SlideShare a Scribd company logo
Predgovor 
Što se tiče prevoda značenja Qur’āna i Hadītha, to je samo lična 
interpretacija. Preporučujemo vraćanje na original zbog boljeg 
razumjevanja dokaza. Radi približavanja izgovora nekih arapskih 
riječi, nudimo malu pomoć u obliku tabele koju ćemo koristiti i u 
daljim prevodima, inšaAllāh. 
ط 
ض 
ص 
ش 
س 
ز 
ر 
ذ 
د 
خ 
ح 
ج 
ث 
ت 
ب 
أ 
A 
B 
T 
Th 
J 
H 
Kh 
D 
Dh 
R 
Z 
S 
Sch 
S 
D 
T 
ي 
و 
ا 
ء 
ي 
و 
ه 
ن 
م 
ل 
ك 
ق 
ف 
غ 
ع 
ظ 
Th 
Pc 
Gh 
F 
Q 
K 
L 
M 
N 
H 
W 
Y 
' 
Ā 
Ū 
Ī 
Kao š to s e v idi, z nakove ص i ط nismo posebno označili da nebi 
previše iskomplikovali text.
بسِ مِْ اللهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيْم
Ar-Rabbāniyyūn 
Božiji ljudi među učenjacima i učenicima 
1. Izdanje 
Prevod sa njemačkog - mart 2010 
Prevod i izdanje 
Jamācatu-l-Muslimīn Zajednica muslimana
Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi 
- 1 -
Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi 
- 2 - 
بسِْمِ اللهِ الرَّحمَْنِ الرَّحِيْمِ 
U ime Allāha Milostivog, Samilosnog 
يِن والصَّلاةُ والسَّلامُ عَلى 
َ 
الحَمْدُ لله رَبِّ العّاْلم رسْ لَ ينِْ مح ُ 
أ شَ رْ فَ الم م د بن عبد الله وعلى آل بيته الطيبين الطاهرين ومن تبعهم بإحسان 
إلى يوم الدين، أَمَّا بـعَْد: 
Prevod značenja: 
Sva hvala i zahvala pripada Allāhu تعََالى , Gospodaru svijetova i neka 
je Njegov blagoslov i spas na najčasnijeg poslanika Muhammeda صلى 
الله عليه وآله وسلم , sina AbdulLaha i njegovu plemenitu, očišćenu porodicu, 
i na sve one koji ih u dobrom slijede do Sudnjeg dana. A onda: 
Tema, učenjaci među onim koji uče, pripada sigurno najvažnijim temama koje učenjak svojim učenicima treba da približi odmah na početku, jer pojašnjava važnost traženja Islāmskog znanja što je pogotovo danas od centralne važnosti, u vremenu u kojem su znanje i učenjaci skoro nestali - a prošireno neznanje i neznalice. Isto tako u ovoj knjizi možemo naći detaljne fetve i pravila u vezi sa izučavanjem Islāma i njegovom ispravnom podučavanju. Takođe, ova knjiga nam otkriva osobine, koje su neophodne, onom koji podučava i onom koji uči, da bi bili od – rabbāniyyūna (Božijih ljudi). Da bi došli do ove ogromne koristi želimo, sa Allāhovom dozvolom, osvijetliti detalje ove tematike.
Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi 
- 3 - 
Važnost traženja znanja u našem vremenu 
Opšte je poznato da se nalazimo u vremenu u kojem je znanje 
gotovo izgubljeno, neznanje rašireno, u kojem ljudi istinu drže za laž 
- a laž za istinu, u kojem su ljudi ubjeđeni u ispravnost služenja 
tāghūtu pripisujući Allāhu تبـارك وتعـالى manjkavost i nesavršenost. Ovo 
je zato što nestaje učenjaka koji rade po svom znanju, koji su iskreni, 
bogobojazni. A što se tiče učenjaka koji vode u zabludu, velikih 
griješnika - oni su prisutni u velikom broju, ali njihovo postojanje 
nema nikakve veze sa postojanjem znanja ili pravih učenjaka. Iako je 
njihovo znanje veliko, to znanje se ne bazira na istini, pa tako 
odvode ljude u zabludu i ne može im se vjerovati. Kada nestanu 
pravi učenjaci – koji rade po svom znanju – onda sa njima nestaje i 
znanje. To neizbježno vodi do toga da ljudi uzimaju za vođe 
neznalice i zalutale koji ih vode u propast. To su oni koji vode u 
zabludu, koji ne rade po onom što znaju, koje Allāh تعـالى osuđuje i na 
koje nas upozorava u svojoj Knjizi: 
﴿يَا أَيـهَُّا الَّذِينَ آَمَنُوا لِمَ تـقَُولُونَ مَا لَا تـفَْعَلُونَ .ك بَُ ـ رَ مَقْتا ع نِد اللَّهِ 
أَن تـقَُولُوا مَا لَا تَـفْعَلُونَ ﴾ 
Prevod značenja: 
O vjernici, zašto govorite to što neradite? O, kako je Allāh u mrsko kada govorite riječi koje djela ne prate! [Qur’ān, 61:2-3]
Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi 
- 4 - 
﴿يَا أَيـهَُّا الَّذِينَ آمَنُواْ لاَ تَـتَّخِذُواْ بِطَانَةً مِّن دُونِكُمْ لاَ يَأْلُونَكُمْ خَ بَالا وَدُّوا مَا عَنِتُّمْ قدَْ بدََتِ الْبَ ـ غضَْاء مِنْ أَفْ ـ وَاهِهِمْ وَمَا تخُفِْي صُدُورهُُمْ 
أَكْبَـرُ قَدْ بـيََّـنَّا لَكُمُ الآيَاتِ إِن كُنتُمْ تـعَْقِلُونَ ﴾ 
Prevod značenja: 
O vjernici, za prisne prijatelje uzimajte samo one od vas. Drugi ne štede trud da vas zbune i voljeli bi da zapadnete u nevolju. Jasna mržnja izbija iz njihovih usta, a ono što kriju njihova prsa, mnogo je gore. Mi smo vam znakove učinili jasnim, ako želite da shvatite. [Qur’ān, 3:118] 
Dalje kaže Uzvišeni : تبارك وتعالى 
﴿وَلاَ تـرَْكَنُواْ إِلَى الَّذِينَ ظَلَمُواْ فَـتَمَسَّكُمُ النَّارُ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللّهِ 
منِ أوَْلِيَاء ثمُ لا تُن ص رَوُن ﴾ 
Prevod značenja: 
I ne tražite oslonac kod onih koji nepravedno postupaju, jer će vas vatra dotaći; vi nemate drugih zaštitnika osim Allāha, inače, nema vam pomoći ! 
[Qur’ān, 11:113]
Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi 
- 5 - 
﴿أَتَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبِرِّ وَتَنسَوْنَ أَنفُسَكُمْ وَأَنتُمْ تـتَْـلُونَ الْكِتَابَ أَفَلاَ 
تَ ـ عقِْلوُن ﴾ 
Prevod značenja: 
Naređujete li ljudima da čine dobro, a pri tome sebe zaboravljate, iako Knjigu čitate? Razumijete li? 
[Qur’ān, 2:44] 
Zbog svega ovoga je muslimanima u današnjem vremenu, više nego 
ikad, prioritet i osnovna obaveza - izučavanje Allāhove تبــارك وتعــالى 
vjere. Takođe je od ogromne važnosti da pomognemo pravedne 
učenjake, koji rade po svom znanju, koji šire Islām, podučavaju 
ispravnom znanju i koji žele primjeniti Allāhov تَ ـ عَ ـالى zakon, strogo 
pazeći na njegove granice. Ako muslimani ovo ne urade onda je 
propast neizbježna. Ispravno i korisno znanje je jedini spas.
Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi 
- 6 - 
Traženje Islāmskog znanja 
Islāmsko znanje se dijeli u dvije oblasti. 
Prva oblast obuhvata ono što svaki mukallaf mora znati (obaveza pojedinca), kao Tawhīd, pravila namaza, posta i ostalo što je svaki musliman obavezan naučiti. 
Druga oblast je ono što učeni moraju znati, kao znanost o gramatici arapskog jezika, hadīthske nauke, Qur’ānske nauke i sl. Dakle, sve ono što je potrebno jednom učenjaku da bi mogao izvesti Islāmske poropise iz Qur’āna i sunneta. 
