2. FAQ Asseverazione e Legalizzazione
ASSEVERAZIO NE E
LEGALIZZAZIO NE/APO STILLE
Cos’è la traduzione giurata? A cosa serve?
La traduzione giurata (detta anche asseverata) è una
traduzione certificata mediante una procedura di
giuramento che sicompie difronte a uncancellerie
delTribunale, alGiudice diPace o dinnanziad un
notaio. Detto giuramento ha la funzione diconferire
unvalore legale alla semplice traduzione. Una volta
asseverata la traduzione potrà essere presentata
presso entie autorità estere o nazionali, inquanto
avrà unvalore, se così sipuò dire, istituzionale e
pertanto riconosciuto.
Traduzione giurata e asseverata sono la
stessa cosa?
Sì, Itermini“giuramento” e “asseverazione”
indicano entrambila procedura che conferisce
valore legale a una traduzione.
Quando è necessaria?
Ogniqualvolta la traduzione diundocumento esige
diavere unvalore ditipo legale, siprocede
all’asseverazione.
Istituzioni, enti, autorità nazionalied estere
richiedono, come requisito indispensabile, che la
traduzione deidocumenti, presentatialla loro
attenzione, sia svolta da untraduttore che abbia
prestato giuramento sulla veridicità e
corrispondenza della traduzione rispetto al
documento diorigine.
Chi può asseverare una traduzione?
Contrariamente a quanto avviene neipaesiesteri,
normalmente può asseverare chiunque ne abbia
competenza e sia maggiorenne. Nonè necessario
essere iscrittiall’albo deiC.T.U. delTribunale o della
Camera diCommercio. La regola dell’asseverazione,
però, varia da Tribunale a Tribunale, a seconda delle
disposizionidelle singole Cancellerie.
Come faccio ad asseverare una traduzione di
un documento?
Innanzitutto ildocumento deve essere tradotto. Il
traduttore, poi, sireca presso ilTribunale piùvicino
o presso ilGiudice diPace o unnotaio, dove presta
giuramento.
Insede digiuramento, iltraduttore formerà un
fascicolo unico e indivisibile, composto da testo
originale dipartenza, traduzione e verbale di
giuramento, completo dimarche da bollo da 16€(1
ogni100 righe ditraduzione) e firma di
congiunzione tra l’ultima pagina deldocumento di
origine e la traduzione che segue. Nonviene apposta
alcuna firma tra l’ultima pagina della traduzione e il
verbale digiuramento. Quest’ultimo riporta idati
anagraficideltraduttore e viene firmato dinnanzial
pubblico ufficiale.
In alcunicasi, espressamente previstidalla legge, le
traduzionisono esenti da bollo. Niente marche,
quindi, perattiquali: adozioni, richiesta diborse di
studio, cause diseparazione e divorzio, cause di
lavoro e previdenza, attipostiinessere da
organizzazioninonlucrative diutilità sociale
(ONLUS), ecc.). Gliestremidella legge che prevede
l’esenzione andranno trascrittisulla prima pagina
della traduzione.
ShamrockS.r.l.s Contrada Canaldente SNC - 75019 Tricarico Tel. 347608029 - 3488230856
E-mail: info@itshamrock.com
3. FAQ Asseverazione e Legalizzazione
Dove si svolge la procedura di asseverazione?
Iltraduttore può recarsipresso ilTribunale più
vicino o Giudice diPace o presso unnotaio.
Cosa importante è sapere che l’atto di
asseverazione ha lo stesso valore intutta Italia
senza che sussistano preclusioniinriferimento al
luogo diresidenza deltraduttore né all’eventuale
città incuisitrova ilTribunale.
Devo essere presente in Tribunale insieme al
traduttore al momento del giuramento?
No, nonè assolutamente richiesta la presenza del
cliente.
Ho visto che la vostra agenzia ha sede a
Tricarico: posso ugualmente asseverare
presso il Tribunale di Matera i miei documenti
anche se sono di Roma?
Certamente. Ilvalore legale conferito alla
traduzione è uguale intutta Italia
indipendentemente dalTribunale incuiiltraduttore
siè recato.
Devo tradurre e asseverare il mio certificato
dei carichi pendenti e la mia carta d’identità.
Devo inviare l’originale o una copia
conforme?
Perla procedura diasseverazione nonè necessario
che ildocumento sia originale o una copia conforme.
