SlideShare a Scribd company logo
Papila ra Ignatius leri
yaka eka Vafiladelfiya
NDZIMA YA 1
1 Ignatius, loyi a tlhelaka a vuriwa Theophorus, eka kereke ya Xikwembu
Tatana, na Hosi ya hina Yesu Kriste, leyi nga eFiladelfiya eAsia; loyi a
kumeke tintswalo, a tiyile hi ku twanana ka Xikwembu, ni ku tsaka nkarhi
hinkwawo hi ku xaniseka ka Hosi ya hina, ni ku hetiseka hi tintswalo
hinkwato hi ku pfuka ka yena: Ndzi n'wi losa hi ngati ya Yesu Kriste, leyi nga
ya hina ya hilaha ku nga heriki, leyi nga nyawuriki ntsako; ngopfungopfu
loko va ri eka vun’we na bixopo, na vapresbyter lava nga na yena, na
vadiyakoni lava hlawuriweke hi ku ya hi miehleketo ya Yesu Kriste; u n'wi
tshamisekile hi ku ya hi ku rhandza ka yena hi ku tiya hinkwako hi Moya wa
yena lowo Kwetsima.
2 I bixopo loyi ndzi n’wi tivaka loyi a kumeke vutirheli lebyikulu exikarhi ka
n’wina, ku nga ri hi yena n’wini, hambi ku ri hi vanhu, kumbe hi ku vangama
loku nga pfuniki nchumu; kambe hi rirhandzu ra Xikwembu Tatana, na Hosi
ya hina Yesu Kriste.
3 Loyi ku ringanisela ka yena ndzi ku tsakelaka; loyi hi ku miyela ka yena a
kotaka ku endla swo tala ku tlula van’wana hi mavulavulelo ya vona
hinkwawo ya hava. Hikuva u faneleka eka swileriso, kukota haripa eka
tintambhu ta yona.
4 Hikokwalaho moya-xiviri wa mina wu teka mianakanyo ya yona eka
Xikwembu yi tsakile swinene, yi swi tiva leswaku yi tswala mihandzu
hinkwayo ya vunene, naswona yi hetisekile; yi tele hi ku nga cinci, yi nga ri
na ku navela, naswona hi ku ya hi ku ringanisela hinkwako ka Xikwembu lexi
hanyaka.
5 Hikokwalaho, tanihi leswi swi fanelaka vana va ku vonakala ni va ntiyiso;
balekela ku avana ni tidyondzo ta mavunwa; kambe laha murisi wa n'wina a
nga kona, n'wina mi landzela ku fana ni tinyimpfu.
6 Hikuva ku ni timhisi to tala leti vonakaka ti faneleka ku khorwiwa hi ntsako
wa mavunwa, ti yisa evuhlongeni leti tsutsumaka endleleni ya Xikwembu;
kambe hi ku twanana a va nge kumi ndhawu.
7 Hikokwalaho, papalata mirhi yo biha leyi Yesu a nga yi ambariki; hikuva
sweswo a hi ku byala ka Tatana. Ku nga ri leswaku ndzi kume ku avana
exikarhi ka n’wina, kambe ku ri ni ku tenga ka mixaka hinkwayo.
8 Hikuva hinkwavo lava humaka eka Xikwembu ni va Yesu Kreste, na vona
va na bixopo wa vona. Naswona hinkwavo lava nga ta tlhelela hi ku hundzuka
eka vun’we bya kereke, hambi lava na vona va ta va malandza ya Xikwembu,
leswaku va hanya hi ku ya hi Yesu.
9 Vamakwerhu, mi nga kanganyisiwi; loko un'wana a landzela loyi a endlaka
ku avana ekerekeni, a nge dyi ndzhaka ya mfumo wa Xikwembu. Loko
un’wana na un’wana a famba endzhaku ka mavonelo man’wana, a nga
pfumelelani na ku xaniseka ka Kriste.
10 Hikokwalaho, a hi tikarhateni ku dya hinkwavu eka Yukarisi yin’we yo
kwetsima.
11 Hikuva nyama yin’we ntsena ya Hosi ya hina Yesu Kreste; ni xinwelo
xin'we hi vun'we bya ngati ya yena; alitari yin’we;
12 Ku fana ni bixopo un’we, swin’we ni vuhosi bya yena, ni vadiyakoni
malandza-kulorhi, leswaku xin’wana ni xin’wana lexi mi xi endlaka, mi ta xi
endla hi ku ya hi ku rhandza ka Xikwembu.
NDZIMA YA 2
1 Vamakwerhu, rirhandzu leri ndzi nga na rona eka n'wina ri ndzi endla ndzi
