SlideShare a Scribd company logo
1 of 6
Traductors i Intèrprets
Missió
•   La traducció és una activitat que pot desenvolupar-se en molts àmbits de la vida. Es tracta d'un
    procés essencial per a realitzar qualsevol tipus d'intercanvi cultural. Per això hem creat TRADING
    WORDS, una empresa formada per un equip de professionals de la traducció i de la interpretació.
    Oferim els nostres serveis tant a empreses com a particulars, sempre amb un tracte personalitzat.


•   Per què TRADING WORDS?


•   PERQUÈ el nostre procés de traducció comença amb un estudi previ del text original, seguit de la
    traducció pròpiament dita i, finalment, de la revisió.
•   PERQUÈ l'equip de professionals que formem aquesta empresa som tots llicenciats en Traducció i
    Interpretació amb una àmplia experiència en el sector.
•   PERQUÈ paguem als nostres traductors les tarifes que es mereixen, d’acord amb la dificultat de la
    tasca que realitzen. D’aquesta manera, garantim la qualitat als nostres clients mantenint sempre uns
    preus competitius.
•   PERQUÈ ens comprometem a traduir els seus documents seguint els nostres principis fonamentals:
     – Qualitat
     – Professionalitat
     – Flexibilitat
     – Rapidesa
     – Fiabilitat
     – Confidencialitat
Serveis
• Oferim serveis de:
  – Traducció
  – Interpretació
  – Transcripció i subitulació
  – Correcció
  – Consultoria lingüística
•
                                Serveis
    Les nostres llengües de treball són:
     –   castellà
     –   català
     –   gallec
     –   euskera

     –   anglès
     –   francès
     –   italià
     –   portuguès
     –   alemany

     –   polonès
     –   romanès
     –   holandès
     –   rus
     –   croata
     –   finès
     –   noruec
     –   danès
     –   suec

     –   japonès
     –   xinès
     –   àrab
Serveis
• Traduïm els textos següents:

   – Generals (texts administratius, certificats, informes, cartes comercials,
     currículum, presentacions d'empresa, comunicats, etc).
   – Jurats (oficial, realitzada per un traductor autoritzat pel Ministeri d’Afers
     Exteriors).
   – Jurídics (sentències, recursos, demandes, lleis, contractes, etc).
   – Tècnics (manuals d’instruccions, manuals de màquines, etc).
   – Mèdics (prospectes de medicaments, articles farmacèutics, assajos
     clínics, etc).
   – Científics (tesis doctorals, articles i monografies científiques,
     conferències, etc).
   – Financers (llibres de comptabilitat, balanços, valoracions de societats,
     etc).
   – Publicitaris (anuncis comercials, anuncis institucionals, propaganda,
     catàlegs, etc).
   – Periodístics (notícies, reportatges, entrevistes, articles d'opinió,
     crítiques, editorials, etc).
   – Educatius (manuals, llibres de text, relats, contes, etc).
   – De pàgines web (localització): s’adapta la pàgina web a una regió
     determinada. Es tradueix al seu idioma i s’adapta a les seves
     normatives, a la seva cultura i a les necessitats del seu mercat.
Serveis
• Traduïm els textos següents:

   – Generals (texts administratius, certificats, informes, cartes comercials,
     currículum, presentacions d'empresa, comunicats, etc).
   – Jurats (oficial, realitzada per un traductor autoritzat pel Ministeri d’Afers
     Exteriors).
   – Jurídics (sentències, recursos, demandes, lleis, contractes, etc).
   – Tècnics (manuals d’instruccions, manuals de màquines, etc).
   – Mèdics (prospectes de medicaments, articles farmacèutics, assajos
     clínics, etc).
   – Científics (tesis doctorals, articles i monografies científiques,
     conferències, etc).
   – Financers (llibres de comptabilitat, balanços, valoracions de societats,
     etc).
   – Publicitaris (anuncis comercials, anuncis institucionals, propaganda,
     catàlegs, etc).
   – Periodístics (notícies, reportatges, entrevistes, articles d'opinió,
     crítiques, editorials, etc).
   – Educatius (manuals, llibres de text, relats, contes, etc).
   – De pàgines web (localització): s’adapta la pàgina web a una regió
     determinada. Es tradueix al seu idioma i s’adapta a les seves
     normatives, a la seva cultura i a les necessitats del seu mercat.

