SlideShare a Scribd company logo
1 of 3
Download to read offline
Gyermekjátékok

Children’s games

Kisgyermekeknek (2-5 évesek):

For small kids (aged 2-5):

Gyertek haza ludaim (libuskáim)!

Come home, geese!

A játékosok: ludak, gazdaasszony, farkas

The players are: geese, their mistress, a wolf

A gazdaasszony és a ludak egymással szemben

The mistress and the geese face each other at a

állnak, könnyű futásnyi távolságban. Közöttük

light running distance. Somewhere between them

rejtőzködik

a wolf is hiding (crouching). There is a dialogue

a

farkas

(pl.

guggolva).

A

gazdaasszony és a ludak beszélgetnek:

between the mistress and the geese:

Gyertek haza ludaim/libuskáim!

Come home, geese!

Nem megyünk!

We won’t!

Miért?

Why not?

Félünk!

We are afraid to.

Mitől féltek?

What are you afraid of?

Farkastól.

The wolf.

Hol a farkas?

Where’s the wolf?

Bokorban./Híd alatt.

In the bush./Under the bridge.

Mit csinál?

What’s it doing?

Mosdik.

It’s washing itself.

Mibe mosdik?

What’s it washing in?

Aranymedencébe.

In a golden basin.

Mibe törölközik?

What’s it drying itself with?

Kiscica farkába.

With a kitten’s tail.

Gyertek haza ludaim/libuskáim!

Come home, geese!

Ekkor a ludak futni kezdenek a gazdaasszony

The geese then start to run towards their

felé, a farkas felugrik és megpróbál elkapni

mistress, the wolf jumps up and tries to catch

egyet. Ha sikerül, a lúd a farkassal marad, a

one. If it can, the goose caught stays with the

többiek visszamennek a helyükre és a játék

wolf, the others go back to their place and the

addig folyik tovább, míg csak egy lúd marad.

game goes on until only one goose remains.
Gyermekjátékok

Children’s games

Fiúknak (6-12 évesek)

For boys (aged 6-12)

Adj, király, katonát!

King, give me a soldier.

Két csapat fiú szemben áll egymással, nem túl

Two teams of boys face each other, not too far

messze,

away, holding hands tightly.

egymás

kezét

szorosan

fogva.

Felelgetnek:

There is a dialogue:

Adj, király, katonát!

King, give me a soldier.

Nem adok!

I won’t.

Akkor szakítok!

Then I will pluck one.

Szakíts, ha bírsz!

Pluck one if you can.

Szakítok is!

I will!

A csapat egy tagja a másik csapat felé szalad és

One member of the team runs towards the

megpróbálja szétszakítani a láncot valahol. Ha

other team and tries to break the handheld

sikerül, az egyik fiút a kettő közül magával viszi

chain. If he manages to, he takes one of the two

a saját csapatához. Ha nem sikerül, ott marad a

boys back to his team. If he doesn’t succeed, he

csapattal. Most a második csapat próbál katonát

stays with the team. Then the second team tries

szerezni. Addig folyik a játék, amíg az egyik

to steal a soldier. The game goes on until there

csapatban csak egy fiú marad (a királynak

is only one boy in a team (the king lost all his

elfogytak a katonái).

soldiers).
Gyermekjátékok

Children’s games

Lányoknak (4-10 év)

For girls (aged 4-10)

Elvesztettem zsebkendőmet...

I lost my handkerchief...

A lányok körben állnak, énekelnek.

The girls form a circle, one walks round on the

Elvesztettem zsebkendőmet,

outside with a handkerchief in her hand.

/keszkenőmet,

They sing:

/jegykendőmet,

I lost my handkerchief,

Szidott/megver anyám érte.
Annak, aki megtalálja

The one that finds it

Csókot adok érte.
Egy

my mother scolded me for it.
Will get from me a kiss.

lány

kívülről

kerüli

a

kört,

kezében

By the time they reach the end of the fourth

zsebkendő. A negyedik sor végéig az egyik lány

line,

háta mögött leejti a zsebkendőt, aztán futni

handkerchief behind a girl and starts running.

kezd. A kiválasztott lány felkapja a zsebkendőt

The girl chosen picks up the handkerchief and

és utána szalad. A körben álló lányok tapsolnak

runs after her. The aim is to reach the vacated

az énekhez.

place earlier. In the meantime the girls in the

Szabad péntek, szabad szombat,

the

girl

walking

araund

drops

her

circle clap and sing:

Szabad szappanozni.

