SlideShare a Scribd company logo
16 mandag 15.desember 2014
En amerikansk student har
sett på kvenene fra andre si-
den av dammen, og trekker
paralleller både til Afrika og
Asia.
Liisa Koivulehto
liisa@ruijan-kaiku.no
Da en ung amerikansk student ville lære mer
om kvener, møtte hun et problem: Mens det
var et hav av informasjon om samer, var det
veldig lite forskning om kvener som var publi-
sert på engelsk eller andre store språk.
I en masteravhandling sammenligner hun
norske kvener og samer, og den norske sta-
tens politikk mot disse to gruppene som begge
prøver å bevare sine språk og kulturer, men
som har opplevd forskjellig grad av suksess.
– Kvenene er ikke blitt tildelt de samme ret-
tighetene. Samene har lykkes bedre med sine
revitaliseringsforsøk, mens kvenenes frem-
gang har vært marginal, konstaterer Verrill.
Hun mener at kvener oppfyller vilkårne til å
være urfolk. At kvenene likevel ikke er defi-
nert som urfolk, har en stor betydning, både
kulturelt og for kvenenes identitet: Tradisjone-
ne forsvinner og språket dør ut.
Forskjellsbehandlinga før og nå
Hun tar opp den statlige forskjellsbehand-
lingen. Allerede på 1800-tallet ble kvenene
definert som fremmede i Norge, og fornorsk-
ningspolitikken ble innført både mot samer og
kvener. Etter krigen ble kvenene mer og mer
marginaliserte.
Selv om samene og kvenene er to grupper,
har de vært svært blanda gjennom historien.
I motsetning til kvenene, fikk samene etter
hvert positiv statlig oppmerksomhet og op-
pmuntring til å ta vare på sitt språk, kultur,
tradisjoner og næringer. Den norske staten
ville rette opp fornorskningspolitikken. Flere
samiske institusjoner var bygd opp. Samiskun-
dervisning startet igjen i 1967, og etter hvert
ble samisk et universitetsspråk. Samisk høyg-
skole ble etablert i 1989.
– Å ha samisk språk og temaer som univer-
sitetsfag er en utmerket metode for å bevare
kulturen, skriver Verrill.
I 1990 fikk samene status som urfolk.
Vendepunktet var i 1997.
– I 1997 ba den norske kongen samene om
offisiell unnskylding, men lot kvenene og de
andre minoritetsgruppene være utenfor – en
underlig mangel på ekte empati fra statens side
som er vanskelig å forstå, skriver Verrill.
Det er skrevet flere avhandlinger om hvor-
dan samisk befolkning har opplevd diskri-
minering gjennom tidene, men ikke noen
om hvordan kvenene har opplevd den nyere
diskrimineringa.
Kvenene fikk status som nasjonal minoritet i
1998 og kvensk språk ble anerkjent i 2005.
– Med minoritetsstempelet er kvenene i stor
grad oversett av staten. Derfor presser mange i
det kvenske samfunnet at kvenene må få status
som urfolk.
– Samene har rett til beskyttelse fordi de har
vært her siden staten ble dannet. Denne retten
har de hatt siden 1987. Denne retten er beskre-
vet i statens samepolitikk. Både samer og kve-
ner har vært i landet siden 1500-tallet. Derfor
fins det ingen juridisk grunn for at staten ikke
skal ha en kvenpolitikk for å beskytte kvensk
språk og kultur, skriver Verrill.
Ulike identiteter
– Kvenene har ikke noen enhetlig identitet.
Selv om mange kvener har felles røtter i Fin-
land, er det blitt mer og mer uklart hva det be-
tyr å være kven, mener Verrill.
– Assimilasjonen har gjort at mye av det
gamle er borte og språket er nesten borte. Som
for mange andre minoriteter i hele verden, er
det av og til enklest å la seg assimilere.
Hun mener at det fins tegn på at dagens unge
kvener er i ferd med å lage sin egen måte å
være kvener på.
– Særlig ungdommer kan finne aspekter i sin
historie som gir tilhørighet, og på den måten
oppdager og utvikler de sin egen «kvenskhet».
Hun bemerker seg den norske statens uvilje
mot å utvikle det kvenske språket.
– Norske myndigheter har brukt likheten
mellom kvensk og finsk til sin fordel for å
holde utgiftene nede: Istedenfor å finansiere
kvenske læremidler, har de importert dette fra
Finland.
Autentisk eller ny kultur?
– Hvis kulturen skapes og utvikler seg hele
tiden, hvor «autentisk» er kulturen da? spør
Verrill.
Spørsmålet er aktuelt for alle, men særlig for
minoriteter som har mistet kontakten med
sine gamle tradisjoner.
Hun har stor forståelse for at kvener har
problemer med å definere sin kultur i dag.
Hun mener myndighetens krav om at kvener,
som var usynliggjort og marginalisert så len-
ge, plutselig skal vise styrke og opptre som en
unison gruppe, er urimelig.
– Det er underlig å kreve at en gruppe, som
var undertrykt av regjeringen og tvunget til å
gi fra seg sin kulturelle arv, nå skulle fremstå
som en gruppe som har bevart alt dette, på-
peker hun.
Skape ny identitet
Hun forteller eksempler fra andre deler av ver-
den hvor tilsvarende minoritetsgrupper ska-
per ny kulturell identitet.