La maggiorparte delle volte, è sufficiente una buona
scansione deldocumento da tradurre e asseverare.
Qualora glientifacciano esplicita richiesta della
traduzione concopia originale, puoiinviarciil
documento via posta o corriere. Prima diprocedere,
Ticonsigliamo dicontattarcitelefonicamente così
da valutare insieme la strada migliore da
percorrere.
Quali sono i tempi per l’asseverazione?
La pratica diasseverazione è svolta nella stessa
giornata incuiiltraduttore sireca inTribunale.
La traduzione giurata ha scadenza?
No, la traduzione giurata nonha una scadenza.
L’unico vincolo siha quando ildocumento di
partenza, tradotto, ha esso stesso una scadenza
precisa (es. 3 mesidall’emissione). E’ ilcaso dei
certificatidinascita, distato civile, diresidenza, etc.
Posso asseverare una traduzione da una
lingua straniera ad un’altra?
Sì, è possibile un’asseverazione interlingue. In
questo caso, bisognerà sempre passare perla
lingua italiana, dalmomento che la pratica viene
svolta inItalia. Nelfascicolo finale, quindi,
comparirà ildocumento dipartenza, la sua
traduzione initaliano, ilverbale digiuramento, la
traduzione nella lingua diarrivo e unaltro verbale di
giuramento. La regola dell’asseverazione
interlingue varia da Tribunale a Tribunale, a seconda
delle singole Cancellerie.
Quando serve la legalizzazione/apostille?
ShamrockS.r.l.s Contrada Canaldente SNC - 75019 Tricarico Tel. 347608029 - 3488230856 -
E-mail: info@itshamrock.com
4. FAQ Asseverazione e Legalizzazione
Perfarsì che unatto formato inItalia possa
produrre effettilegaliinuno Stato estero, oltre
all’asseverazione, siprocede alla legalizzazione
della traduzione.
La legalizzazione attesta la qualifica dipubblico
ufficiale delfunzionario che ha firmato e posto il
proprio timbro/sigillo suunatto.
Nelcaso delle TraduzioniGiurate, dunque, la
legalizzazione ha ad oggetto la firma ed iltimbro
apposto dalpubblico ufficiale sulgiuramento della
traduzione.
L’autentica della firma delFunzionario Giudiziale che
ha firmato ilverbale digiuramento inTribunale
prende ilnome di
“apostille” periPaesiaderentialla Convenzione
dell’Aja
(http://www.prefettura.it/FILES/docs/1173/Convenzione_Aja_Stato_applicazione.pdf)
, o “legalizzazione” perglialtripaesi.
Ènecessaria, ad esempio, peridocumentidi
richiesta diVisto, peridocumentia fine matrimonio
e peridocumentiperl’iscrizione ad Albi
professionaliesteri.
Quali documenti sono esenti dalla
legalizzazione?
Sono esentidalla legalizzazione tuttigliattie i
documentirilasciatidalle seguentiAmbasciate e/o
Consolatiaderentialla Convenzione Europea di
Londra del7giugno 1968: Austria, Cipro, Francia,
Germania, Grecia, Irlanda, Liechtenstein,
Lussemburgo, Norvegia, PaesiBassi, Polonia,
Portogallo, Repubblica Ceca, Repubblica Moldova,
Regno Unito, Romania, Spagna, Svezia, Svizzera,
Turchia, Belgio. Inoltre, la legalizzazione delle firme
nonè necessaria pertuttigliattie idocumenti
rilasciatidalle autorità amministrative deiseguenti
Stati: Belgio, Danimarca, Francia, Irlanda, Lettonia
( Convenzione diBruxelles del25maggio 1987),
Germania ( Convenzione diRoma del7giugno
1969 ), Ungheria ( Convenzione diBudapestdel26
maggio 1977).
Come si ottiene la legalizzazione/apostille?
Perapporre l’apostille, iltraduttore deposita in
Procura della Repubblica ilplico ditraduzione
giurata. IlProcuratore verificherà la firma apposta
insede diasseverazione e ifunzionaripreposti
apporranno iltimbro a certificazione sulretro del
plico.
Quali sono i tempi della
legalizzazione/apostille?
Itempivariano a seconda della Procura. ARoma, ad
esempio, occorrono 4giornilavorativi, a partire dal
giorno successivo aldeposito delplico. E’ possibile
svolgere la pratica dilegalizzazione/apostille nello
stesso giorno incuiiltraduttore abbia depositato il
plico inProcura, presentando una richiesta
d’urgenza.
