SlideShare a Scribd company logo
1.   cac thành ngữ tiếng
     anh
2. Ác giả ác báo: Curses (like chickens) come home to roost.
     As the call, so the echo.
     He that mischief hatches, mischief catches.
     2. Đỏ như gấc : As red as beetroot.
     3. Thời gian sẽ trả lời: Wait and see.
     4. Càng đông càng vui: The more the merrrier.
     5. Cái gì đến sẽ đến : What must be , must be.
     6. Xa mặt cách lòng : Out of sight, out of mind.
     7. Sông có khúc, người có lúc: Every day is not saturday.
     8. Tay làm hàm nhai, tay quai miệng trễ: No bees, no honey, no work, no
     money.
     9. Chậm mà chắc : Slow but sure.
     10. Cầu được ước thấy: Talk of the devil and he is sure to appear.
3. 11. Muộn còn hơn không: Better late than never.
     12. Câm như hến: As dump as oyster.
     13. Tắt đèn nhà ngói cũng như nhà tranh: When candles are out, all cats are
     grey.
     14. Thừa sống thiếu chết: More dead than alive.
     15. Ngủ say như chết: Sleep like alog/ top.
     16. Nhắm mắt làm ngơ: To close one's eyes to smt.
     17. Trèo cao ngã đau: Pride comes/ goes before a fall.
     Pride will have a fall.
     18. Nhập gia tùy tục: When is Rome, do as the Romans do.
     19.Hay thay đổi như thời tiết: As changeable as the weather.
     20. Ai giàu ba họ, ai khó ba đời: Every dog has its/ his day.
     21. Ăn như mỏ khoét: Eat like a horse.
4. 22.Tai vách mạch rừng: Walls have ears.
   23.Yêu cho roi cho vọt, ghét cho ngọt cho bùi: Spare the rod, and spoil the
   child.
   24.Của rẻ là của ôi: Cheapest is dearest.
   25. Mưu sự tại nhân, hành sự tại thiên: Man proposes, God disposes.
   26. Mất bò mới lo làm chuồng: It is too late to lock the stable when the horse
   is stolen.
   27. Thả con săn sắt, bắt con cá rô:Throw a sprat to catch a herrring.
   28. Chú mèo nhỏ dám ngó mặt vua: A cat may look at a king.
   29. Luật trước cho người giàu, luật sau cho kẻ khó: One law for the rich and
   another for the poor.
   30. Ai biết chờ người ấy sẽ được: Everything cornes to him who wait.
   The ball cornes to the player.
   31.Ai làm người ấy chịu: He, who breaks, pays.
   The culprit mút pay for the darnage.
   32. Ai có thân người ấy no, ai có bò người ấy giữ: - Every man for himself.
   - Every miller draws water to his own mill.
   - Every man is the architect of his own fortune.
   A fly in the oinment
   (Con sâu bỏ rầu nồi canh)
   One good turn deserves another
   ( Ăn miếng trả miếng)
   If the cab fits then wear it
   (Có tật giật mình)
   Money makes the mare go
   ( Có tiền mua tiên cũng được)
   Where's there's life, there's hope
   ( Còn nước còn tát)
   A lie has no legs
   (Giấu đầu hở đuôi)
   Tell me the company you keep, and I will tell you what you see
   ( Gần mực thì đen , gần đèn thì sáng)
   It never rains but it pours
( Họa vô đơn chí)
If you eat the fruit, you have to think about the one who grows the tree
( Ăn quả nhớ ke trồng cây)
We reap what we sow
( Gieo gió gặt bão)
There's no smoke without fire
(Không có lửa sao có khói)
One scabby sheep is enough to spoil the whole flock
( Con sâu bỏ dầu nồi canh)
To let the wolf into the fold
( Nuôi ong tay áo)
Constant dropping wears stone
( Nước chảy đá mòn)
A miss is as good as a mile
( Sai một li đi một dặm)
Aflow will have an ebb
(Sông có khúc người có lúc)
Grasp all, lose all
(Tham thì thâm)
Bitter pills may blesses effects
( Thuốc đắng giã tật )
Beginning is the difficulty
( Vạn sự khởi đầu nan)
Traveling forms, a young man
( Đi một ngày đàng học một sàng khôn)
No guide, no realization
( Không thầy đố mày làm nên)
To run with the hare and hold with the hounds
( Bắt cá hai tay)
Many a little makes a mickle
(Kiến tha lâu cũng đầy tổ)
Where there is a will, there is awayl
( Có chí thì nên)