Hun mener at hvilken som helst kulturell ut-
trykk blir autentisk når den har vært praktisert
av en generasjon.
– Hvis det er nødvendig for kvener å utvikle
nye tradisjoner for å bevare og revitalisere sitt
kultur, trenger man ikke å stemple disse nye
skikkene verken som uautentiske eller forfals-
kede, skriver Verrill.
Kultur er noe som kan forsvinne, vokse
eller bli stjålet. Hun viser eksempler fra noen
minoritetsgrupper i Afrika som har skapt ny
kultur og skikker for å tilfredstille turister, slik
at dette passer i turistenes bilde av hva er au-
tentisk i Afrika. Etter hvert opplever alle at det
er autentisk kultur. På sammen måte er ame-
rikansk hip-hop blitt en del av japansk ung-
domskultur og så videre.
– I Norge trenger kvenene i mindre grad lage
show for turistene, men de må, på en måte,
spille for sin regjering. De må vise at de har en
noen slags for kultur, skriver Verrill.
Amerikkalainen opiskelija
meinaa ette se saattais auttaat
kainulaissii jos kainulaisista
kirjoitettaishiin enämen eng-
leskaksi ja muila isoila kielilä.
Liisa Koivulehto
liisa@ruijan-kaiku.no
Amerikkalainen opiskelija Elizabeth Ver-
rill kuuli sattumalla kainulaisista. Hän
kohđatteli aprilikuussa Eskild Johansenin,
Ivar Johnsenin ja Kaisa Maliniemen ja in-
tervjuuasi heitä. Hän luki mitä kainulaisista
oon kirjoitettu engelskaksi: Pia Lanen «The
Birth of the Kven Language in Norway»
(2011), muutampi Ruijan hallituksen teksti
ja yksi Halti kväänisentterin brosyyri.
Verrill ihmettellee ko kainulaisista oon
niin vähän tiettoo engelskaksi.
– Oppikkaa saamelaisista!
Hän kirjoitti kainulaisista oppityön. Oppi-
työssä hän verttaa kainulaissii ja saamelaissii
ja näitten staattusta Ruijassa.
– Molemat joukot oon minoriteetit Rui-
jassa mutta molenmat ei ole onnistunheet
säilyttämhään ommaa kieltä ja kulttuurii sa-
mala tavala. Kainulaisile ei ole annettu sam-
moi oikkeuksii ko saamelaisila. Saamelaiset
oon menestynheet ja kainulaiset ei ole, hän
kirjoittaa.
Verrill meinaa ette jos kainulaiset opithaan
saamelaisista ja työtelhään yhtenä joukkona
niin het saatethaan säilyttää kulttuurin, es-
täät kielen kuolemisen ja saađa staatuksen
alkupöräiskansana.
Neuvoi
Verrill meinaa ette se oon tärkkee ette nuo-
ret opiskelhaan ommaa kulttuurii ja kirjoi-
tethaan kainulaisista muila kielilä niin ihmi-
set saađhaan tiettäät kainulaisista muissaki
maissa. Hän neuvoo kainulaissii tutkiske-
lemhaan kunka saamelaiset ja muut alkupö-
räiskansat oon voittanheet oikkeuksii ittele.
Hän meinaa ette oon tärkkee ette kainulaiset
esimerkiksi:
– freistathaaan saađa nuoret myötä projek-
tiihiin ja kulttuurisentteriihiin
– työtelhään alkupöräiskansan staattuksen
puolesta
– opiskelhaan ommaa kieltä ja kulttuurii
– alethaan käyttämhään ommaa flakkuu
– tutkithaan ommaa joukkoo ja kirjoitet-
haan siitä muila kielilä
– otethaan kontaktii paikalishiin ja ulko-
maalaishiin minoriteetti- ja minoriteettikiel-
ten tutkiijoihiin
– tuotethaan enämen kulttuurituotteita
niinko musikkii, filmii ja tv-programmii
– kehitethään oman yhteisön ymmärrystä
siitä mitä oon olla kainulainen
Halluu auttaat
– Mie olen aina ollu kiinostunnu kulttuuri-
antropoloogiasta ja ihmisoikkeuksista. Pai-
kala ko mie kuulin kainulaisista, mie aloin
interesseeraamhaan, Elizabeth Verrill muis-
telee Ruijan Kaijule epostissa.
– Mie kohđattelin Eskild Johansenin ja sitte
mie tulin käymhään Ruijassa. Minun plaana
oon ette mie jatkaisin tästä teemasta, jos mie
tehen tohtorintyön mutta mie en tieđä vielä.
Mie toivon ette minun sanat saattais merkitä
jotaki ko debateerathaan kainulaisten oik-
keuksista, ja ette tutkiijat vietäis tätä assiita
etheenpäin, hän kirjoittaa.
Oppityö kainulaisista Ameriikassa
Kvenene i et globalt
perspektiv
«The Kveeni of Northern
Norway: From National
Minority to Indigenous
People»
ElizabethVerrill
Master’sThesis, Presented toThe Faculty of
the Graduate School of Arts and Sciences,
Brandeis University, Massachusetts, USA
Graduate Program in Global Studies
August 2014
http://bir.brandeis.edu/browse?value=Kveen
i&type=subject
http://kvener.no/wp-content/blogs.dir/1/
files/2014/09/VerrillThesis2014.pdf
Elizabeth Verrill
• Amerikkalainen kulttuuriantropologian
opiskelija, valmistunnu Manhattanvillen col-
legesta vuona 2008 ja sen jälkhiin opiskellu
globaaliassiita universiteetissä
• Kiinnostunnu ihmisoikkeuksista, reissaami-
sesta ja kielistä
• Kuuli kveeneistä Eskild Johansenilta
• Kylästeli Ruijassa aprilikuussa ja intervjuu-
asi muutamppii ihmissii
• Kirjoitti master-työn kainulaisten tilasta ja
hunteeraa ette hän saattais jatkaat samasta
teemasta
•Toivoo ette hänen sanat saattais lisätä
intressii kainulaissii kohthaan ja auttaa
kainulaissii etheenpäin

