SlideShare a Scribd company logo
TRANSLATION AGREEMENT




1. AGREEMENT made by and between


Ching-Chen Mao, Associate Professor, Department of Library and Information Science
Fu Jen Catholic University, Taiwan, (hereinafter "Mao"),

and

Ms. Katja Mrowka (hereinafter “Author”) of

Federation of German Consumer Organisations,


on this date 8th Dec, 2008.

WHEREAS author is the sole and exclusive owner of the rights which are the subject of this
agreement; and

WHEREAS Mao desires to obtain the rights to translate and publish the Chinese edition, hereinafter
"Translation" of the article entitled

Open Access and Consumer Protection:The View of the Federation of German Consumer
Organisations (article title), published in “Open Access – Opportunities and challenges – A handbook”
by the European Commission and the German Commission for UNESCO, 2008, translated from the
original German edition published by the German Commission for UNESCO, hereinafter "the Work."

NOW THEREFORE it is mutually agreed as follows:

The Author hereby grants to Mao the right to translate the Work into the Simplified and Traditional
Chinese and to publish and distribute of such Translation in volume form and also in digital format,
including but not limited to e-book and online database.

2. OBLIGATION TO TRANSLATE.

Mao agrees to translate the underlying text accurately, without omissions, additions or other changes
except as necessary to produce a translated work that is idiomatic and faithful to the underlying work in
spirit and content. Mao shall not be held responsible for loss or consequential damages resulting from
the exploitation of the translated work.

3. ROYALTIES
Mao agrees to translate the work on pro bono bases for the benefit of Chinese online virtual community
and all interested parties in Chinese scholarly fora. As for Mao and the Author there are no royalties to
be settled as Translation is done for the benefit of promoting and sustaining open-access movement in
the spirit promoted by open-access ideals.

4. COPYRIGHT OWNERSHIP, PROTECTION, AND NOTICES

All copyrights in the Work shall be and shall remain owned by the Author, subject only to the rights
granted to Mao herein. The Translator acknowledges that retained rights in the translation may be
exercised only in conjunction with the author's exercise of corresponding rights in the underlying work.




5. This agreement shall be construed and interpreted according to the Taiwan Copyright Act 7/2007
harmonized with Directive 2001/29/EC




________________________________________(Author signature)

More Related Content

What's hot

What's hot (9)

OA131
OA131OA131
OA131
 
OA58
OA58OA58
OA58
 
OA93-2
OA93-2OA93-2
OA93-2
 
OA88-5
OA88-5OA88-5
OA88-5
 
OA109
OA109OA109
OA109
 
OA97
OA97OA97
OA97
 
OA54-2
OA54-2OA54-2
OA54-2
 
OA46
OA46OA46
OA46
 
OA76
OA76OA76
OA76
 

Viewers also liked

PARA ALUMNOS QUINTO AÑO
PARA ALUMNOS QUINTO AÑOPARA ALUMNOS QUINTO AÑO
PARA ALUMNOS QUINTO AÑO
guestca9793
 
Gregory L Routin
Gregory L RoutinGregory L Routin
Gregory L Routin
glroutin
 
Ennio Marchetto Show
Ennio  Marchetto  ShowEnnio  Marchetto  Show
Ennio Marchetto Show
Victoria A
 
Translation Agreements of Open Access: Opportunities and Challeng
Translation Agreements of Open Access: Opportunities and ChallengTranslation Agreements of Open Access: Opportunities and Challeng
Translation Agreements of Open Access: Opportunities and Challengmaolins
 
連續性出版品細目
連續性出版品細目連續性出版品細目
連續性出版品細目maolins
 
Pedroia
PedroiaPedroia
Pedroia
Neal Portnoy
 
Elaboraciondematerialeducativo
ElaboraciondematerialeducativoElaboraciondematerialeducativo
Elaboraciondematerialeducativo
mariatimana
 
Ataturk0
Ataturk0Ataturk0
Ataturk0ous
 
#Learnpad Project - results for the Public Survey on learning needs and chall...
#Learnpad Project - results for the Public Survey on learning needs and chall...#Learnpad Project - results for the Public Survey on learning needs and chall...
#Learnpad Project - results for the Public Survey on learning needs and chall...
Andrea Sergiacomi
 
Faculty-fulltime
Faculty-fulltimeFaculty-fulltime
Faculty-fulltimemaolins
 
How To Study The Bible Lesson6
How To  Study The  Bible    Lesson6How To  Study The  Bible    Lesson6
How To Study The Bible Lesson6Jason Padgett
 
Ingenieria en sistemas
Ingenieria en sistemasIngenieria en sistemas
Ingenieria en sistemas
chachacon18
 
Programma Gidsen Najaar 2009
Programma Gidsen Najaar 2009Programma Gidsen Najaar 2009
Programma Gidsen Najaar 2009
Scouting Zaltbommel
 