Mong mọi người chỉ giáo nhìu- Self comes first.
- Let every tub stand on its own bottom.
     33. Chim trời cá nước, ai được thì ăn: Finders keepers.
     - Findings are keepings.
     34. An phận thủ thường: - Feel srnug about one's present circumstances.
     - The cobbler must/ should stick to his last.
     - Let not the cobbler go beyond his last.
     - Rest on one's laurels.
     35. Ăn cắp quen tay, ngủ ngày quen mắt: Once a thief, always a thief.
     36. Ăn cây nào rào cây ấy: - One fences the tree one eats.
     37. Ăn cháo đá bát: Bite the hand that feeds.
     38. Ăn chắc mặc bền: Comfort is better than pride.
     - Solidity first.
     39. Ăn cỗ đi trước, lội nước theo sau: An early riser is sure to be in luck.
     40. Bách niên giai lão: Live to be a hundred together.
     41. Biệt vô âm tín: Not a sound from sb.
     42. Bình an vô sự: Safe and sound.
     43. Bình cũ rượu mới: New wine in old bottle.
     44. Bút sa gà chết: Never write what you dare not sign.
     45. Cá lớn nuốt cá bé: The great fish eats the small.
     46. Chín bỏ làm mười: Every fault needs pardon.
5.
6.

More Related Content

Viewers also liked

【大分大学】平成21年環境報告書
【大分大学】平成21年環境報告書【大分大学】平成21年環境報告書
【大分大学】平成21年環境報告書env33
 
Jawaban Cp Mba33 Dmaic
Jawaban Cp Mba33 DmaicJawaban Cp Mba33 Dmaic
Jawaban Cp Mba33 Dmaic
Lenny Wijaya
 
Mercato Motori Novembre 2009
Mercato Motori Novembre 2009Mercato Motori Novembre 2009
Mercato Motori Novembre 2009
Mercato Motori
 
Elektronski Katalozi Prezentacija
Elektronski Katalozi PrezentacijaElektronski Katalozi Prezentacija
Elektronski Katalozi Prezentacija
Aleksandra Popovic
 
Ashdod Urban Fabric Review
Ashdod Urban Fabric ReviewAshdod Urban Fabric Review
Ashdod Urban Fabric Review
Nachman Shelef
 
Bibliotheekrondleiding Sint-Truiden
Bibliotheekrondleiding Sint-TruidenBibliotheekrondleiding Sint-Truiden
Bibliotheekrondleiding Sint-Truidenzajkaa
 
Por Fin...
Por Fin...Por Fin...
Por Fin...
chaparrito93
 
Calendriotodososmeses 120909171642-phpapp02
Calendriotodososmeses 120909171642-phpapp02Calendriotodososmeses 120909171642-phpapp02
Calendriotodososmeses 120909171642-phpapp02Tatiana Vallini
 
Nova cultura projeto de intervenção
Nova cultura   projeto de intervençãoNova cultura   projeto de intervenção
Nova cultura projeto de intervençãoVinicius Lisbôa
 
Novo regimento interno do concidadescabedelo
Novo regimento interno do concidadescabedeloNovo regimento interno do concidadescabedelo
Novo regimento interno do concidadescabedelo
Aguinaldo Silva
 
trabalho de tic
trabalho de tic trabalho de tic
trabalho de tic
martaesandraefernando
 
Kolory-stardolla
Kolory-stardollaKolory-stardolla
Kolory-stardollaNadi_ne
 
Bronzes e acima
Bronzes e acimaBronzes e acima
Bronzes e acima
kenskimonavie
 
Confissão de Fé belga
Confissão de Fé  belgaConfissão de Fé  belga
Confissão de Fé belga
Vitor Germano
 
Regulamento Futsal 2014
Regulamento Futsal 2014Regulamento Futsal 2014
Regulamento Futsal 2014
diogolcarvalho
 

Viewers also liked (20)

【大分大学】平成21年環境報告書
【大分大学】平成21年環境報告書【大分大学】平成21年環境報告書
【大分大学】平成21年環境報告書
 
Babita dibujos
Babita dibujosBabita dibujos
Babita dibujos
 
Jawaban Cp Mba33 Dmaic
Jawaban Cp Mba33 DmaicJawaban Cp Mba33 Dmaic
Jawaban Cp Mba33 Dmaic
 
Mercato Motori Novembre 2009
Mercato Motori Novembre 2009Mercato Motori Novembre 2009
Mercato Motori Novembre 2009
 
Elektronski Katalozi Prezentacija
Elektronski Katalozi PrezentacijaElektronski Katalozi Prezentacija
Elektronski Katalozi Prezentacija
 
OváRio
OváRioOváRio
OváRio
 
.
..
.
 