kula swinene; naswona ndzi ri ni ntsako lowukulu eka n’wina, ndzi ringeta ku
mi sirhelela eka khombo; kumbe ku vula ntiyiso a hi mina, kambe Yesu
Kriste; loyi ndzi bohiweke eka yena, ndzi chava ngopfu, hikuva ndza ha ri
endleleni yo ya eku xanisekeni ntsena.
2 Kambe xikhongelo xa n’wina eka Xikwembu xi ta ndzi endla ndzi va la
hetisekeke, leswaku ndzi ta kuma xiphemu xexo lexi ndzi averiweke xona hi
tintswalo ta Xikwembu: Ndzi balekela Evhangeli kukotisa nyama ya Kreste;
ni le ka Vaapostola tanihi le ka presbytery ya kereke.
3 Nakambe a hi rhandzeni vaprofeta, hikuva na vona va hi yise eka Evhangeli,
ni ku tshemba eka Kreste ni ku n’wi langutela.
4 Hi ku pfumela na vona va ponisiwile eka vun'we bya Yesu Kreste; hi ri
vanhu vo kwetsima, lava fanelaka ku rhandziwa, ni ku va na vona hi ku
hlamala;
5 Lava va amukeleke vumbhoni lebyi humaka eka Yesu Kreste, naswona va
hlayiwile eka Evhangeli ya ntshembo wa hina.
6 Kambe loko un’wana a mi chumayela Nawu wa Vayuda, mi nga n’wi
yingisi; hikuva swa antswa ku amukela dyondzo ya Kriste eka loyi a
yimbiweke, ku ri ni Vuyuda eka loyi a nga yimbangiki.
7 Kambe loko un’we, kumbe un’wana, a nga vulavuli malunghana na Kreste
Yesu, eka mina va vonaka va fana ni switsundzuxo ni masirha ya vafi, lawa
eka wona ku tsariweke mavito ya vanhu ntsena.
8 Hikokwalaho, balekani vutshila byo homboloka ni mintlhamu ya hosi ya
misava leyi; leswaku mi nga tshuki mi tshikileriwa hi vukanganyisi bya yena.
Kambe hlangana hinkwenu endhawini yin’we hi mbilu leyi nga avanyisiwiki.
9 Ndzi dzunisa Xikwembu xa mina hileswi ndzi nga ni ripfalo lerinene eka
n’wina, ni leswaku a nga kona exikarhi ka n’wina la nga ni leswi a nga
tibumaka ha swona erivaleni kumbe exihundleni, leswaku ndzi xi tikise
ndzhwalo wo tala kumbe switsongo.
10 Naswona ndzi navelela hinkwavo lava ndzi vulavuleke na vona, leswaku
swi nga hundzuki mbhoni yo lwisana na vona.
11 Hikuva hambileswi van’wana a va lava ku ndzi kanganyisa hi ku ya hi
nyama, + moya lowu humaka eka Xikwembu, a wu xisiwi; hikuva wu tiva
laha wu humaka kona ni laha wu yaka kona, naswona wu tshinya swihundla
swa mbilu.
12 Ndzi huwelerile loko ndza ha ri exikarhi ka n’wina; Ndzi vulavule hi rito
lerikulu: yingisa bixopo, na le ka presbytery, na le ka vadiyakoni.
13 Kutani van’wana a va ehleketa leswaku ndzi vule leswi onge ndzi vona ka
ha ri emahlweni ku avana loku nga ta va kona exikarhi ka n’wina.
14 Kambe hi yena mbhoni ya mina leyi ndzi nga pfaleriwa hikwalaho ka yona
leswaku a ndzi tivanga nchumu eka munhu. Kambe moya wu vulavule, wu ku:
“Mi nga endli nchumu handle ka bixopo;
15 Hlayisa mimiri ya n’wina yi fana ni titempele ta Xikwembu: Rhandza
vun’we; Ku baleka ka swiyenge; Vana valandzeri va Kriste, tani hi leswi a
nga va valandzeri va Tata wa yena.
16 Hikokwalaho ndzi endlile hilaha ndzi endleke hakona, tanihi munhu la
vumbiweke hi vun’we. Hikuva laha ku nga ni ku avana ni vukarhi,
Xikwembu a xi tshami kona.
17 Kambe Hosi yi rivalela hinkwavo lava hundzukaka, loko va tlhelela eka
vun’we bya Xikwembu, ni le hubyeni ya bixopo.
18 Hikuva ndzi tshemba tintswalo ta Yesu Kreste leswaku u ta mi ntshunxa