More Related Content

Viewers also liked

Do you suffer from Osteoporosis?
Do you suffer from Osteoporosis?Do you suffer from Osteoporosis?
Do you suffer from Osteoporosis?Anca Maria
 
συνέντευξη ομάδας Co mvos
συνέντευξη ομάδας Co mvosσυνέντευξη ομάδας Co mvos
συνέντευξη ομάδας Co mvosXclusive
 
Proyecto integrado, historia de la computación.
Proyecto integrado, historia de la computación.Proyecto integrado, historia de la computación.
Proyecto integrado, historia de la computación.Alvaro De Leon
 
Visita mostra Vicenza "Raffaello verso Picasso" . classi 3B e 3C Scuola secon...
Visita mostra Vicenza "Raffaello verso Picasso" . classi 3B e 3C Scuola secon...Visita mostra Vicenza "Raffaello verso Picasso" . classi 3B e 3C Scuola secon...
Visita mostra Vicenza "Raffaello verso Picasso" . classi 3B e 3C Scuola secon...esterbesusso
 
музейная комната мбоу осош №2
музейная комната мбоу осош №2музейная комната мбоу осош №2
музейная комната мбоу осош №2School №2
 
Year 7 Assessment
Year 7 AssessmentYear 7 Assessment
Year 7 AssessmentGeoBlogs
 
2011 sbps-exec summary
2011 sbps-exec summary2011 sbps-exec summary
2011 sbps-exec summaryheinohovingh
 
การประเมินการอ่าน คิดวิเคราะห์ และเขียน
การประเมินการอ่าน คิดวิเคราะห์ และเขียนการประเมินการอ่าน คิดวิเคราะห์ และเขียน
การประเมินการอ่าน คิดวิเคราะห์ และเขียนkrupornpana55
 
Praias παραλίες
Praias   παραλίεςPraias   παραλίες
Praias παραλίεςfilipj2000
 

Viewers also liked (13)

Do you suffer from Osteoporosis?
Do you suffer from Osteoporosis?Do you suffer from Osteoporosis?
Do you suffer from Osteoporosis?
 
συνέντευξη ομάδας Co mvos
συνέντευξη ομάδας Co mvosσυνέντευξη ομάδας Co mvos
συνέντευξη ομάδας Co mvos
 
13 reasons for_living1
13 reasons for_living113 reasons for_living1
13 reasons for_living1
 
Proyecto integrado, historia de la computación.
Proyecto integrado, historia de la computación.Proyecto integrado, historia de la computación.
Proyecto integrado, historia de la computación.
 
Visita mostra Vicenza "Raffaello verso Picasso" . classi 3B e 3C Scuola secon...
Visita mostra Vicenza "Raffaello verso Picasso" . classi 3B e 3C Scuola secon...Visita mostra Vicenza "Raffaello verso Picasso" . classi 3B e 3C Scuola secon...
Visita mostra Vicenza "Raffaello verso Picasso" . classi 3B e 3C Scuola secon...
 
музейная комната мбоу осош №2
музейная комната мбоу осош №2музейная комната мбоу осош №2
музейная комната мбоу осош №2
 
Year 7 Assessment
Year 7 AssessmentYear 7 Assessment
Year 7 Assessment
 
2011 sbps-exec summary
2011 sbps-exec summary2011 sbps-exec summary
2011 sbps-exec summary
 
Egipto
EgiptoEgipto
Egipto
 
การประเมินการอ่าน คิดวิเคราะห์ และเขียน
การประเมินการอ่าน คิดวิเคราะห์ และเขียนการประเมินการอ่าน คิดวิเคราะห์ และเขียน
การประเมินการอ่าน คิดวิเคราะห์ และเขียน
 
