The article previews new jewelry styles for autumn, including chunky gold chains, layered necklaces in mixed metals, and statement earrings that make a bold fashion statement. Chunky gold chains are back in style and will be paired with t-shirts or layered under sweaters. Layered necklaces in mixed metals of gold, silver and bronze will allow women to showcase their individual flair. Oversized earrings in colorful stones or unique shapes will draw attention and make a standout accessory this fall.
Mao, an associate professor at Fu Jen Catholic University in Taiwan, has agreed to translate an article by Ms. Ute Schwens of the German National Library into simplified and traditional Chinese. The article, entitled "Open Access and Long-term Archiving", was originally published in German. Mao will translate the work accurately and faithfully without any additions or changes, except those necessary to produce an idiomatic translation. Both Mao and the author agree to do the translation pro bono to promote open access ideals by making the work available to Chinese online and scholarly communities. The author retains full copyright over the original work, while Mao is granted rights solely to translate and distribute the translation.
This document is a translation agreement between Ching-Chen Mao, an associate professor, and Mr. Ulrich Herb, author of the article "Open Access in the Social Sciences." The agreement grants Mao the right to translate Herb's article into simplified and traditional Chinese and publish the translation in print and digital formats, including e-books and online databases. Mao agrees to accurately translate the work without changes except those necessary to produce an idiomatic translation that remains faithful to the original work. There are no royalties to be paid as the translation is being done on a pro bono basis to promote open access in Chinese scholarly communities. All copyrights remain with the author, subject to the translation rights
This document is a translation agreement between Kosson Community and an author. It grants Kosson the right to translate the author's work into simplified and traditional Chinese and publish it in print and digital formats. Kosson agrees to accurately translate the work without changes, and no royalties will be paid as the translation is for the benefit of promoting open access. The author retains all copyrights to the original work.
El documento describe diferentes herramientas en un programa de diseño para adaptar texto, crear formas y aplicar efectos como degradados y brillos. Las herramientas incluyen una herramienta para adaptar texto, crear círculos y cuadrados, enderezar formas, aplicar colores de manera interactiva, convertir formas a curvas y usar un pincel deformador.
The document appears to be a receipt or invoice that lists numbers and dates. It includes numbers like 512, 105, 30, 512, 8, 24, 7, 30. Locations are also listed like Suite 7, 1/2-8 Burwood Hwy., Burwood East, Vic 3151. The document seems to be listing quantities, prices or amounts for items on a date of 18.
The article previews new jewelry styles for autumn, including chunky gold chains, layered necklaces in mixed metals, and statement earrings that make a bold fashion statement. Chunky gold chains are back in style and will be paired with t-shirts or layered under sweaters. Layered necklaces in mixed metals of gold, silver and bronze will allow women to showcase their individual flair. Oversized earrings in colorful stones or unique shapes will draw attention and make a standout accessory this fall.
Mao, an associate professor at Fu Jen Catholic University in Taiwan, has agreed to translate an article by Ms. Ute Schwens of the German National Library into simplified and traditional Chinese. The article, entitled "Open Access and Long-term Archiving", was originally published in German. Mao will translate the work accurately and faithfully without any additions or changes, except those necessary to produce an idiomatic translation. Both Mao and the author agree to do the translation pro bono to promote open access ideals by making the work available to Chinese online and scholarly communities. The author retains full copyright over the original work, while Mao is granted rights solely to translate and distribute the translation.
This document is a translation agreement between Ching-Chen Mao, an associate professor, and Mr. Ulrich Herb, author of the article "Open Access in the Social Sciences." The agreement grants Mao the right to translate Herb's article into simplified and traditional Chinese and publish the translation in print and digital formats, including e-books and online databases. Mao agrees to accurately translate the work without changes except those necessary to produce an idiomatic translation that remains faithful to the original work. There are no royalties to be paid as the translation is being done on a pro bono basis to promote open access in Chinese scholarly communities. All copyrights remain with the author, subject to the translation rights
This document is a translation agreement between Kosson Community and an author. It grants Kosson the right to translate the author's work into simplified and traditional Chinese and publish it in print and digital formats. Kosson agrees to accurately translate the work without changes, and no royalties will be paid as the translation is for the benefit of promoting open access. The author retains all copyrights to the original work.