More Related Content

Viewers also liked

Salud bucal anexo 8
Salud bucal anexo 8Salud bucal anexo 8
Salud bucal anexo 8
6224
 
TRALI - Lesão pulmonar aguda associada à transfusão
TRALI - Lesão pulmonar aguda associada à transfusãoTRALI - Lesão pulmonar aguda associada à transfusão
TRALI - Lesão pulmonar aguda associada à transfusão
Mayara Rodrigues
 
Anemia por deficiencia de hierro
Anemia por deficiencia de hierroAnemia por deficiencia de hierro
Anemia por deficiencia de hierro
Juliana Valenzuela Castro
 
7. Tecnicas e Instrumentos de Investigación
7. Tecnicas e Instrumentos de Investigación7. Tecnicas e Instrumentos de Investigación
7. Tecnicas e Instrumentos de Investigación
MSc Aldo Valdez Alvarado
 
Laxantes
LaxantesLaxantes
Laxantesdificl
 
Trauma de tórax y abdomen
Trauma de tórax y abdomen Trauma de tórax y abdomen
Trauma de tórax y abdomen
Denisse Hernández
 
Anatomia membro superior
Anatomia membro superiorAnatomia membro superior
Anatomia membro superior
Adlem Dutra
 
Code blue
Code blueCode blue
Code bluewcmc
 
Estructura del video documental
Estructura del video documentalEstructura del video documental
Estructura del video documentalluzmymiranda
 