One may on Friday, may on Saturday,

Szabad az én galambomnak

One may do the washing.

Egy pár csókot adni.

One may give my sweetheart

A cél, hogy az üresen maradt helyre előbb álljon

A couple of kisses.

be az egyik lány. Ezután a másik fog a

The one who reaches the empty place earlier

zsebkendővel körbejárni.

stands in the circle, the other one starts walking

Ha egy lány nem veszi észre, hogy mögötte

around with the handkerchief.

ejtették le a zsebkendőt, vagy állandóan maga

If the girl chosen doesn’t notice that the

mögé nézeget, be kell állnia a kör közepére,

handkerchief has been dropped behind her, or

addig, amíg valaki ki nem érdemli ugyanezt a

one keeps looking behind herself, they must

büntetést és helyet nem cserél vele.

stand in the midddle of the circle and stay there
until another unlucky one takes their place for
the same reason.
(Women in Hungary used to give an embroidered
handkerchief to their suitors as a sign of their
promise to marry.)

(Magyarországon régen az eladó lányok hímzett
keszkenőt adtak a kérőjüknek a házassági ígéret
jeleként.)

More Related Content

More from ICTLab.Edu.Gr (20)

Poster3 Italy
Poster3 ItalyPoster3 Italy
Poster3 Italy
 
Poster3 Hungary
Poster3 HungaryPoster3 Hungary
Poster3 Hungary
 
Poster3 Bulgaria
Poster3 BulgariaPoster3 Bulgaria
Poster3 Bulgaria
 
Poster3 Romania
Poster3 RomaniaPoster3 Romania
Poster3 Romania
 
Yalova meeting presentation
Yalova meeting presentationYalova meeting presentation
Yalova meeting presentation
 
Tale hu-final
Tale hu-finalTale hu-final
Tale hu-final
 
Bulgarian story
Bulgarian storyBulgarian story
Bulgarian story
 
Mini dictionary
Mini dictionaryMini dictionary
Mini dictionary
 
Yalova meeting program
Yalova meeting programYalova meeting program
Yalova meeting program
 
Old short stories
Old short storiesOld short stories
Old short stories
 
The legend of barcelos cock
The legend of barcelos cockThe legend of barcelos cock
The legend of barcelos cock
 