El documento describe diferentes herramientas en un programa de diseño para adaptar texto, crear formas y aplicar efectos como degradados y brillos. Las herramientas incluyen una herramienta para adaptar texto, crear círculos y cuadrados, enderezar formas, aplicar colores de manera interactiva, convertir formas a curvas y usar un pincel deformador.
The document appears to be a receipt or invoice that lists numbers and dates. It includes numbers like 512, 105, 30, 512, 8, 24, 7, 30. Locations are also listed like Suite 7, 1/2-8 Burwood Hwy., Burwood East, Vic 3151. The document seems to be listing quantities, prices or amounts for items on a date of 18.
This document summarizes a translation agreement between Richard Sietmann, a science journalist and the owner of the article "Introduction: Quo vadis, Knowledge Society?", and Ching-Chen Mao, an associate professor who desires to translate the article into Chinese. The agreement grants Mao the right to translate the article into simplified and traditional Chinese and publish the translation in print and digital formats. Mao agrees to accurately translate the text without changes, and there will be no royalties since the translation is being done to promote open access ideals. All copyrights remain with the original author.
This is a "Social Media Cheat Sheet," which Jen Neumann of de Novo Alternative Marketing provided me for use in my course, Using Social Media for Business at Kirkwood Community College.
This document is a translation agreement between Ching-Chen Mao, an associate professor, and Robert Campbell, the author. It grants Mao the right to translate Campbell's article "Subscription-based Journal Publishing" into simplified and traditional Chinese and publish the translation in print and digital formats, including e-books and online databases. Mao agrees to accurately translate the work without changes to the content or spirit. There are no royalty payments, as the translation is being done on a pro bono basis to promote open access ideals by making the work available to Chinese readers. Copyright of the original work remains with Campbell.
This document is a translation agreement between Dr. Andreas Hübner, the author of an article, and Ching-Chen Mao, an associate professor, that grants Mao the right to translate the article into simplified and traditional Chinese and publish the translation in print and digital formats for non-commercial purposes. The agreement obligates Mao to accurately translate the work without changes to content or meaning. No royalties will be paid since the translation is being done to promote open access ideals. Copyright of the original work remains with the author.
This document is a translation agreement between Ching-Chen Mao, an associate professor, and Dr. Robert Steegers. It grants Mao the right to translate an article by Steegers titled "Open Access and the German Academic System: Common Perspectives of the Alliance of Research Organisations" into simplified and traditional Chinese and publish the translation in print and digital formats. Mao agrees to accurately translate the work without changes and does not assume liability. No royalties will be paid as the translation is done in the spirit of open access. Copyright of the original work remains with the author.
The document discusses the idea of creating a unified catalog or "world's largest library" that would contain the catalogs of all libraries worldwide. It notes that while Amazon has millions of book titles in its catalog, a unified library catalog could contain tens of millions by combining the holdings of existing library collections. The document advocates enhancing catalog records with additional information like cover images, tables of contents, and reviews to help users discover relevant books. It also suggests making the unified catalog available online for users to search from anywhere in the world.
This document provides a historical overview of open access. It discusses key events in the open access movement, including the 2001 Budapest Open Access Initiative which aimed to promote free access to scholarly literature, and the 2003 Berlin Declaration on Open Access which was signed by many academic institutions worldwide. The document also examines some of the challenges to open access, such as concerns about loss of income from publishing and changes to existing systems of evaluating academic work. Overall it traces the development of open access from early initiatives to the present debate around establishing new models of academic publishing.