編目標準/技術
編目標準/技術編目標準/技術
編目標準/技術maolins
 
課表97上
課表97上課表97上
課表97上maolins
 
神秘字幕組
神秘字幕組神秘字幕組
神秘字幕組maolins
 

Viewers also liked (20)

OA84
OA84OA84
OA84
 
PARA ALUMNOS QUINTO AÑO
PARA ALUMNOS QUINTO AÑOPARA ALUMNOS QUINTO AÑO
PARA ALUMNOS QUINTO AÑO
 
Gregory L Routin
Gregory L RoutinGregory L Routin
Gregory L Routin
 
Ennio Marchetto Show
Ennio  Marchetto  ShowEnnio  Marchetto  Show
Ennio Marchetto Show
 
Translation Agreements of Open Access: Opportunities and Challeng
Translation Agreements of Open Access: Opportunities and ChallengTranslation Agreements of Open Access: Opportunities and Challeng
Translation Agreements of Open Access: Opportunities and Challeng
 
OA105
OA105OA105
OA105
 
連續性出版品細目
連續性出版品細目連續性出版品細目
連續性出版品細目
 
Pedroia
PedroiaPedroia
Pedroia
 
Elaboraciondematerialeducativo
ElaboraciondematerialeducativoElaboraciondematerialeducativo
Elaboraciondematerialeducativo
 
Ataturk0
Ataturk0Ataturk0
Ataturk0
 
#Learnpad Project - results for the Public Survey on learning needs and chall...
#Learnpad Project - results for the Public Survey on learning needs and chall...#Learnpad Project - results for the Public Survey on learning needs and chall...
#Learnpad Project - results for the Public Survey on learning needs and chall...
 
OA69
OA69OA69
OA69
 
Faculty-fulltime
Faculty-fulltimeFaculty-fulltime
Faculty-fulltime
 
How To Study The Bible Lesson6
How To  Study The  Bible    Lesson6How To  Study The  Bible    Lesson6
How To Study The Bible Lesson6
 
Ingenieria en sistemas
Ingenieria en sistemasIngenieria en sistemas
Ingenieria en sistemas
 
Programma Gidsen Najaar 2009
Programma Gidsen Najaar 2009Programma Gidsen Najaar 2009
Programma Gidsen Najaar 2009
 
編目標準/技術
編目標準/技術編目標準/技術
編目標準/技術
 
Folheto Pais
Folheto PaisFolheto Pais
Folheto Pais
 
課表97上
課表97上課表97上
課表97上
 
神秘字幕組
神秘字幕組神秘字幕組
神秘字幕組
 

Similar to OA107 (20)

OA116
OA116OA116
OA116
 
OA12
OA12OA12
OA12
 
OA88-6
OA88-6OA88-6
OA88-6
 
OA88-5
OA88-5OA88-5
OA88-5
 
OA99
OA99OA99
OA99
 
OA111
OA111OA111
OA111
 
OA111
OA111OA111
OA111
 
OA10
OA10OA10
OA10
 
OA88
OA88OA88
OA88
 
OA88
OA88OA88
OA88
 
OA76
OA76OA76
OA76
 
OA88-3
OA88-3OA88-3
OA88-3
 
OA88-3
OA88-3OA88-3
OA88-3
 
OA109
OA109OA109
OA109
 
OA91
OA91OA91
OA91
 
OA91
OA91OA91
OA91
 
OA88-2
OA88-2OA88-2
OA88-2
 
OA88-2
OA88-2OA88-2
OA88-2
 
OA58-2
OA58-2OA58-2
OA58-2
 
OA116-2
OA116-2OA116-2
OA116-2
 

More from maolins

公共版權參考資源利用
公共版權參考資源利用公共版權參考資源利用
公共版權參考資源利用
maolins
 
20101216
2010121620101216
20101216maolins
 
20101119
2010111920101119
20101119
maolins
 
沙巴自助行
沙巴自助行沙巴自助行
沙巴自助行
maolins
 
數位權利管理(DRM)的社會風險
數位權利管理(DRM)的社會風險數位權利管理(DRM)的社會風險
數位權利管理(DRM)的社會風險
maolins
 
高級中學圖書館採用自由軟體的策略
高級中學圖書館採用自由軟體的策略高級中學圖書館採用自由軟體的策略
高級中學圖書館採用自由軟體的策略
maolins
 
學校圖書館宣言
學校圖書館宣言學校圖書館宣言
學校圖書館宣言maolins
 
聯合目錄
聯合目錄聯合目錄
聯合目錄maolins
 
Google 選項
Google 選項Google 選項
Google 選項maolins
 
Starting 輔仁大學圖書館服務隊
Starting 輔仁大學圖書館服務隊Starting 輔仁大學圖書館服務隊
Starting 輔仁大學圖書館服務隊maolins
 