Servono marche da bollo per la
legalizzazione/apostille?
ShamrockS.r.l.s Contrada Canaldente SNC - 75019 Tricarico Tel. 347608029 - 3488230856
E-mail: info@itshamrock.com
5. FAQ Asseverazione e Legalizzazione
No. Perla legalizzazione inProcura della Repubblica
nonserve apposizione dimarche da bollo.
Come faccio a ritirare i miei originali tradotti
e asseverati se vivo in un’altra città?
Ciavvaliamo delservizio postale Raccamandata1
che Le permette diricevere ilfascicolo originale
asseverato entro 1 giorno lavorativo dalla
spedizione. Tale servizio prevede anche untracking
code, grazie alquale potraimonitorare il“viaggio”
deituoidocumenti. Inattesa diricevere il
documento perposta, Le mandiamo la scansione
dello stesso tramite e-mail.
Devo presentare un documento negli Stati
Uniti e mi hanno chiesto una traduzione
certificata. Cos’è?
La traduzione certificata o autenticata (certified
translationo notarized translation) è una
traduzione accompagnata da una lettera (affidavito
certificate ofaccuracy) firmata e datata dal
traduttore o dall'agenzia ditraduzione, attestante
che la traduzione effettuata è conforme
all'originale. E’ una pratica che conferisce valore
legale alla traduzione ed è richiesta principalmente
negliStatiUnitie nelRegno Unito, dove ilconcetto
ditraduzione giurata nonesiste.
Quali documenti si legalizzano in Prefettura?
La Prefettura provvede, perdelega delMinistero
degliAffariEsteri, alla legalizzazione delle firme su
documentida e perl'estero.
La Prefettura legalizza:
atti e documenti formati in Italia a nché
abbiano valore all'estero;
atti e documenti formati da una
rappresentanza diplomatica o consolare
estera residente in Italia, a nché abbiano
valore in Italia;
gli atti emessi dagli ISTITUTI PUBBLICI
(statali).
Gliattie documentiscolasticidiqualsiasitipo e data
rilasciatidalle scuole elementari, medie e superiori,
dituttigliISTITUTIPARITARI(privati) diRoma e
Provincia, devono essere preventivamente
autenticatidall'UFFICIO SCOLASTICO REGIONALE
perilLazio inViale Giorgio Ribotta, 41. Inmerito alla
legalizzazione degliattiemessidagliISTITUTI
PARITARI(privati), nonesiste una regola univoca.
L’itervaria da Regione a Regione, a seconda delle
disposizionidelle singole Procure.
Sicomunica che le Camere diCommercio, industria,
artigianato e agricoltura, provvederanno alla
legalizzazione diretta deipropriatti(TIMBRO
UPICA). Rimane ferma la competenza esclusiva della
Prefettura sull'apposizione delle Apostille suattie
documentidella Camera diCommercio diRoma per
tuttiiPaesiaderentialla Convenzione dell'Aia
(1961).
Gliattie idocumentiemessidallo STATO
VATICANO, nonsono dicompetenza della
Prefettura bensì, deirispettiviConsolatidi
destinazione accreditatipresso la SANTASEDE,
mentre quelliche dovranno essere utilizzatisul
territorio Italiano, dovranno essere sottoposti
all'attenzione dell'Ambasciata Italiana presso la
Santa Sede (Via delle belle arti, 2tel. 063264881).
ShamrockS.r.l.s Contrada Canaldente SNC - 75019 Tricarico Tel. 347608029 - 3488230856
E-mail: info@itshamrock.com
6. FAQ Asseverazione e Legalizzazione
Legalizzazione e Apostille siapplicano solo agliatti
e documentipubblici, come definitidalla normativa
nazionale e internazionale. Pertanto, nonpossono
essere legalizzatio apostillatiattie documenti
privatise nonpreventivamente sottopostiad una
trasformazione inattie documentipubblici, nei
modiconsentitidalla legge ( autentica, copia
conforme). La normativa vigente, consente la
legalizzazione esclusiva diattie documenticon
firma originale e nonè permessa la legalizzazione di
attie documentifirmatidigitalmente.
ShamrockS.r.l.s Contrada Canaldente SNC - 75019 Tricarico Tel. 347608029 - 3488230856
E-mail: info@itshamrock.com