARGA DE VEHÍCULOS
WEB LASHING ROAD VEHICLES
Modelo 25 mm. Amarre con dos terminales
End fitting double J hook
L1
Modelo 50 mm. Amarre con dos terminales
End fitting double J hook
L2
Modelo 50 mm L1: 0,5 m. L2: 7,5 m
Carga de trabajo 50 mm(LC): 4000 Kg
Carga de trabajo 25 mm (LC): 1000 Kg
L1
L2
Modelo 25 mm L1: 0,4 m. L2: 4,6 m
• 57 •
Carga de trabajo 50 m (LC): 8000 Kg
Carga de trabajo 25 m (LC): 2000 Kg
58. 7 VARIOS
23/10/08
11:26
Página 58
MURAL ESPECIAL PARA OBRA
CONSTRUCTION SIGNBOARD
* Señales serigrafiadas sobre planchas de PVC blanco de 0,6 mm de espesor nominal.
* Tamaño de las señales: DIN A4 y 220 x 300 mm. Tamaño mural; 700 x 1000 mm
* Diseñadas y fabricadas según Real Decreto 485/1997 de 14 de Abril:
Disposiciones mínimas en materia de señalización de seguridad y salud en el trabajo
* Silk-screen printed signs on whilw PVC sheets with nominal thickness 0.6 mm
* Sign size DIN A4 and 220 x 300 mm. Construction signboard size: 700 x 1000 mm
* Desingned and manufactured as per Spanish Royal Decree 485/1997 of 14 april:
Minimum regulations relating to healt and safety signs in the workplace.
SEÑALES DE OBLIGACIÓN
MANDATORY SIGNS
SEÑALES DE ADVERTENCIA
WARNING SIGNS
SEÑALES DE PROHIBICIÓN
PROHIBITION SIGNS
SETAS PROTECTORAS
BARS PROTECTION
SEÑALES LUCHA CONTRA INCENDIOS
FIRE SAFETY SIGNS
Ideal para la protección y
señalización de puntas
de ferralla (espera)
y elementos punzantes, entre
un diametro de 12 y 24 mm.
Ideal for the protection and
signaling of sharp elements
diameter of 12 to 24 mm
• 58 •
60. 8 CASCOS MOTO
23/10/08
11:18
Página 60
CASCOS MOTOCICLISMO
MOTORCICLE HELMETS
CITY
Material: Policarbonato
Talla: XS - S - M - L - XL
CUSTOM PIEL
Material: Policarbonato
Talla: XS - S - M - L - XL
SPIRIT
Material: Policarbonato
Talla: XS - S - M - L - XL
CICLO
Material: Policarbonato
Talla: S - M - L
• 60 •
61. 8 CASCOS MOTO
23/10/08
11:19
Página 61
CASCOS MOTOCICLISMO
MOTORCICLE HELMETS
CL200
Material: Policarbonato
Talla: XS - S - M - L - XL
CL500
Material: Policarbonato
Talla: XS - S - M - L - XL
CL550
Material: Policarbonato
Talla: XS - S - M - L - XL
Pantalla: Incolora, ahumada
• 61 •
64. 9 DOCUMENTACION TÉCNICA
23/10/08
12:35
Página 64
NORMATIVA CE PARA EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL RESPIRATORIA
EC STANDARDS FOR BREATHING PROTECTIVE EQUIPMENT
NORMATIVA APLICABLE:
UNE-EN
UNE-EN
UNE-EN
UNE-EN
UNE-EN
UNE-EN
136. MÁSCARAS COMPLETAS
140. MEDIAS MÁSCARAS Y CUARTOS DE MÁSCARA
141. FILTROS CONTRA GASES Y FILTROS COMBINADOS
143. FILTROS CONTRA PARTÍCULAS
148/1. ROSCAS PARA ADAPTADORES FACIALES. 1: CONECTOR ROSCA ESTÁNDAR
149. MEDIAS MÁSCARAS FILTRANTES DE PROTECCIÓN CONTRA PARTÍCULAS
EC STANDARD ACCORDING TO:
UNE-EN
UNE-EN
UNE-EN
UNE-EN
UNE-EN
UNE-EN
136. FULL FACE MASKS
140. HALF MASKS AND QUARTER MASKS
141. GAS FILTERS AND COMBINED FILTERS
143. PARTICLE FILTERS
148/1. THREADS FOR FACEPIECES. STANDARD THREAD CONNECTION
149. FILTERING HALF MASKS TO PROTECT AGAINST PARTICLES
GENERALIDADES
Las medias máscaras filtrantes de protección contra partículas se clasifican según su eficacia filtrante
Media máscara FFP1: baja eficacia, reteniendo el 80 %
Media máscara FFP2: eficacia media, reteniendo el 94 %
Media máscara FFP3: alta eficacia, reteniendo el 99 %
TLV (Valores límite umbral) representa la concentración de una sustancia en suspensión en el aire por debajo de la cual, se cree que
casi todos los trabajadores pueden exponerse repetitivamente día tras día sin sufrir efectos adversos para la salud.