ARTERIA MAXILAR INTERNA
ARTERIA MAXILAR INTERNAARTERIA MAXILAR INTERNA
ARTERIA MAXILAR INTERNA
LUIS ALBERTO VILLALBA SARMIENTO
 
Adaptacion Neonatal
Adaptacion NeonatalAdaptacion Neonatal
Adaptacion NeonatalManuel Lucas
 

Viewers also liked (11)

Salud bucal anexo 8
Salud bucal anexo 8Salud bucal anexo 8
Salud bucal anexo 8
 
TRALI - Lesão pulmonar aguda associada à transfusão
TRALI - Lesão pulmonar aguda associada à transfusãoTRALI - Lesão pulmonar aguda associada à transfusão
TRALI - Lesão pulmonar aguda associada à transfusão
 
Anemia por deficiencia de hierro
Anemia por deficiencia de hierroAnemia por deficiencia de hierro
Anemia por deficiencia de hierro
 
7. Tecnicas e Instrumentos de Investigación
7. Tecnicas e Instrumentos de Investigación7. Tecnicas e Instrumentos de Investigación
7. Tecnicas e Instrumentos de Investigación
 
Laxantes
LaxantesLaxantes
Laxantes
 
Trauma de tórax y abdomen
Trauma de tórax y abdomen Trauma de tórax y abdomen
Trauma de tórax y abdomen
 
Anatomia membro superior
Anatomia membro superiorAnatomia membro superior
Anatomia membro superior
 
Code blue
Code blueCode blue
Code blue
 
Estructura del video documental
Estructura del video documentalEstructura del video documental
Estructura del video documental
 
