Prayerto Masks
by LéopoldSédarSenghor
Masks! Masks!
Black maskredmask, youwhite-and-blackmasks
Masks of the fourpointsfromwhichthe Spiritblows
In silence Isalute you!
Nor youthe least,Lion-headedAncestor
You guard thisplace forbiddentoall laughterof
women,toall smilesthatfade
You distil thisairof eternityinwhichIbreathe
the airof my Fathers.
Masks of unmaskedfaces,strippedof the marks
of illnessandthe linesof age
You whohave fashionedthisportrait,thismy
face bentoverthe altar of white paper
In your ownimage,hearme!
The Africaof the empiresisdying,see,the
agonyof a pitiful princess
AndEurope too where we are joinedbythe navel.
Fix your unchangingeyesupon yourchildren,
whoare givenorders
Who give awaytheirliveslike the poortheirlastclothes.
Let us reportpresentatthe rebirthof the World
Like the yeastwhichwhite flourneeds.
For whowouldteachrhythmto a deadworldof machinesandguns?
Who wouldgive the cryof joyto wake the dead
and the bereavedatdawn?
Say,who wouldgive backthe memoryof life
to the manwhose hopesare smashed?
Theycall usmen of coffee cottonoil
Theycall us menof death.
We are the menof the dance,whose feetdraw
newstrengthpoundingthe hardenedearth.
"‫صورتک‬‫ها‬"
‫صورتک‬‫ها‬,‫صورتک‬‫ها‬
‫صورتک‬‫سیاه‬‫صورتک‬‫قرمز‬
‫شما‬‫صورتک‬‫های‬‫سیاه‬‫و‬‫سفید‬
‫صورتک‬‫های‬‫فرشتگانی‬‫که‬‫روح‬‫را‬‫در‬‫کالبد‬‫جان‬‫آدمی‬‫می‬‫دمید‬.
‫در‬‫خاموشی‬‫ارج‬‫می‬‫نهم‬‫شما‬‫را‬.
‫نه‬‫تنها‬‫شما‬‫را‬‫بلکه‬‫اجداد‬‫شجاعتان‬‫را‬
‫که‬‫دنیای‬‫مردگان‬‫را‬‫از‬‫خنده‬‫های‬‫شادمانه‬‫و‬‫لبخندهایی‬‫که‬‫نم‬‫نمک‬‫محو‬‫می‬‫شوند‬,‫نگاه‬‫می‬‫دارند‬.
‫شما‬‫تقطیر‬‫می‬‫کنید‬‫هوای‬‫ابدیتی‬‫را‬‫که‬‫من‬‫در‬‫آن‬‫استنشاق‬‫می‬‫کنم‬.
‫نقاب‬‫چهره‬‫های‬‫بی‬‫نقاب‬‫و‬‫خالی‬‫از‬‫خطوط‬‫پرچین‬‫پیشانی‬
‫شما‬‫که‬‫شکل‬‫داده‬‫اید‬‫به‬‫هستی‬‫من‬
‫این‬‫است‬‫صورت‬‫من‬‫که‬‫خم‬‫شده‬‫بر‬‫محراب‬‫کاغذ‬‫سفید‬.
‫در‬‫خیالتان‬‫مرا‬‫دریابید‬.
‫جان‬‫می‬‫سپارد‬‫امپراطوری‬‫آفیقا‬
‫بنگر‬‫عذاب‬‫رقت‬‫بار‬‫آفریقای‬‫کهن‬‫و‬‫اروپا‬‫را‬
‫جایی‬‫که‬‫به‬‫هم‬‫پیوند‬‫خورده‬‫ایم‬.
‫نگاه‬‫پر‬‫اضطرابت‬‫را‬‫بر‬‫فرزندانت‬‫بدوز‬‫که‬
‫فرمان‬‫داده‬‫شده‬‫اند‬‫زندگیشان‬‫را‬‫به‬‫سان‬‫بیچاره‬‫ای‬‫در‬‫رهایی‬‫از‬‫آخرین‬‫لبایش‬‫رها‬‫کنند‬.
‫بگذار‬‫حال‬‫را‬‫در‬‫میالد‬‫تازه‬‫ی‬‫جهان‬‫با‬‫خبر‬‫کنم‬
‫همانند‬‫خمیر‬‫مایه‬‫ای‬‫که‬‫آرد‬‫می‬‫طلبد‬.
‫که‬‫خواهد‬‫آموخت‬‫زندگی‬‫را‬‫به‬‫جهان‬‫خالی‬‫از‬‫حیات‬‫اسحله‬‫و‬‫آهن؟‬
‫که‬‫سر‬‫می‬‫دهد‬‫فریاد‬‫شادمانی‬‫تا‬‫که‬‫بیدار‬‫سازد‬‫مردگان‬‫و‬‫داغ‬‫دیدگان‬‫را‬‫در‬‫میالد‬‫تازه‬‫ی‬‫جهان؟‬
‫بگو‬‫که‬‫باز‬‫خواهد‬‫گرداند‬‫خاطره‬‫ی‬‫زندگی‬‫را‬‫به‬‫ادمی‬‫که‬‫امیدهایش‬‫ویران‬‫گشته‬‫اند؟‬
‫آنان‬‫ما‬‫را‬‫مردان‬‫مرگ‬‫خوانده‬‫اند‬
‫حال‬‫آنکه‬‫ما‬‫مردان‬‫رقص‬‫و‬‫آوازیم‬
‫هنگام‬‫که‬‫بر‬‫زمین‬‫سخت‬‫می‬‫کوبیم‬
‫پاهایمان‬‫جانی‬‫دوباره‬‫می‬‫گیرد‬.
Translator:HabibehKhosravi

Prayer to masks