evuhlongeni hinkwabyo.
19 Hambi swi ri tano ndza mi khutaza leswaku mi nga endli nchumu
hikwalaho ka ku holova, kambe hi ku landza swiletelo swa Kreste.
20 Hikuva ndzi twe van’wana va ku; handle ka loko ndzi yi kuma yi tsariwile
hi tibuku to sungula, a ndzi nge pfumeli leswaku yi tsariwile eka Evhangeli.
Kutani loko ndzi ku: “Ku tsariwile; va hlamule leswi a swi ri emahlweni ka
vona eka tikopi ta vona leti onhakeke.
21 Kambe eka mina Yesu Kreste u ematshan’weni ya switsundzuxo
hinkwaswo leswi nga onhakiki emisaveni; swin’we ni switsundzuxo sweswo
leswi nga nyawuriki, xihambano xa yena, ni rifu, ni ku pfuka, ni ripfumelo
leri nga ha yena; hi swona ndzi navelaka, hi swikhongelo swa n’wina, ku va
la lulameke.
22 Hakunene vaprista i vanene; kambe Muprista Lonkulu loyi a nyiketiweke
Vukwetsimi bya Vukwetsimi, u antswa swinene; ni loyi a tshembisiweke
swihundla swa Xikwembu hi yena ntsena.
23 Hi yena nyangwa wa Tatana; Abrahama, na Isaka, na Yakobo, ni vaprofeta
hinkwavo va nghena ha wona; xikan’we na Vaapostola, na kereke.
24 Swilo leswi hinkwaswo swi yisa vun’we lebyi humaka eka Xikwembu.
Hambi swi ri tano Evhangeli yi na swin’wana. leswi eka yona swi nga
ehenhla swinene ka minkarhi yin’wana hinkwayo; hi leswaku, ku humelela ka
Muponisi wa hina, Hosi Yesu Kriste, ku xaniseka ka yena ni ku pfuka ka yena.
25 Hikuva vaprofeta lava rhandzekaka va kombetele eka yena; kambe
Evhangeli i ku hetiseka ka ku nga onhaki. Hikokwalaho hinkwenu swin'we i
swinene, loko mi pfumela hi rirhandzu.
NDZIMA YA 3
1 Malunghana ni kereke ya Antiyoka leyi nga eSiriya, hikuva ndzi byeriwe
leswaku hi swikhongelo swa n’wina ni marhumbu lawa mi nga na wona eka
Yesu Kreste, yi le ku rhuleni; swi ta va wena, tanihi kereke ya Xikwembu, ku
veka mudiyakoni un’wana ku ya eka vona kwalaho tanihi muyimeri wa
Xikwembu; leswaku a ta tsaka na vona loko va hlangana, a dzunisa vito ra
Xikwembu.
2 A ku dzunisiwe munhu yoloye eka Yesu Kreste, loyi a nga ta kumiwa a
faneriwa hi vutirheli byo tano; na n'wina mi ta dzunisiwa.
3 Sweswi loko mi swi rhandza, a swi nge swi koteki leswaku mi endla leswi
hikwalaho ka tintswalo ta Xikwembu; tani hi leswi na tikereke tin’wana ta
vaakelani ti va rhumeke, van’wana vabixopo, van’wana vaprista na
vadiyakoni.
4 Malunghana ni Filo mudiyakoni wa Kilikiya, wanuna la fanelekaka swinene,
wa ha ndzi tirhela eritweni ra Xikwembu, swin’we na Rheus wa le
Agathopolis, munhu lonene un’we, loyi a ndzi landzeke hambi ku ri ku suka
eSiriya, ku nga ri hi vutomi bya yena: Lava na wena mi nyikela vumbhoni eka
n'wina.
5 Mina ndzi nkhensa Xikwembu hikwalaho ka n’wina hikuva mi va amukela
hilaha Yehovha a nga ta mi amukela hakona. Kambe lava va va khomiseke
tingana, onge va nga rivaleriwa hi tintswalo ta Yesu Kriste.
6 Rirhandzu ra vamakwerhu va le Trowa ra mi xeweta, ku suka kona sweswi
ndzi tsala hi Burrhu, loyi a rhumeriweke swin’we na mina hi va le Efesa na le
Smirna, hikwalaho ka xichavo.
7 Onge Hosi ya hina Yesu Kreste a va xixime; lava va tshembaka eka yena, hi
nyama, ni moya-xiviri ni moya; hi ripfumelo, hi rirhandzu, hi vun’we.
Farewell eka Kriste Yesu ntshembo wa hina lowu fanaka.