ARTERIA MAXILAR INTERNA
ARTERIA MAXILAR INTERNAARTERIA MAXILAR INTERNA
ARTERIA MAXILAR INTERNA
 
Adaptacion Neonatal
Adaptacion NeonatalAdaptacion Neonatal
Adaptacion Neonatal
 

Kveeni_Article_12_2014

  • 1. 16 mandag 15.desember 2014 En amerikansk student har sett på kvenene fra andre si- den av dammen, og trekker paralleller både til Afrika og Asia. Liisa Koivulehto liisa@ruijan-kaiku.no Da en ung amerikansk student ville lære mer om kvener, møtte hun et problem: Mens det var et hav av informasjon om samer, var det veldig lite forskning om kvener som var publi- sert på engelsk eller andre store språk. I en masteravhandling sammenligner hun norske kvener og samer, og den norske sta- tens politikk mot disse to gruppene som begge prøver å bevare sine språk og kulturer, men som har opplevd forskjellig grad av suksess. – Kvenene er ikke blitt tildelt de samme ret- tighetene. Samene har lykkes bedre med sine revitaliseringsforsøk, mens kvenenes frem- gang har vært marginal, konstaterer Verrill. Hun mener at kvener oppfyller vilkårne til å være urfolk. At kvenene likevel ikke er defi- nert som urfolk, har en stor betydning, både kulturelt og for kvenenes identitet: Tradisjone- ne forsvinner og språket dør ut. Forskjellsbehandlinga før og nå Hun tar opp den statlige forskjellsbehand- lingen. Allerede på 1800-tallet ble kvenene definert som fremmede i Norge, og fornorsk- ningspolitikken ble innført både mot samer og kvener. Etter krigen ble kvenene mer og mer marginaliserte. Selv om samene og kvenene er to grupper, har de vært svært blanda gjennom historien. I motsetning til kvenene, fikk samene etter hvert positiv statlig oppmerksomhet og op- pmuntring til å ta vare på sitt språk, kultur, tradisjoner og næringer. Den norske staten ville rette opp fornorskningspolitikken. Flere samiske institusjoner var bygd opp. Samiskun- dervisning startet igjen i 1967, og etter hvert ble samisk et universitetsspråk. Samisk høyg- skole ble etablert i 1989. – Å ha samisk språk og temaer som univer- sitetsfag er en utmerket metode for å bevare kulturen, skriver Verrill. I 1990 fikk samene status som urfolk. Vendepunktet var i 1997. – I 1997 ba den norske kongen samene om offisiell unnskylding, men lot kvenene og de andre minoritetsgruppene være utenfor – en underlig mangel på ekte empati fra statens side som er vanskelig å forstå, skriver Verrill. Det er skrevet flere avhandlinger om hvor- dan samisk befolkning har opplevd diskri- minering gjennom tidene, men ikke noen om hvordan kvenene har opplevd den nyere diskrimineringa. Kvenene fikk status som nasjonal minoritet i 1998 og kvensk språk ble anerkjent i 2005. – Med minoritetsstempelet er kvenene i stor grad oversett av staten. Derfor presser mange i det kvenske samfunnet at kvenene må få status som urfolk. – Samene har rett til beskyttelse fordi de har vært her siden staten ble dannet. Denne retten har de hatt siden 1987. Denne retten er beskre- vet i statens samepolitikk. Både samer og kve- ner har vært i landet siden 1500-tallet. Derfor fins det ingen juridisk grunn for at staten ikke skal ha en kvenpolitikk for å beskytte kvensk språk og kultur, skriver Verrill. Ulike identiteter – Kvenene har ikke noen enhetlig identitet. Selv om mange kvener har felles røtter i Fin- land, er det blitt mer og mer uklart hva det be- tyr å være kven, mener Verrill. – Assimilasjonen har gjort at mye av det gamle er borte og språket er nesten borte. Som for mange andre minoriteter i hele verden, er det av og til enklest å la seg assimilere. Hun mener at det fins tegn på at dagens unge kvener er i ferd med å lage sin egen måte å være kvener på. – Særlig ungdommer kan finne aspekter i sin historie som gir tilhørighet, og på den måten oppdager og utvikler de sin egen «kvenskhet». Hun bemerker seg den norske statens uvilje mot å utvikle det kvenske språket. – Norske myndigheter har brukt likheten mellom kvensk og finsk til sin fordel for å holde utgiftene nede: Istedenfor å finansiere kvenske læremidler, har de importert dette fra Finland. Autentisk eller ny kultur? – Hvis kulturen skapes og utvikler seg hele tiden, hvor «autentisk» er kulturen da? spør Verrill. Spørsmålet er aktuelt for alle, men særlig for minoriteter som har mistet kontakten med sine gamle tradisjoner. Hun har stor forståelse for at kvener har problemer med å definere sin kultur i dag. Hun mener myndighetens krav om at kvener, som var usynliggjort og marginalisert så len- ge, plutselig skal vise styrke og opptre som en unison gruppe, er urimelig. – Det er underlig å kreve at en gruppe, som var undertrykt av regjeringen og tvunget til å gi fra seg sin kulturelle arv, nå skulle fremstå som en gruppe som har bevart alt dette, på- peker hun. Skape ny identitet Hun forteller eksempler fra