Los filtros contra gases se clasifican: en tipos y clases según su aplicación y capacidad de protección.
Los tipos de filtros son: A, B, E, K. Cada tipo de filtro está indicado para un contaminante determinado (véase la tabla pag.27).
Las clases de filtros contra los gases se clasifican, según su capacidad, en:
Clase 1: Filtros de baja capacidad
Clase 2: Filtros de media capacidad
Clase 3: Filtros de alta capacidad
GENERAL ASPECTS
Filter half masks for protection from particles are classified according to their filtering efficiency
FFP1 half mask: low efficiency, retaining 80 %
FFP2 half mask: medium efficiency, retaining 94 %
FFP3 half mask: high efficiency, retaining 99 %
TLV (Threshold limit values) are the concentration of a substance in suspension in the air below which it is thought that almost all workers can be exposed every day without harmful effects for the health.
Gas filters are classified by types and classes according to their application and protective capacity.
The types of filters are: A, B, E, and K. Each filter is designed for a certain product (See table on page 27).
Gas filters are classified according to their capacity as:
Class 1: Low capacity filters
Class 2: Medium capacity filters
Class 3: High capacity filters
ADVERTENCIA:
Todo tipo de máscara con filtro no debe utilizarse en lugares donde la concentración de oxígeno sea inferior al 19 % en volumen.
Antes de seleccionar el equipo de protección respiratoria, es necesario identificar los contaminantes frente a los cuales hay que protegerse.
Los contaminantes pueden encontrarse en forma de gases, vapores y partículas. Las partículas se pueden encontrar en forma de polvos,
nieblas o humos.
La caducidad, antes de su utilización, es de 5 años en los filtros químicos, mecánicos o mascarillas filtrantes siempre y cuando el conjunto se almacene en su embalaje original precintado, en un lugar limpio y seco, alejado de la humedad, lejos de la luz solar directa y
de los
contaminantes y bajo las siguientes condiciones: Temperatura entre 5O C y 40O C y la humedad relativa de 20 a 80%.
WARNING:
Any type of filter masks must not be used in situations where the concentration of oxygen is lower than 19 % in volume.
Before selecting the breathing protection equipment, it is necessary to identify the contaminants to be protected against.
The contaminants may be gases, vapours or particles. Particles can be in the form of dust, mist or smoke.
The lifespan before use is 5 years for chemical filters, mechanical filters or filter masks, as long as the equipment remains sealed in its
original packaging, in a clean and dry place, protected from damp and not exposed to direct sunlight and pollutants and under the following conditions: Temperature from 5º C to 40º C relative humidity from 20 to 80%.