Praias παραλίες
Praias   παραλίεςPraias   παραλίες
Praias παραλίες
 
ltewp
ltewpltewp
ltewp
 
Ch 1 organization of construction projects
Ch 1 organization of construction projectsCh 1 organization of construction projects
Ch 1 organization of construction projects
 

María Ribó TRADING WORDS

  • 2. Missió • La traducció és una activitat que pot desenvolupar-se en molts àmbits de la vida. Es tracta d'un procés essencial per a realitzar qualsevol tipus d'intercanvi cultural. Per això hem creat TRADING WORDS, una empresa formada per un equip de professionals de la traducció i de la interpretació. Oferim els nostres serveis tant a empreses com a particulars, sempre amb un tracte personalitzat. • Per què TRADING WORDS? • PERQUÈ el nostre procés de traducció comença amb un estudi previ del text original, seguit de la traducció pròpiament dita i, finalment, de la revisió. • PERQUÈ l'equip de professionals que formem aquesta empresa som tots llicenciats en Traducció i Interpretació amb una àmplia experiència en el sector. • PERQUÈ paguem als nostres traductors les tarifes que es mereixen, d’acord amb la dificultat de la tasca que realitzen. D’aquesta manera, garantim la qualitat als nostres clients mantenint sempre uns preus competitius. • PERQUÈ ens comprometem a traduir els seus documents seguint els nostres principis fonamentals: – Qualitat – Professionalitat – Flexibilitat – Rapidesa – Fiabilitat – Confidencialitat
  • 3. Serveis • Oferim serveis de: – Traducció – Interpretació – Transcripció i subitulació – Correcció – Consultoria lingüística
  • 4. Serveis Les nostres llengües de treball són: – castellà – català – gallec – euskera – anglès – francès – italià – portuguès – alemany – polonès – romanès – holandès – rus – croata – finès – noruec – danès – suec – japonès – xinès – àrab
  • 5. Serveis • Traduïm els textos següents: – Generals (texts administratius, certificats, informes, cartes comercials, currículum, presentacions d'empresa, comunicats, etc). – Jurats (oficial, realitzada per un traductor autoritzat pel Ministeri d’Afers Exteriors). – Jurídics (sentències, recursos, demandes, lleis, contractes, etc). – Tècnics (manuals d’instruccions, manuals de màquines, etc). – Mèdics (prospectes de medicaments, articles farmacèutics, assajos clínics, etc). – Científics (tesis doctorals, articles i monografies científiques, conferències, etc). – Financers (llibres de comptabilitat, balanços, valoracions de societats, etc). – Publicitaris (anuncis comercials, anuncis institucionals, propaganda, catàlegs, etc). – Periodístics (notícies, reportatges, entrevistes, articles d'opinió, crítiques, editorials, etc). – Educatius (manuals, llibres de text, relats, contes, etc). – De pàgines web (localització): s’adapta la pàgina web a una regió determinada. Es tradueix al seu idioma i s’adapta a les seves normatives, a la seva cultura i a les necessitats del seu mercat.
  • 6. Serveis • Traduïm els textos següents: – Generals (texts administratius, certificats, informes, cartes comercials, currículum, presentacions d'empresa, comunicats, etc). – Jurats (oficial, realitzada per un traductor autoritzat pel Ministeri d’Afers Exteriors). – Jurídics (sentències, recursos, demandes, lleis, contractes, etc). – Tècnics (manuals d’instruccions, manuals de màquines, etc). – Mèdics (prospectes de medicaments, articles farmacèutics, assajos clínics, etc). – Científics (tesis doctorals, articles i monografies científiques, conferències, etc). – Financers (llibres de comptabilitat, balanços, valoracions de societats, etc). – Publicitaris (anuncis comercials, anuncis institucionals, propaganda, catàlegs, etc). – Periodístics (notícies, reportatges, entrevistes, articles d'opinió, crítiques, editorials, etc). – Educatius (manuals, llibres de text, relats, contes, etc). – De pàgines web (localització): s’adapta la pàgina web a una regió determinada. Es tradueix al seu idioma i s’adapta a les seves normatives, a la seva cultura i a les necessitats del seu mercat.