More Related Content

More from Filipino Tracts and Literature Society Inc.

Thai Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Thai Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxThai Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Thai Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Chichewa - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Chichewa - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfChichewa - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Chichewa - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Cebuano - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Cebuano - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfCebuano - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Cebuano - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Bodo (बर') - जिसु ख्रीष्टनि बेसेनगोसा थै - The Precious Blood of Jesus Christ...
Bodo (बर') - जिसु ख्रीष्टनि बेसेनगोसा थै - The Precious Blood of Jesus Christ...Bodo (बर') - जिसु ख्रीष्टनि बेसेनगोसा थै - The Precious Blood of Jesus Christ...
Bodo (बर') - जिसु ख्रीष्टनि बेसेनगोसा थै - The Precious Blood of Jesus Christ...
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Telugu Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Telugu Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxTelugu Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Telugu Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Catalan - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Catalan - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfCatalan - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Catalan - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Burmese Myanmar - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Burmese Myanmar - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfBurmese Myanmar - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Burmese Myanmar - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Bhojpuri (भोजपुरी) - ईसा मसीह के अनमोल खून - The Precious Blood of Jesus Chri...
Bhojpuri (भोजपुरी) - ईसा मसीह के अनमोल खून - The Precious Blood of Jesus Chri...Bhojpuri (भोजपुरी) - ईसा मसीह के अनमोल खून - The Precious Blood of Jesus Chri...
Bhojpuri (भोजपुरी) - ईसा मसीह के अनमोल खून - The Precious Blood of Jesus Chri...
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Bengali (বাংলা) - যীশু খ্রীষ্টের মূল্যবান রক্ত - The Precious Blood of Jesus ...
Bengali (বাংলা) - যীশু খ্রীষ্টের মূল্যবান রক্ত - The Precious Blood of Jesus ...Bengali (বাংলা) - যীশু খ্রীষ্টের মূল্যবান রক্ত - The Precious Blood of Jesus ...
Bengali (বাংলা) - যীশু খ্রীষ্টের মূল্যবান রক্ত - The Precious Blood of Jesus ...
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Bulgarian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Bulgarian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfBulgarian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Bulgarian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Bosnian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Bosnian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfBosnian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Bosnian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
English - The Book of 2nd Kings - King James Bible.pdf
English - The Book of 2nd Kings - King James Bible.pdfEnglish - The Book of 2nd Kings - King James Bible.pdf
English - The Book of 2nd Kings - King James Bible.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Tatar Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Tatar Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxTatar Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Tatar Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Bhojpuri - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Bhojpuri - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfBhojpuri - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Bhojpuri - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Tamil Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Tamil Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxTamil Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Tamil Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Bengali - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Bengali - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfBengali - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Bengali - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Belarusian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Belarusian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfBelarusian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Belarusian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
English - The Book of 1st Kings - King James Bible.pdf
English - The Book of 1st Kings - King James Bible.pdfEnglish - The Book of 1st Kings - King James Bible.pdf
English - The Book of 1st Kings - King James Bible.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Tajik Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Tajik Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxTajik Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Tajik Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Tagalog - Testament of Zebulun the sixth son of Jacob and Leah.pdf
Tagalog - Testament of Zebulun the sixth son of Jacob and Leah.pdfTagalog - Testament of Zebulun the sixth son of Jacob and Leah.pdf
Tagalog - Testament of Zebulun the sixth son of Jacob and Leah.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 