This document summarizes a translation agreement between Richard Sietmann, a science journalist and the owner of the article "Introduction: Quo vadis, Knowledge Society?", and Ching-Chen Mao, an associate professor who desires to translate the article into Chinese. The agreement grants Mao the right to translate the article into simplified and traditional Chinese and publish the translation in print and digital formats. Mao agrees to accurately translate the text without changes, and there will be no royalties since the translation is being done to promote open access ideals. All copyrights remain with the original author.
This is a "Social Media Cheat Sheet," which Jen Neumann of de Novo Alternative Marketing provided me for use in my course, Using Social Media for Business at Kirkwood Community College.
This document is a translation agreement between Ching-Chen Mao, an associate professor, and Robert Campbell, the author. It grants Mao the right to translate Campbell's article "Subscription-based Journal Publishing" into simplified and traditional Chinese and publish the translation in print and digital formats, including e-books and online databases. Mao agrees to accurately translate the work without changes to the content or spirit. There are no royalty payments, as the translation is being done on a pro bono basis to promote open access ideals by making the work available to Chinese readers. Copyright of the original work remains with Campbell.
This document is a translation agreement between Dr. Andreas Hübner, the author of an article, and Ching-Chen Mao, an associate professor, that grants Mao the right to translate the article into simplified and traditional Chinese and publish the translation in print and digital formats for non-commercial purposes. The agreement obligates Mao to accurately translate the work without changes to content or meaning. No royalties will be paid since the translation is being done to promote open access ideals. Copyright of the original work remains with the author.
This document is a translation agreement between Ching-Chen Mao, an associate professor, and Dr. Robert Steegers. It grants Mao the right to translate an article by Steegers titled "Open Access and the German Academic System: Common Perspectives of the Alliance of Research Organisations" into simplified and traditional Chinese and publish the translation in print and digital formats. Mao agrees to accurately translate the work without changes and does not assume liability. No royalties will be paid as the translation is done in the spirit of open access. Copyright of the original work remains with the author.
The document discusses the idea of creating a unified catalog or "world's largest library" that would contain the catalogs of all libraries worldwide. It notes that while Amazon has millions of book titles in its catalog, a unified library catalog could contain tens of millions by combining the holdings of existing library collections. The document advocates enhancing catalog records with additional information like cover images, tables of contents, and reviews to help users discover relevant books. It also suggests making the unified catalog available online for users to search from anywhere in the world.
This document provides a historical overview of open access. It discusses key events in the open access movement, including the 2001 Budapest Open Access Initiative which aimed to promote free access to scholarly literature, and the 2003 Berlin Declaration on Open Access which was signed by many academic institutions worldwide. The document also examines some of the challenges to open access, such as concerns about loss of income from publishing and changes to existing systems of evaluating academic work. Overall it traces the development of open access from early initiatives to the present debate around establishing new models of academic publishing.
This document discusses open access in the fields of astronomy and astrophysics. It notes that while attitudes towards open access vary across disciplines, astronomy and astrophysics generally have a positive view. Research results in these fields are often made freely available online. The document advocates applying open access not just to publications but also to primary data. However, willingness to share data early varies. It also discusses issues like embargo periods and incentives needed to encourage open access publishing. Traditional publishers will need to adapt to new models to survive.
This document discusses open access to scholarly literature and digital library initiatives in South Asia. It provides links to resources on open access publishing models and policies, influential advocates of open access like Stevan Harnad, open access archives and repositories, studies on the impact of open access articles, and examples of open access policies adopted by universities.
This document discusses the background and motivation for a research study. It notes that the scholarly communication system established 350 years ago by Henry Oldenburg is now in crisis, as even the wealthiest libraries cannot purchase all academic publications. Journal prices have risen much faster than inflation or library budgets in recent decades. As a result, more than half of one research institute's journal subscription budget in India goes to only two large publishing companies, comprising over 10% of its total budget. This shows the system created by Oldenburg to share knowledge is now broken and compromises future scientific development.