Ashdod Urban Fabric Review
Ashdod Urban Fabric ReviewAshdod Urban Fabric Review
Ashdod Urban Fabric Review
 
Bibliotheekrondleiding Sint-Truiden
Bibliotheekrondleiding Sint-TruidenBibliotheekrondleiding Sint-Truiden
Bibliotheekrondleiding Sint-Truiden
 
Por Fin...
Por Fin...Por Fin...
Por Fin...
 
Calendriotodososmeses 120909171642-phpapp02
Calendriotodososmeses 120909171642-phpapp02Calendriotodososmeses 120909171642-phpapp02
Calendriotodososmeses 120909171642-phpapp02
 
Nova cultura projeto de intervenção
Nova cultura   projeto de intervençãoNova cultura   projeto de intervenção
Nova cultura projeto de intervenção
 
Novo regimento interno do concidadescabedelo
Novo regimento interno do concidadescabedeloNovo regimento interno do concidadescabedelo
Novo regimento interno do concidadescabedelo
 
trabalho de tic
trabalho de tic trabalho de tic
trabalho de tic
 
Kolory-stardolla
Kolory-stardollaKolory-stardolla
Kolory-stardolla
 
Aos professores
Aos professoresAos professores
Aos professores
 
Bronzes e acima
Bronzes e acimaBronzes e acima
Bronzes e acima
 
Confissão de Fé belga
Confissão de Fé  belgaConfissão de Fé  belga
Confissão de Fé belga
 
Olentzero medianos
Olentzero medianosOlentzero medianos
Olentzero medianos
 
Regulamento Futsal 2014
Regulamento Futsal 2014Regulamento Futsal 2014
Regulamento Futsal 2014
 

Similar to Cac ThàNh Ngữ TiếNg Anh

Cac ThàNh Ngữ TiếNg Anh
Cac ThàNh Ngữ TiếNg AnhCac ThàNh Ngữ TiếNg Anh
Cac ThàNh Ngữ TiếNg Anh
hoat
 
đâY là 111 câu thành ngữ bằng tiếng anh
đâY là 111 câu thành ngữ bằng tiếng anhđâY là 111 câu thành ngữ bằng tiếng anh
đâY là 111 câu thành ngữ bằng tiếng anhBảo Bối
 
1 english proverbs - 2
1   english proverbs - 2 1   english proverbs - 2
1 english proverbs - 2 maicanhtinh
 
Truyen ngan-song-ngu-anh-viet
Truyen ngan-song-ngu-anh-vietTruyen ngan-song-ngu-anh-viet
Truyen ngan-song-ngu-anh-viet
ThanhDoCao
 
100 thanh ngu tieng anh quan trong
100 thanh ngu tieng anh quan trong100 thanh ngu tieng anh quan trong
100 thanh ngu tieng anh quan trong
Takira Paint
 

Similar to Cac ThàNh Ngữ TiếNg Anh (6)

Cac ThàNh Ngữ TiếNg Anh
Cac ThàNh Ngữ TiếNg AnhCac ThàNh Ngữ TiếNg Anh
Cac ThàNh Ngữ TiếNg Anh
 
1
11
1
 
đâY là 111 câu thành ngữ bằng tiếng anh
đâY là 111 câu thành ngữ bằng tiếng anhđâY là 111 câu thành ngữ bằng tiếng anh
đâY là 111 câu thành ngữ bằng tiếng anh
 
1 english proverbs - 2
1   english proverbs - 2 1   english proverbs - 2
1 english proverbs - 2
 
Truyen ngan-song-ngu-anh-viet
Truyen ngan-song-ngu-anh-vietTruyen ngan-song-ngu-anh-viet
Truyen ngan-song-ngu-anh-viet
 
100 thanh ngu tieng anh quan trong
100 thanh ngu tieng anh quan trong100 thanh ngu tieng anh quan trong
100 thanh ngu tieng anh quan trong
 