More from Filipino Tracts and Literature Society Inc. (20)

Thai Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Thai Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxThai Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Thai Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Chichewa - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Chichewa - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfChichewa - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Chichewa - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
 
Cebuano - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Cebuano - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfCebuano - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Cebuano - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
 
Bodo (बर') - जिसु ख्रीष्टनि बेसेनगोसा थै - The Precious Blood of Jesus Christ...
Bodo (बर') - जिसु ख्रीष्टनि बेसेनगोसा थै - The Precious Blood of Jesus Christ...Bodo (बर') - जिसु ख्रीष्टनि बेसेनगोसा थै - The Precious Blood of Jesus Christ...
Bodo (बर') - जिसु ख्रीष्टनि बेसेनगोसा थै - The Precious Blood of Jesus Christ...
 
Telugu Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Telugu Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxTelugu Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Telugu Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Catalan - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Catalan - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfCatalan - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Catalan - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
 
Burmese Myanmar - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Burmese Myanmar - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfBurmese Myanmar - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Burmese Myanmar - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
 
Bhojpuri (भोजपुरी) - ईसा मसीह के अनमोल खून - The Precious Blood of Jesus Chri...
Bhojpuri (भोजपुरी) - ईसा मसीह के अनमोल खून - The Precious Blood of Jesus Chri...Bhojpuri (भोजपुरी) - ईसा मसीह के अनमोल खून - The Precious Blood of Jesus Chri...
Bhojpuri (भोजपुरी) - ईसा मसीह के अनमोल खून - The Precious Blood of Jesus Chri...
 
Bengali (বাংলা) - যীশু খ্রীষ্টের মূল্যবান রক্ত - The Precious Blood of Jesus ...
Bengali (বাংলা) - যীশু খ্রীষ্টের মূল্যবান রক্ত - The Precious Blood of Jesus ...Bengali (বাংলা) - যীশু খ্রীষ্টের মূল্যবান রক্ত - The Precious Blood of Jesus ...
Bengali (বাংলা) - যীশু খ্রীষ্টের মূল্যবান রক্ত - The Precious Blood of Jesus ...
 
Bulgarian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Bulgarian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfBulgarian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Bulgarian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
 
Bosnian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Bosnian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfBosnian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Bosnian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
 
English - The Book of 2nd Kings - King James Bible.pdf
English - The Book of 2nd Kings - King James Bible.pdfEnglish - The Book of 2nd Kings - King James Bible.pdf
English - The Book of 2nd Kings - King James Bible.pdf
 
Tatar Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Tatar Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxTatar Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Tatar Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Bhojpuri - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Bhojpuri - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfBhojpuri - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Bhojpuri - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
 
Tamil Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Tamil Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxTamil Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Tamil Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Bengali - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Bengali - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfBengali - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Bengali - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
 
Belarusian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Belarusian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfBelarusian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Belarusian - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
 
English - The Book of 1st Kings - King James Bible.pdf
English - The Book of 1st Kings - King James Bible.pdfEnglish - The Book of 1st Kings - King James Bible.pdf
English - The Book of 1st Kings - King James Bible.pdf
 
Tajik Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Tajik Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxTajik Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Tajik Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Tagalog - Testament of Zebulun the sixth son of Jacob and Leah.pdf
Tagalog - Testament of Zebulun the sixth son of Jacob and Leah.pdfTagalog - Testament of Zebulun the sixth son of Jacob and Leah.pdf
Tagalog - Testament of Zebulun the sixth son of Jacob and Leah.pdf
 