Poster2 Turkey
Poster2 TurkeyPoster2 Turkey
Poster2 Turkey
 
Poster2 Romania
Poster2 RomaniaPoster2 Romania
Poster2 Romania
 
Poster2 Portugal
Poster2 PortugalPoster2 Portugal
Poster2 Portugal
 
Poster2 Italy
Poster2 ItalyPoster2 Italy
Poster2 Italy
 
Poster2 Hungary
Poster2 HungaryPoster2 Hungary
Poster2 Hungary
 
Poster2 Greece
Poster2 GreecePoster2 Greece
Poster2 Greece
 
Poster2 Bulgaria
Poster2 BulgariaPoster2 Bulgaria
Poster2 Bulgaria
 
Poster2 Germany
Poster2 GermanyPoster2 Germany
Poster2 Germany
 
Greek dictionary
Greek dictionaryGreek dictionary
Greek dictionary
 

Games in Hungary

  • 1. Gyermekjátékok Children’s games Kisgyermekeknek (2-5 évesek): For small kids (aged 2-5): Gyertek haza ludaim (libuskáim)! Come home, geese! A játékosok: ludak, gazdaasszony, farkas The players are: geese, their mistress, a wolf A gazdaasszony és a ludak egymással szemben The mistress and the geese face each other at a állnak, könnyű futásnyi távolságban. Közöttük light running distance. Somewhere between them rejtőzködik a wolf is hiding (crouching). There is a dialogue a farkas (pl. guggolva). A gazdaasszony és a ludak beszélgetnek: between the mistress and the geese: Gyertek haza ludaim/libuskáim! Come home, geese! Nem megyünk! We won’t! Miért? Why not? Félünk! We are afraid to. Mitől féltek? What are you afraid of? Farkastól. The wolf. Hol a farkas? Where’s the wolf? Bokorban./Híd alatt. In the bush./Under the bridge. Mit csinál? What’s it doing? Mosdik. It’s washing itself. Mibe mosdik? What’s it washing in? Aranymedencébe. In a golden basin. Mibe törölközik? What’s it drying itself with? Kiscica farkába. With a kitten’s tail. Gyertek haza ludaim/libuskáim! Come home, geese! Ekkor a ludak futni kezdenek a gazdaasszony The geese then start to run towards their felé, a farkas felugrik és megpróbál elkapni mistress, the wolf jumps up and tries to catch egyet. Ha sikerül, a lúd a farkassal marad, a one. If it can, the goose caught stays with the többiek visszamennek a helyükre és a játék wolf, the others go back to their place and the addig folyik tovább, míg csak egy lúd marad. game goes on until only one goose remains.
  • 2. Gyermekjátékok Children’s games Fiúknak (6-12 évesek) For boys (aged 6-12) Adj, király, katonát! King, give me a soldier. Két csapat fiú szemben áll egymással, nem túl Two teams of boys face each other, not too far messze, away, holding hands tightly. egymás kezét szorosan fogva. Felelgetnek: There is a dialogue: Adj, király, katonát! King, give me a soldier. Nem adok! I won’t. Akkor szakítok! Then I will pluck one. Szakíts, ha bírsz! Pluck one if you can. Szakítok is! I will! A csapat egy tagja a másik csapat felé szalad és One member of the team runs towards the megpróbálja szétszakítani a láncot valahol. Ha other team and tries to break the handheld sikerül, az egyik fiút a kettő közül magával viszi chain. If he manages to, he takes one of the two a saját csapatához. Ha nem sikerül, ott marad a boys back to his team. If he doesn’t succeed, he csapattal. Most a második csapat próbál katonát stays with the team. Then the second team tries szerezni. Addig folyik a játék, amíg az egyik to steal a soldier. The game goes on until there csapatban csak egy fiú marad (a királynak is only one boy in a team (the king lost all his elfogytak a katonái). soldiers).
  • 3. Gyermekjátékok Children’s games Lányoknak (4-10 év) For girls (aged 4-10) Elvesztettem zsebkendőmet... I lost my handkerchief... A lányok körben állnak, énekelnek. The girls form a circle, one walks round on the Elvesztettem zsebkendőmet, outside with a handkerchief in her hand. /keszkenőmet, They sing: /jegykendőmet, I lost my handkerchief, Szidott/megver anyám érte. Annak, aki megtalálja The one that finds it Csókot adok érte. Egy my mother scolded me for it. Will get from me a kiss. lány kívülről kerüli a kört, kezében By the time they reach the end of the fourth zsebkendő. A negyedik sor végéig az egyik lány line, háta mögött leejti a zsebkendőt, aztán futni handkerchief behind a girl and starts running. kezd. A kiválasztott lány felkapja a zsebkendőt The girl chosen picks up the handkerchief and és utána szalad. A körben álló lányok tapsolnak runs after her. The aim is to reach the vacated az énekhez. place earlier. In the meantime the girls in the Szabad péntek, szabad szombat, the girl walking araund drops her circle clap and sing: Szabad szappanozni. One may on Friday, may on Saturday, Szabad az én galambomnak One may do the washing. Egy pár csókot adni. One may give my sweetheart A cél, hogy az üresen maradt helyre előbb álljon A couple of kisses. be az egyik lány. Ezután a másik fog a The one who reaches the empty place earlier zsebkendővel körbejárni. stands in the circle, the other one starts walking Ha egy lány nem veszi észre, hogy mögötte around with the handkerchief. ejtették le a zsebkendőt, vagy állandóan maga If the girl chosen doesn’t notice that the mögé nézeget, be kell állnia a kör közepére, handkerchief has been dropped behind her, or addig, amíg valaki ki nem érdemli ugyanezt a one keeps looking behind herself, they must büntetést és helyet nem cserél vele. stand in the midddle of the circle and stay there until another unlucky one takes their place for the same reason. (Women in Hungary used to give an embroidered handkerchief to their suitors as a sign of their promise to marry.) (Magyarországon régen az eladó lányok hímzett keszkenőt adtak a kérőjüknek a házassági ígéret jeleként.)