本文探讨了‘文典’与‘语法’在汉语中的同义性,以及有关汉语语法著作《汉文典》的历史背景与翻译误读问题。作者指出,早在1903年,来裕恂就已撰写了名为《汉文典》的汉语语法书,而现今某些翻译则错误地将瑞典学者高本汉的著作‘grammata serica’译为‘汉文典’,造成混淆。文章呼吁翻译者在命名时应避免与已有书名重复,以提高学术交流的清晰度。