Tsonga - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf

  • 1. Papila ra Ignatius leri yaka eka Vafiladelfiya NDZIMA YA 1 1 Ignatius, loyi a tlhelaka a vuriwa Theophorus, eka kereke ya Xikwembu Tatana, na Hosi ya hina Yesu Kriste, leyi nga eFiladelfiya eAsia; loyi a kumeke tintswalo, a tiyile hi ku twanana ka Xikwembu, ni ku tsaka nkarhi hinkwawo hi ku xaniseka ka Hosi ya hina, ni ku hetiseka hi tintswalo hinkwato hi ku pfuka ka yena: Ndzi n'wi losa hi ngati ya Yesu Kriste, leyi nga ya hina ya hilaha ku nga heriki, leyi nga nyawuriki ntsako; ngopfungopfu loko va ri eka vun’we na bixopo, na vapresbyter lava nga na yena, na vadiyakoni lava hlawuriweke hi ku ya hi miehleketo ya Yesu Kriste; u n'wi tshamisekile hi ku ya hi ku rhandza ka yena hi ku tiya hinkwako hi Moya wa yena lowo Kwetsima. 2 I bixopo loyi ndzi n’wi tivaka loyi a kumeke vutirheli lebyikulu exikarhi ka n’wina, ku nga ri hi yena n’wini, hambi ku ri hi vanhu, kumbe hi ku vangama loku nga pfuniki nchumu; kambe hi rirhandzu ra Xikwembu Tatana, na Hosi ya hina Yesu Kriste. 3 Loyi ku ringanisela ka yena ndzi ku tsakelaka; loyi hi ku miyela ka yena a kotaka ku endla swo tala ku tlula van’wana hi mavulavulelo ya vona hinkwawo ya hava. Hikuva u faneleka eka swileriso, kukota haripa eka tintambhu ta yona. 4 Hikokwalaho moya-xiviri wa mina wu teka mianakanyo ya yona eka Xikwembu yi tsakile swinene, yi swi tiva leswaku yi tswala mihandzu hinkwayo ya vunene, naswona yi hetisekile; yi tele hi ku nga cinci, yi nga ri na ku navela, naswona hi ku ya hi ku ringanisela hinkwako ka Xikwembu lexi hanyaka. 5 Hikokwalaho, tanihi leswi swi fanelaka vana va ku vonakala ni va ntiyiso; balekela ku avana ni tidyondzo ta mavunwa; kambe laha murisi wa n'wina a nga kona, n'wina mi landzela ku fana ni tinyimpfu. 6 Hikuva ku ni timhisi to tala leti vonakaka ti faneleka ku khorwiwa hi ntsako wa mavunwa, ti yisa evuhlongeni leti tsutsumaka endleleni ya Xikwembu; kambe hi ku twanana a va nge kumi ndhawu. 7 Hikokwalaho, papalata mirhi yo biha leyi Yesu a nga yi ambariki; hikuva sweswo a hi ku byala ka Tatana. Ku nga ri leswaku ndzi kume ku avana exikarhi ka n’wina, kambe ku ri ni ku tenga ka mixaka hinkwayo. 8 Hikuva hinkwavo lava humaka eka Xikwembu ni va Yesu Kreste, na vona va na bixopo wa vona. Naswona hinkwavo lava nga ta tlhelela hi ku hundzuka eka vun’we bya kereke, hambi lava na vona va ta va malandza ya Xikwembu, leswaku va hanya hi ku ya hi Yesu. 9 Vamakwerhu, mi nga kanganyisiwi; loko un'wana a landzela loyi a endlaka ku avana ekerekeni, a nge dyi ndzhaka ya mfumo wa Xikwembu. Loko un’wana na un’wana a famba endzhaku ka mavonelo man’wana, a nga pfumelelani na ku xaniseka ka Kriste. 10 Hikokwalaho, a hi tikarhateni ku dya hinkwavu eka Yukarisi yin’we yo kwetsima. 11 Hikuva nyama yin’we ntsena ya Hosi ya hina Yesu Kreste; ni xinwelo xin'we hi vun'we bya ngati ya yena; alitari yin’we; 12 Ku fana ni bixopo un’we, swin’we ni vuhosi bya yena, ni vadiyakoni malandza-kulorhi, leswaku xin’wana ni xin’wana lexi mi xi endlaka, mi ta xi endla hi ku ya hi ku rhandza ka Xikwembu. NDZIMA YA 2 1 Vamakwerhu, rirhandzu leri ndzi nga na rona eka n'wina ri ndzi endla ndzi kula swinene; naswona ndzi ri ni ntsako lowukulu eka n’wina, ndzi ringeta ku mi sirhelela eka khombo; kumbe ku vula ntiyiso a hi mina, kambe Yesu Kriste; loyi ndzi bohiweke eka yena, ndzi chava ngopfu, hikuva ndza ha ri endleleni yo ya eku xanisekeni ntsena. 