Cac ThàNh Ngữ TiếNg Anh

  • 1. 1. cac thành ngữ tiếng anh 2. Ác giả ác báo: Curses (like chickens) come home to roost. As the call, so the echo. He that mischief hatches, mischief catches. 2. Đỏ như gấc : As red as beetroot. 3. Thời gian sẽ trả lời: Wait and see. 4. Càng đông càng vui: The more the merrrier. 5. Cái gì đến sẽ đến : What must be , must be. 6. Xa mặt cách lòng : Out of sight, out of mind. 7. Sông có khúc, người có lúc: Every day is not saturday. 8. Tay làm hàm nhai, tay quai miệng trễ: No bees, no honey, no work, no money. 9. Chậm mà chắc : Slow but sure. 10. Cầu được ước thấy: Talk of the devil and he is sure to appear. 3. 11. Muộn còn hơn không: Better late than never. 12. Câm như hến: As dump as oyster. 13. Tắt đèn nhà ngói cũng như nhà tranh: When candles are out, all cats are grey. 14. Thừa sống thiếu chết: More dead than alive. 15. Ngủ say như chết: Sleep like alog/ top. 16. Nhắm mắt làm ngơ: To close one's eyes to smt. 17. Trèo cao ngã đau: Pride comes/ goes before a fall. Pride will have a fall. 18. Nhập gia tùy tục: When is Rome, do as the Romans do. 19.Hay thay đổi như thời tiết: As changeable as the weather. 20. Ai giàu ba họ, ai khó ba đời: Every dog has its/ his day. 21. Ăn như mỏ khoét: Eat like a horse.
  • 2. 4. 22.Tai vách mạch rừng: Walls have ears. 23.Yêu cho roi cho vọt, ghét cho ngọt cho bùi: Spare the rod, and spoil the child. 24.Của rẻ là của ôi: Cheapest is dearest. 25. Mưu sự tại nhân, hành sự tại thiên: Man proposes, God disposes. 26. Mất bò mới lo làm chuồng: It is too late to lock the stable when the horse is stolen. 27. Thả con săn sắt, bắt con cá rô:Throw a sprat to catch a herrring. 28. Chú mèo nhỏ dám ngó mặt vua: A cat may look at a king. 29. Luật trước cho người giàu, luật sau cho kẻ khó: One law for the rich and another for the poor. 30. Ai biết chờ người ấy sẽ được: Everything cornes to him who wait. The ball cornes to the player. 31.Ai làm người ấy chịu: He, who breaks, pays. The culprit mút pay for the darnage. 32. Ai có thân người ấy no, ai có bò người ấy giữ: - Every man for himself. - Every miller draws water to his own mill. - Every man is the architect of his own fortune. A fly in the oinment (Con sâu bỏ rầu nồi canh) One good turn deserves another ( Ăn miếng trả miếng) If the cab fits then wear it (Có tật giật mình) Money makes the mare go ( Có tiền mua tiên cũng được) Where's there's life, there's hope ( Còn nước còn tát) A lie has no legs (Giấu đầu hở đuôi) Tell me the company you keep, and I will tell you what you see ( Gần mực thì đen , gần đèn thì sáng) It never rains but it pours
  • 3. ( Họa vô đơn chí) If you eat the fruit, you have to think about the one who grows the tree ( Ăn quả nhớ ke trồng cây) We reap what we sow ( Gieo gió gặt bão) There's no smoke without fire (Không có lửa sao có khói) One scabby sheep is enough to spoil the whole flock ( Con sâu bỏ dầu nồi canh) To let the wolf into the fold ( Nuôi ong tay áo) Constant dropping wears stone ( Nước chảy đá mòn) A miss is as good as a mile ( Sai một li đi một dặm) Aflow will have an ebb (Sông có khúc người có lúc) Grasp all, lose all (Tham thì thâm) Bitter pills may blesses effects ( Thuốc đắng giã tật ) Beginning is the difficulty ( Vạn sự khởi đầu nan) Traveling forms, a young man ( Đi một ngày đàng học một sàng khôn) No guide, no realization ( Không thầy đố mày làm nên) To run with the hare and hold with the hounds ( Bắt cá hai tay) Many a little makes a mickle (Kiến tha lâu cũng đầy tổ) Where there is a will, there is awayl ( Có chí thì nên) Mong mọi người chỉ giáo nhìu- Self comes first.
  • 4. - Let every tub stand on its own bottom. 33. Chim trời cá nước, ai được thì ăn: Finders keepers. - Findings are keepings. 34. An phận thủ thường: - Feel srnug about one's present circumstances. - The cobbler must/ should stick to his last. - Let not the cobbler go beyond his last. - Rest on one's laurels. 35. Ăn cắp quen tay, ngủ ngày quen mắt: Once a thief, always a thief. 36. Ăn cây nào rào cây ấy: - One fences the tree one eats. 37. Ăn cháo đá bát: Bite the hand that feeds. 38. Ăn chắc mặc bền: Comfort is better than pride. - Solidity first. 39. Ăn cỗ đi trước, lội nước theo sau: An early riser is sure to be in luck. 40. Bách niên giai lão: Live to be a hundred together. 41. Biệt vô âm tín: Not a sound from sb. 42. Bình an vô sự: Safe and sound. 43. Bình cũ rượu mới: New wine in old bottle. 44. Bút sa gà chết: Never write what you dare not sign. 45. Cá lớn nuốt cá bé: The great fish eats the small. 46. Chín bỏ làm mười: Every fault needs pardon. 5. 6.