• 64 •
65. 9 DOCUMENTACION TÉCNICA
23/10/08
12:35
Página 65
NORMATIVA CE PARA EQUIPOS DE PROTECCIÓN
CONTRA LA CAÍDA DE ALTURA
EC REGULATIONS FOR PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT
AGAINST FALLS FROM A HEIGHT
NORMATIVA APLICABLE:
UNE-EN 354. ELEMENTOS DE AMARRE
UNE-EN 355. ABSORBEDORES DE ENERGÍA
UNE-EN 353-2. DISPOSITIVOS ANTICAÍDAS DESLIZANTES CON LÍNEA DE ANCLAJE FLEXIBLE
UNE-EN 362. CONECTORES
UNE-EN 358. CINTURONES PARA LA SUJECIÓN Y RETENCIÓN Y COMPONENTES DE AMARRE
DE SUJECIÓN
UNE-EN 361. ARNESES ANTICAÍDAS
UNE-EN 795. DISPOSITIVOS DE ANCLAJE
EC STANDARDS ACCORDING TO:
UNE-EN
UNE-EN
UNE-EN
UNE-EN
UNE-EN
UNE-EN
UNE-EN
354. LANYARDS
355. ENERGY ABSORBERS
353-2. GUIDED TYPE FALL ARRESTERS INCLUDING A FLEXIBLE ANCHOR LINE
362. CONNECTORS
358. BELTS FOR WORK POSITIONING AND RESTRAINT AND WORK POSITIONING LANYARDS
361. FULL BODY HARNESSES
795. ANCHOR DEVICES
GENERALIDADES
Un sistema anticaída es el equipo destinado a asegurar una persona a un punto de anclaje para evitar
cualquier caída desde una determinada altura o para detenerla de forma segura
Un sistema anticaída está formado, como mínimo por un elemento de amarre, un absorbedor de energía,
uno o dos conectores y un arnés anticaídas.
GENERAL ASPECTS
A fall-protection system is the equipment designed to ensure an anchoring point for a person to avoid them
falling from a certain height or to stop them safely
A fall-protection system is composed of at least one anchoring element, and an energy absorber, one or two
connectors and a fall-protection harness.
2
4
1. Punto de anclaje
2. Arnés anticaídas
3.Absorbedor de energía
4. Elemento de amarre
5. Dispositivo anticaídas deslizante
6. Línea de anclaje flexible
7. Tope final
1
3
1. Punto de anclaje
2. Elemento de amarre
1. Anchoring point
2. Rope landyard
1. Anchoring point
2. Harnes full body
3. Energy absorbers
4. Rope landyard
5. Sliding fall-prevention device
6. Flexible anchoring line
7. Final stop
3. Absorbedor de energía
4. Arnés anti-caídas
3. Energy absorbers
4. Harnes full body
ADVERTENCIA
1
2
3
4
5
6
7
Una cuerda sin un sistema de absorción de energía no debe utilizarse como componente de un sistema
anticaídas.
El punto de anclaje ha de ser lo suficientemente resistente para poder soportar la energía liberada en la
caída.
El punto de anclaje del sistema anticaídas se ha de situar preferentemente por encima de la posición del
usuario.
La longitud total del absorbedor de energía, incluido un elemento de amarre, terminales y conectores, no
debe exceder los 2 metros.
WARNING
A line without an energy absorbing system must not be used as a fall-protection system
The anchoring point must be strong enough to bear the energy of a fall.
The anchoring point for the fall-protection system will preferably be installed above the position of the user.
The total length of the energy absorber, including the anchoring element, terminals and connectors,
must not exceed 2 metres.
• 65 •
66. 9 DOCUMENTACION TÉCNICA
23/10/08
12:35
Página 66
NORMATIVA CE PARA EQUIPOS DE PROTECCIÓN DE LA CABEZA
EC STANDARDS FOR HEAD PROTECTION
NORMATIVA APLICABLE:
EN 397. CASCOS DE PROTECCIÓN PARA LA INDUSTRIA
EC STANDARDS ACCORDING TO:
EN 397. SAFETY HELMETS FOR INDUSTRY
EXIGENCIAS DE COMPORTAMIENTO OBLIGATORIAS:
Absorción de impactos
Resistencia a la perforación
Resistencia a la llama
Puntos de anclaje del barboquejo.
EXIGENCIAS DE COMPORTAMIENTO OPCIONALES:
Muy baja temperatura (-20º C o -30ºC)
Muy alta temperatura (+150 ºC)
Aislamiento eléctrico (440 Vac)
Deformación lateral (LD)
Salpicaduras de metales fundidos (MM)
ADVERTENCIAS GENERALES
Para asegurar una protección adecuada el casco debe adaptarse a la cabeza del usuario
Cualquier casco sometido a un impacto debe ser reemplazado
No aplicar pintura, disolventes, adhesivos o etiquetas autoadhesivas, a menos que sea siguiendo las instrucciones del fabricante.