2 Kambe xikhongelo xa n’wina eka Xikwembu xi ta ndzi endla ndzi va la hetisekeke, leswaku ndzi ta kuma xiphemu xexo lexi ndzi averiweke xona hi tintswalo ta Xikwembu: Ndzi balekela Evhangeli kukotisa nyama ya Kreste; ni le ka Vaapostola tanihi le ka presbytery ya kereke. 3 Nakambe a hi rhandzeni vaprofeta, hikuva na vona va hi yise eka Evhangeli, ni ku tshemba eka Kreste ni ku n’wi langutela. 4 Hi ku pfumela na vona va ponisiwile eka vun'we bya Yesu Kreste; hi ri vanhu vo kwetsima, lava fanelaka ku rhandziwa, ni ku va na vona hi ku hlamala; 5 Lava va amukeleke vumbhoni lebyi humaka eka Yesu Kreste, naswona va hlayiwile eka Evhangeli ya ntshembo wa hina. 6 Kambe loko un’wana a mi chumayela Nawu wa Vayuda, mi nga n’wi yingisi; hikuva swa antswa ku amukela dyondzo ya Kriste eka loyi a yimbiweke, ku ri ni Vuyuda eka loyi a nga yimbangiki. 7 Kambe loko un’we, kumbe un’wana, a nga vulavuli malunghana na Kreste Yesu, eka mina va vonaka va fana ni switsundzuxo ni masirha ya vafi, lawa eka wona ku tsariweke mavito ya vanhu ntsena. 8 Hikokwalaho, balekani vutshila byo homboloka ni mintlhamu ya hosi ya misava leyi; leswaku mi nga tshuki mi tshikileriwa hi vukanganyisi bya yena. Kambe hlangana hinkwenu endhawini yin’we hi mbilu leyi nga avanyisiwiki. 9 Ndzi dzunisa Xikwembu xa mina hileswi ndzi nga ni ripfalo lerinene eka n’wina, ni leswaku a nga kona exikarhi ka n’wina la nga ni leswi a nga tibumaka ha swona erivaleni kumbe exihundleni, leswaku ndzi xi tikise ndzhwalo wo tala kumbe switsongo. 10 Naswona ndzi navelela hinkwavo lava ndzi vulavuleke na vona, leswaku swi nga hundzuki mbhoni yo lwisana na vona. 11 Hikuva hambileswi van’wana a va lava ku ndzi kanganyisa hi ku ya hi nyama, + moya lowu humaka eka Xikwembu, a wu xisiwi; hikuva wu tiva laha wu humaka kona ni laha wu yaka kona, naswona wu tshinya swihundla swa mbilu. 12 Ndzi huwelerile loko ndza ha ri exikarhi ka n’wina; Ndzi vulavule hi rito lerikulu: yingisa bixopo, na le ka presbytery, na le ka vadiyakoni. 13 Kutani van’wana a va ehleketa leswaku ndzi vule leswi onge ndzi vona ka ha ri emahlweni ku avana loku nga ta va kona exikarhi ka n’wina. 14 Kambe hi yena mbhoni ya mina leyi ndzi nga pfaleriwa hikwalaho ka yona leswaku a ndzi tivanga nchumu eka munhu. Kambe moya wu vulavule, wu ku: “Mi nga endli nchumu handle ka bixopo; 15 Hlayisa mimiri ya n’wina yi fana ni titempele ta Xikwembu: Rhandza vun’we; Ku baleka ka swiyenge; Vana valandzeri va Kriste, tani hi leswi a nga va valandzeri va Tata wa yena. 16 Hikokwalaho ndzi endlile hilaha ndzi endleke hakona, tanihi munhu la vumbiweke hi vun’we. Hikuva laha ku nga ni ku avana ni vukarhi, Xikwembu a xi tshami kona. 17 Kambe Hosi yi rivalela hinkwavo lava hundzukaka, loko va tlhelela eka vun’we bya Xikwembu, ni le hubyeni ya bixopo. 18 Hikuva ndzi tshemba tintswalo ta Yesu Kreste leswaku u ta mi ntshunxa evuhlongeni hinkwabyo. 