andre deler av ver- den hvor tilsvarende minoritetsgrupper ska- per ny kulturell identitet. Hun mener at hvilken som helst kulturell ut- trykk blir autentisk når den har vært praktisert av en generasjon. – Hvis det er nødvendig for kvener å utvikle nye tradisjoner for å bevare og revitalisere sitt kultur, trenger man ikke å stemple disse nye skikkene verken som uautentiske eller forfals- kede, skriver Verrill. Kultur er noe som kan forsvinne, vokse eller bli stjålet. Hun viser eksempler fra noen minoritetsgrupper i Afrika som har skapt ny kultur og skikker for å tilfredstille turister, slik at dette passer i turistenes bilde av hva er au- tentisk i Afrika. Etter hvert opplever alle at det er autentisk kultur. På sammen måte er ame- rikansk hip-hop blitt en del av japansk ung- domskultur og så videre. – I Norge trenger kvenene i mindre grad lage show for turistene, men de må, på en måte, spille for sin regjering. De må vise at de har en noen slags for kultur, skriver Verrill. Amerikkalainen opiskelija meinaa ette se saattais auttaat kainulaissii jos kainulaisista kirjoitettaishiin enämen eng- leskaksi ja muila isoila kielilä. Liisa Koivulehto liisa@ruijan-kaiku.no Amerikkalainen opiskelija Elizabeth Ver- rill kuuli sattumalla kainulaisista. Hän kohđatteli aprilikuussa Eskild Johansenin, Ivar Johnsenin ja Kaisa Maliniemen ja in- tervjuuasi heitä. Hän luki mitä kainulaisista oon kirjoitettu engelskaksi: Pia Lanen «The Birth of the Kven Language in Norway» (2011), muutampi Ruijan hallituksen teksti ja yksi Halti kväänisentterin brosyyri. Verrill ihmettellee ko kainulaisista oon niin vähän tiettoo engelskaksi. – Oppikkaa saamelaisista! Hän kirjoitti kainulaisista oppityön. Oppi- työssä hän verttaa kainulaissii ja saamelaissii ja näitten staattusta Ruijassa. – Molemat joukot oon minoriteetit Rui- jassa mutta molenmat ei ole onnistunheet säilyttämhään ommaa kieltä ja kulttuurii sa- mala tavala. Kainulaisile ei ole annettu sam- moi oikkeuksii ko saamelaisila. Saamelaiset oon menestynheet ja kainulaiset ei ole, hän kirjoittaa. Verrill meinaa ette jos kainulaiset opithaan saamelaisista ja työtelhään yhtenä joukkona niin het saatethaan säilyttää kulttuurin, es- täät kielen kuolemisen ja saađa staatuksen alkupöräiskansana. Neuvoi Verrill meinaa ette se oon tärkkee ette nuo- ret opiskelhaan ommaa kulttuurii ja kirjoi- tethaan kainulaisista muila kielilä niin ihmi- set saađhaan tiettäät kainulaisista muissaki maissa. Hän neuvoo kainulaissii tutkiske- lemhaan kunka saamelaiset ja muut alkupö- räiskansat oon voittanheet oikkeuksii ittele. Hän meinaa ette oon tärkkee ette kainulaiset esimerkiksi: – freistathaaan saađa nuoret myötä projek- tiihiin ja kulttuurisentteriihiin – työtelhään alkupöräiskansan staattuksen puolesta – opiskelhaan ommaa kieltä ja kulttuurii – alethaan käyttämhään ommaa flakkuu – tutkithaan ommaa joukkoo ja kirjoitet- haan siitä muila kielilä – otethaan kontaktii paikalishiin ja ulko- maalaishiin minoriteetti- ja minoriteettikiel- ten tutkiijoihiin – tuotethaan enämen kulttuurituotteita niinko musikkii, filmii ja tv-programmii – kehitethään oman yhteisön ymmärrystä siitä mitä oon olla kainulainen Halluu auttaat – Mie olen aina ollu kiinostunnu kulttuuri- antropoloogiasta ja ihmisoikkeuksista. Pai- kala ko mie kuulin kainulaisista, mie aloin interesseeraamhaan, Elizabeth Verrill muis- telee Ruijan Kaijule epostissa. – Mie kohđattelin Eskild Johansenin ja sitte mie tulin käymhään Ruijassa. Minun plaana oon ette mie jatkaisin tästä teemasta, jos mie tehen tohtorintyön mutta mie en tieđä vielä. Mie toivon ette minun sanat saattais merkitä jotaki ko debateerathaan kainulaisten oik- keuksista, ja ette tutkiijat vietäis tätä assiita etheenpäin, hän kirjoittaa. Oppityö kainulaisista Ameriikassa Kvenene i et globalt perspektiv «The Kveeni of Northern Norway: From National Minority to Indigenous People» ElizabethVerrill Master’sThesis, Presented toThe Faculty of the Graduate School of Arts and Sciences, Brandeis University, Massachusetts, USA Graduate Program in Global Studies August 2014 http://bir.brandeis.edu/browse?value=Kveen i&type=subject http://kvener.no/wp-content/blogs.dir/1/ files/2014/09/VerrillThesis2014.pdf Elizabeth Verrill • Amerikkalainen kulttuuriantropologian opiskelija, valmistunnu Manhattanvillen col- legesta vuona 2008 ja sen jälkhiin opiskellu globaaliassiita universiteetissä • Kiinnostunnu ihmisoikkeuksista, reissaami- sesta ja kielistä • Kuuli kveeneistä Eskild Johansenilta • Kylästeli Ruijassa aprilikuussa ja intervjuu- asi muutamppii ihmissii • Kirjoitti master-työn kainulaisten tilasta ja hunteeraa ette hän saattais jatkaat samasta teemasta •Toivoo ette hänen sanat saattais lisätä intressii kainulaissii kohthaan ja auttaa kainulaissii etheenpäin