Los usuarios deben ser conscientes del riesgo que pueda entrañar el modificar o eliminar cualquiera de
los componentes que originalmente se encuentran en el casco, a no ser que se haga según las recomendaciones del fabricante.
Los cascos no deberían ser adaptados, en cualquier caso para la fijación de accesorios en cualquier forma
que no sea recomendada por el fabricante del casco.
En caso de trabajos eléctricos no se debe perforar el casco para realizar los orificios de ventilación.
OBLIGATORY REQUIRIMENTS:
Absorption of shocks
Resistance to penetration
Resistance to flame
Chin-strap attachment holes
OPTIONAL REQUIRIMENTS:
Low temperatura test (-20º C o -30ºC)
Very high temperature test (+150 ºC)
Dielectric strength (440 Vac)
Lateral rigidity (LD)
Splashes of molten metal (MM)
GENERAL NOTES
The helmet should be adjusted to the user’s head
Any helmet that receives an impact must be replaced, regardless of whether damage is apparent.
Do not apply solvents, paints or adhesives unless following manufacturer’s instructions
The original structure of the helmet must be not modified and no element of the helmet may be removed
The helmets must not be adapted so that other components may be attached without followings manufacturer’s instructions.
Do not drill ventilation holes when carrying out electrical work
• 66 •
67. 9 DOCUMENTACION TÉCNICA
23/10/08
12:35
Página 67
NORMATIVA CE PARA EQUIPOS DE PROTECCIÓN
OCULAR Y FACIAL
EC STANDARD FOR PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT
FOR EYE AND FACE PROTECTION
NORMATIVA APLICABLE:
UNE-EN 166. PROTECCIÓN INDIVIDUAL DE LOS OJOS
UNE-EN 169. FILTROS PARA SOLDADURA
UNE-EN 170. FILTROS PARA EL ULTRAVIOLETA
UNE-EN 172. FILTROS DE PROTECCION SOLAR USO LABORAL
UNE-EN 175. EQUIPOS PARA LA PROTECCIÓN DE LOS OJOS Y LA CARA DURANTE LA SOLDADURA
Y TÉCNICAS AFINES
UNE-EN 1731/A1. PROTECTORES FACIALES DE MALLA PARA USO INDUSTRIAL Y NO INDUSTRIAL
FRENTE A RIESGOS MECÁNICOS Y /O CALOR
EC STANDARD ACCORDING TO EN:
UNE-EN 166. PERSONAL EYE-PROTECTION
UNE-EN 169. FILTERS FOR WELDING
UNE-EN 170.ULTRAVIOLET FILTERS
UNE-EN 172.SUNGLARE FILTERS FOR INDUSTRIAL USE
UNE-EN 175. EQUIPAMENT FOR EYE AND FACE PROTECTION DURING WELDING AND ALLIED PROCESSES
UNE-EN 1731/A1. MESH TYPE EYE AND FACE PROTECTORS FOR INDUSTRIAL AND NON-INDUSTRIAL USE AGAINST MECHANICAL HAZARDS AND/OR HEAT
ADVERTENCIAS GENERALES
Las gafas y las pantallas faciales marcan su cualidad óptica según el siguiente criterio:
Los oculares sin efecto corrector se dividen en CLASE 1, CLASE 2 y CLASE 3 según su calidad óptica,
correspondiendo los de la CLASE 1 a los de mayor calidad y así sucesivamente.
Para la elección del tono del filtro de soldadura ha de tenerse en cuenta tanto el tipo de soldadura como la
intensidad de corriente.
Las gafas con oculares amarillos solo deben utilizarse en interiores o en lugares poco iluminados dado que
su efecto potenciador de la luz sería molesto para el usuario.
Las pantallas optoelectrónicas deben utilizarse siempre con los cubrefiltros de policarbonato existentes en
el interior y exterior de las mismas.