開放近用 - 簡史
開放近用 - 簡史開放近用 - 簡史
開放近用 - 簡史maolins
 
落菌在ntl
落菌在ntl落菌在ntl
落菌在ntlmaolins
 
搜尋排行榜
搜尋排行榜搜尋排行榜
搜尋排行榜maolins
 
Open Access - to be read
Open Access - to be readOpen Access - to be read
Open Access - to be readmaolins
 
2008僑校服務新聞稿
2008僑校服務新聞稿2008僑校服務新聞稿
2008僑校服務新聞稿maolins
 
Koha 導論
Koha 導論Koha 導論
Koha 導論maolins
 
Open Access Week 2009, Taiwan
Open Access Week 2009, TaiwanOpen Access Week 2009, Taiwan
Open Access Week 2009, Taiwanmaolins
 

More from maolins (20)

公共版權參考資源利用
公共版權參考資源利用公共版權參考資源利用
公共版權參考資源利用
 
20101216
2010121620101216
20101216
 
20101119
2010111920101119
20101119
 
沙巴自助行
沙巴自助行沙巴自助行
沙巴自助行
 
數位權利管理(DRM)的社會風險
數位權利管理(DRM)的社會風險數位權利管理(DRM)的社會風險
數位權利管理(DRM)的社會風險
 
高級中學圖書館採用自由軟體的策略
高級中學圖書館採用自由軟體的策略高級中學圖書館採用自由軟體的策略
高級中學圖書館採用自由軟體的策略
 
學校圖書館宣言
學校圖書館宣言學校圖書館宣言
學校圖書館宣言
 
聯合目錄
聯合目錄聯合目錄
聯合目錄
 
Google 選項
Google 選項Google 選項
Google 選項
 
Starting 輔仁大學圖書館服務隊
Starting 輔仁大學圖書館服務隊Starting 輔仁大學圖書館服務隊
Starting 輔仁大學圖書館服務隊
 
開放近用 - 簡史
開放近用 - 簡史開放近用 - 簡史
開放近用 - 簡史
 
落菌在ntl
落菌在ntl落菌在ntl
落菌在ntl
 
搜尋排行榜
搜尋排行榜搜尋排行榜
搜尋排行榜
 
80s
80s80s
80s
 
Open Access - to be read
Open Access - to be readOpen Access - to be read
Open Access - to be read
 
緒論
緒論緒論
緒論
 
2008僑校服務新聞稿
2008僑校服務新聞稿2008僑校服務新聞稿
2008僑校服務新聞稿
 
Koha 導論
Koha 導論Koha 導論
Koha 導論
 
選項
選項選項
選項
 
Open Access Week 2009, Taiwan
Open Access Week 2009, TaiwanOpen Access Week 2009, Taiwan
Open Access Week 2009, Taiwan
 

OA107

  • 1. TRANSLATION AGREEMENT 1. AGREEMENT made by and between Ching-Chen Mao, Associate Professor, Department of Library and Information Science Fu Jen Catholic University, Taiwan, (hereinafter "Mao"), and Ms. Katja Mrowka (hereinafter “Author”) of Federation of German Consumer Organisations, on this date 8th Dec, 2008. WHEREAS author is the sole and exclusive owner of the rights which are the subject of this agreement; and WHEREAS Mao desires to obtain the rights to translate and publish the Chinese edition, hereinafter "Translation" of the article entitled Open Access and Consumer Protection:The View of the Federation of German Consumer Organisations (article title), published in “Open Access – Opportunities and challenges – A handbook” by the European Commission and the German Commission for UNESCO, 2008, translated from the original German edition published by the German Commission for UNESCO, hereinafter "the Work." NOW THEREFORE it is mutually agreed as follows: The Author hereby grants to Mao the right to translate the Work into the Simplified and Traditional Chinese and to publish and distribute of such Translation in volume form and also in digital format, including but not limited to e-book and online database. 2. OBLIGATION TO TRANSLATE. Mao agrees to translate the underlying text accurately, without omissions, additions or other changes except as necessary to produce a translated work that is idiomatic and faithful to the underlying work in spirit and content. Mao shall not be held responsible for loss or consequential damages resulting from the exploitation of the translated work. 3. ROYALTIES
  • 2. Mao agrees to translate the work on pro bono bases for the benefit of Chinese online virtual community and all interested parties in Chinese scholarly fora. As for Mao and the Author there are no royalties to be settled as Translation is done for the benefit of promoting and sustaining open-access movement in the spirit promoted by open-access ideals. 4. COPYRIGHT OWNERSHIP, PROTECTION, AND NOTICES All copyrights in the Work shall be and shall remain owned by the Author, subject only to the rights granted to Mao herein. The Translator acknowledges that retained rights in the translation may be exercised only in conjunction with the author's exercise of corresponding rights in the underlying work. 5. This agreement shall be construed and interpreted according to the Taiwan Copyright Act 7/2007 harmonized with Directive 2001/29/EC ________________________________________(Author signature)