どこどこゆくの、
近代朝鮮の書記言語
!
キタノクマ(@ursaqita)
TwiFULL SLiM #24
書記言語とは(1)
• 文字を一定の規則(言語の音韻体系・構文規則な
ど)に基づいて組み合わせ、情報を記録したも
の。 小松英雄(2000)『日本語書記史言論』(補訂版)、笠間書院
• 言語表現の中に高度の完結性が求められる。

福島直恭(2008)『書記言語としての「日本語」の誕生』、笠間書院
書記言語とは(2)
• ①口頭言語から規範化された書記言語

②相対的に進んだ社会で、より早く確立され洗

 練されてきた書記言語
• 近代社会とそれ以前の社会の間に存在する、

書記言語の選択に相違
• 近代社会の新しい課題の解き方
近代朝鮮
• 時代区分

 開化期(1876∼1897) →江華島条約

 旧韓国時代(1897∼1910) →大韓帝国成立

 日本統治時代(1910∼1945) →韓国併合

これらを合わせて「近代」と定義したい
• 特に19C末∼20C初を中心に
近代以前(1)
• 中国語古典文(漢文)
• 吏読文
• 漢文(ハングル+漢字混交)
• 文(ハングル)
近代以前(2)
• 中国語古典文

:正式の書記言語。公文書・学術・文芸の中心
• 口訣(吐)

:中国語古典文の読誦の際に用いられる

 朝鮮語の付属語類
論語 解
子i曰、學而時習之myən不亦説乎 a

子ガ曰、學而時習之ナラバ不亦説乎カ

 ①       ②    ③
!
①主格標示
②句の接続関係標示
③疑問文標示
近代以前(3)
• 吏読文

:下級役人による行政文書の書記言語
• ハングル登場(1447)までは実用書(法典・農書な
ど)の翻訳にも利用されたが、以後行政文書以外
の使用は減少
凡妻無應出及義絶之狀而出之者 八十
凡妻亦(yə)可黜可絶之事無去乙(əpkən r)黜送爲在乙良
(hʌkyən ran) 八十齊(cyəy) 
凡妻ガ可黜可絶之事ナイノニ黜送シタモノヲバ 八
十セヨ
『大明律直解』(1395年)
近代以前(4)
• 文

:ハングル文字、ハングル文字による書記
• 解の 漢文

:中国語古典語に口訣を付けたものに

 ハングル漢字混交( 漢文)の朝鮮語訳を添える
論語 解
近代以前(5)
• 中国語古典文(漢文)   士大夫男性
• 吏読文   下級役人
• 漢文(ハングル+漢字混交)   初等教育
• 文(ハングル)   女性・庶民
近代朝鮮の書記言語(1)
• 1876年の江華島条約(日朝修好条規)の正文

 ①日本側

  →漢字片仮名混交の漢文訓読体の日本語文

 ②朝鮮側

  →中国語古典文
• 「暫定合同条款」(1894.8)まで同じ様相
近代朝鮮の書記言語(2)
• 公文書にハングルを採用

:甲午改革(1894.11∼)の一環として勅令で定め

 れ、その後、官報などを中心とした公文書に

 ハングルと漢字を交えた書記(國漢文)が広まる
• 外交文書にハングルを採用

:1905年「韓日協商條約(日韓協約)」

 1907年「韓日協約(日韓協約)」

 1910年「韓國 合əy關hʌn條約(韓國 合ニ關スル
條約)」
近代朝鮮の書記言語(3)
• 漢城旬報(1883.10.30∼1884.12)

:朝鮮最初の近代新聞

 中国語古典文を書記言語として採用
• 漢城周報(1886.1.25∼1888.7.14)

:漢城旬報の後続紙

 中国語古典文・国漢文・国文を使い分け

近代朝鮮の書記言語(4)
• 井上角五郎(1860∼1938)

:福沢諭吉の門下。朝鮮政府の漢城旬報と漢城
周報の創刊を主導。晩年の述懐では漢城周報に
おける漢文とハングルの混交文体が朝鮮の開化
人士に与えた影響を述べる。
近代朝鮮の書記言語(5)
• 皇城新聞(1898∼1905)

:ハングル文→国漢文体
• 獨立新聞(1896∼1899)

:ハングル文
• 大韓每日新報(1904∼ )

:ハングル文版を併刊
近代朝鮮の書記言語(6)
• 開化派によるハングル書記の採用

 兪吉濬『西遊見聞』(1895)

 李人稙『血 y涙』(1906)

 →漢文に口訣を付けて解いたぐらいの文体
近代朝鮮の書記言語(7)
• キリスト教とハングル書記
• 国文研究所(1907∼1909)
• 朝鮮語学会

近代朝鮮の書記言語(by キタノクマ(@ursaqita))