GENERAL NOTES
Goggles and facemasks establish their optical quality according to the following criterion:
Eyepieces without correction are divided into CLASS 1, CLASS 2 and CLASS 3 according to their optical quality, CLASS 1 being the highest quality, and so on.
The type of welding as well as the intensity of current must be taken into account when choosing the welding
filter tone
Yellow tinted goggles must only be used indoors or in dimly lit locations, as their light strengthening effect
would be uncomfortable for the user.
Opto-electronic welding shields must always be used with the polycarbonate filter covers on the inside and
outside of the screen.
• 67 •
68. 9 DOCUMENTACION TÉCNICA
23/10/08
12:35
Página 68
NORMATIVA CE PARA EQUIPOS DE PROTECCIÓN
INDIVIDUAL AUDITIVA
EC STANDARDS FOR HEARING PROTECTIVE EQUIPMENT
NORMATIVA APLICABLE:
UNE-EN 352-1. PROTECTORES AUDITIVOS: OREJERAS
UNE-EN 352-2. PROTECTORES AUDITIVOS: TAPONES
UNE-EN 352-3. PROTECTORES AUDITIVOS: OREJERAS ACOPLADAS A UN CASCO DE
PROTECCIÓN PARA LA INDÚSTRIA
UNE-EN 458: RECOMENDACIONES RELATIVAS A LA SELECCIÓN, USO, PRECAUCIONES DE EMPLEO Y MANTENIMIENTO. DOCUMENTO GUÍA
UNE-EN 13819-1: MÉTODOS DE ENSAYO FÍSICOS
UNE-EN 13819-1: MÉTODOS DE ENSAYO ACÚSTICOS
EC STANDARDS ACCORDING TO:
UNE-EN 352-1. HEARING PROTECTORS: EAR MUFFS
UNE-EN 352-2. HEARING PROTECTORS: EARPLUGS
UNE-EN 352-3. HEARING PROTECTORS: EAR-MUFSS ATTACHED TO AN INDUSTRIAL SAFETY HELMET
UNE-EN 458: HEARING PROTECTORS RECOMMENDATIONS FOR SELECTION, USE, CARE AND MAINTENANCE
GUIDANCE DOCUMENT
UNE-EN 13819-1: PHYSICAL TEST METHODS
UNE-EN 13819-1: ACOUSTIC TEST METHODS
RECOMENDACIONES
Para asegurar que la protección sea efectiva, los protectores auditivos deben utilizarse todo el tiempo que el usuario
se encuentre en un ambiente de ruido potencialmente peligroso.
En los puestos de trabajo en los que el nivel diario supere 80 dB (A), es obligatorio el uso de protectores auditivos por
todos los trabajadores expuestos.
No utilizar protección adecuada puede ocasionar daños irreversibles al oído.
Hay que tener especial cuidado con la sobreprotección, donde una atenuación excesiva provoque sensación de aislamiento y dificultades en la percepción de los sonidos.
EVALUACIÓN DE LA ATENUACIÓN ACÚSTICA
El método HML especifica tres valores de atenuación en dB, la letra H representa la atenuación en alta frecuencia, la
letra M representa la atenuación en media frecuencia, la letra L representa la atenuación en baja frecuencia.
El método SNR especifica un solo valor de atenuación; este método indica la atenuación media del protector en todas
las bandas de frecuencia entre 63 Hz y 8000 Hz.
USE
In order to ensure effective protection, the hearing protectors must be worn at all times when the user is in an area with
a potentially dangerous noise level. It is obligatory for all workers who are involved in jobs where the daily equivalent
noise level is above 80 dB(A) to wear hearing protectors.
Not using adequate protection may result in irreversible ear damage.
Special attention must be paid to over protection, where excessive attenuation may produce a feeling of isolation and
provoke difficulties in sound perception.
EVALUATION OF ACOUSTIC ATTENUATION
The HML method specifies three attenuation values in dB, the setter H represents high frequency attenuation, M represents mid frequency attenuation and L represents low frequency attenuation. The SNR method specifies one unique
attenuation value; this method indicates the mean attenuation of the protector in all frequency bands between 63 Hz
and 8000 Hz.
• 68 •