19 Hambi swi ri tano ndza mi khutaza leswaku mi nga endli nchumu hikwalaho ka ku holova, kambe hi ku landza swiletelo swa Kreste. 20 Hikuva ndzi twe van’wana va ku; handle ka loko ndzi yi kuma yi tsariwile hi tibuku to sungula, a ndzi nge pfumeli leswaku yi tsariwile eka Evhangeli. Kutani loko ndzi ku: “Ku tsariwile; va hlamule leswi a swi ri emahlweni ka vona eka tikopi ta vona leti onhakeke. 21 Kambe eka mina Yesu Kreste u ematshan’weni ya switsundzuxo hinkwaswo leswi nga onhakiki emisaveni; swin’we ni switsundzuxo sweswo leswi nga nyawuriki, xihambano xa yena, ni rifu, ni ku pfuka, ni ripfumelo leri nga ha yena; hi swona ndzi navelaka, hi swikhongelo swa n’wina, ku va la lulameke. 22 Hakunene vaprista i vanene; kambe Muprista Lonkulu loyi a nyiketiweke Vukwetsimi bya Vukwetsimi, u antswa swinene; ni loyi a tshembisiweke swihundla swa Xikwembu hi yena ntsena. 23 Hi yena nyangwa wa Tatana; Abrahama, na Isaka, na Yakobo, ni vaprofeta hinkwavo va nghena ha wona; xikan’we na Vaapostola, na kereke. 24 Swilo leswi hinkwaswo swi yisa vun’we lebyi humaka eka Xikwembu. Hambi swi ri tano Evhangeli yi na swin’wana. leswi eka yona swi nga ehenhla swinene ka minkarhi yin’wana hinkwayo; hi leswaku, ku humelela ka Muponisi wa hina, Hosi Yesu Kriste, ku xaniseka ka yena ni ku pfuka ka yena. 25 Hikuva vaprofeta lava rhandzekaka va kombetele eka yena; kambe Evhangeli i ku hetiseka ka ku nga onhaki. Hikokwalaho hinkwenu swin'we i swinene, loko mi pfumela hi rirhandzu. NDZIMA YA 3 1 Malunghana ni kereke ya Antiyoka leyi nga eSiriya, hikuva ndzi byeriwe leswaku hi swikhongelo swa n’wina ni marhumbu lawa mi nga na wona eka Yesu Kreste, yi le ku rhuleni; swi ta va wena, tanihi kereke ya Xikwembu, ku veka mudiyakoni un’wana ku ya eka vona kwalaho tanihi muyimeri wa Xikwembu; leswaku a ta tsaka na vona loko va hlangana, a dzunisa vito ra Xikwembu. 2 A ku dzunisiwe munhu yoloye eka Yesu Kreste, loyi a nga ta kumiwa a faneriwa hi vutirheli byo tano; na n'wina mi ta dzunisiwa. 3 Sweswi loko mi swi rhandza, a swi nge swi koteki leswaku mi endla leswi hikwalaho ka tintswalo ta Xikwembu; tani hi leswi na tikereke tin’wana ta vaakelani ti va rhumeke, van’wana vabixopo, van’wana vaprista na vadiyakoni. 4 Malunghana ni Filo mudiyakoni wa Kilikiya, wanuna la fanelekaka swinene, wa ha ndzi tirhela eritweni ra Xikwembu, swin’we na Rheus wa le Agathopolis, munhu lonene un’we, loyi a ndzi landzeke hambi ku ri ku suka eSiriya, ku nga ri hi vutomi bya yena: Lava na wena mi nyikela vumbhoni eka n'wina. 5 Mina ndzi nkhensa Xikwembu hikwalaho ka n’wina hikuva mi va amukela hilaha Yehovha a nga ta mi amukela hakona. Kambe lava va va khomiseke tingana, onge va nga rivaleriwa hi tintswalo ta Yesu Kriste. 6 Rirhandzu ra vamakwerhu va le Trowa ra mi xeweta, ku suka kona sweswi ndzi tsala hi Burrhu, loyi a rhumeriweke swin’we na mina hi va le Efesa na le Smirna, hikwalaho ka xichavo. 7 Onge Hosi ya hina Yesu Kreste a va xixime; lava va tshembaka eka yena, hi nyama, ni moya-xiviri ni moya; hi ripfumelo, hi rirhandzu, hi vun’we. Farewell eka Kriste Yesu ntshembo wa hina lowu fanaka.