Znači, prva oblast je vezana za obavezu pojedinca, koju svaki musliman, mukallaf, mora znati, kao npr da nauči, ostvari i primjeni Tawhīd u svom životu. Što se tiče druge oblasti, tu se radi o obavezi zajednice muslimana. Pojedinci iz te zajednice, koji su u mogućnosti da se posvete znanju, posjeduju sposobnost za izučavanje gore navedenih stvari, dužni su to i uraditi, a muslimanska zajednica je dužna iste pomoći koliko je u mogućnosti. 
Dokazi: 
﴿فَاس أَْلوُا أهَلْ الذكِّرِْ إِن كُ نتمُ لا تَ ـ علْمَوُن ﴾ 
Prevod značenja: 
....pitajte sljedbenike Opomene (učene), ako ne znate. [Qur’ān, 21:7] 
U ovom ajetu nam (šerijatskim obaveznicima) Allāh تَ ـ عَ ـالى naređuje da 
pitamo učene u svakom pitanju koje se tiče Islāmskih pravila, ako 
sámi neznamo. Jako je bitno da shvatimo da je ovaj ajet u formi
Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi 
- 7 - 
naredbe, apsolutne naredbe koja ne ostavlja mjesto slobodnom 
izboru. Ako se radi o pitanju vezanom za pojedinca, onda je obaveza 
pojedinca (fardu P 
c 
Payn) da p íta u čene. A a ko b i s e r adilo o 
preporučenoj stvari, onda je i pitanje učenih – preporučeno. To je 
onda obaveza zajednice (fardu kifāyah) koja se brine o Allāhovoj تَ ـ عَ ـالى 
vjeri i njenom ispravnom razumjevanju. Na ovo ukazuju riječi Allāha 
: تَ ـ عَالى 
﴿فَـلَوْلا نـفََرَ مِنْ كُلِّ فِرْقَةٍ مِنْـهُمْ طَائِفَةٌ لِيَتَـفَقَّهُوا فِي الدِّينِ وَلِيُـنْذِرُوا 
قَـوْمَهُمْ إِذَا رَجَعُوا إِلَيْهِمْ لَعَلَّهُمْ يَحْذَرُونَ ﴾ 
Prevod značenja: 
Neka se po nekoliko njih iz svake zajednice njihove potrudi da se upuste u vjerske nauke i neka opominju narod svoj kad mu se vrate, da bi razmislili. [Qur’ān, 9:122] 
Iz ovog ajeta se jasno vidi da Allāh تَ ـ عَ ـالى ne naređuje svima da traže 
znanje – nego samo nekoliko njih (koje će, takođe, odrediti učeni). 
Ako bi ovo bila obaveza pojedinca onda bi zajednica morala biti 
upoznata s tim, jer su pojedinačne obaveze – svakodnevne, kao 
namaz, abdest i ostalo. Allāh تَ ـ عَاــلى je svakom ponaosob naredio 
izučavanje pojedinačnih obaveza, bez kojih je robovanje Njemu تَ ـ عَ ـالى 
nemoguće a On تَ ـ عَالى to želi od svojih robova. A Allāh تَ ـ عَالى najbolje zna.
Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi 
- 8 - 
﴿فَاعْلَمْ أَنَّهُ لا إِلَهَ إِلَّا اللَّه ﴾ 
Prevod značenja: 
Znaj da nema Boga osim Allāha! [Qur’ān, 47:19] 
Allāh تَ ـ عَ ـالى je naredio svom časnom Poslaniku صــلى الله عليــه وآلــه وســلم sa 
riječju „ znaj“ , da nauči značenje riječi Tawhīda “Lā Ilāha Illā Allāh”. 
Ovo se takođe odnosi i na njegov ummet kojem je obavezan Īmān. 
Ovde se radi o apsolutnoj naredbi našeg Gospodara تَ ـ عَ ـالى , koja je 
dovoljna onom koji se Allāha تَ ـ عَ ـالى boji, da shvati da je učenje, 
izučavanje i ostvarenje Tawhīda, pojedinačna obaveza svakog 
mukallafa. A Allāh تَ ـ عَالى najbolje zna. 
محَُمَّدُ بنُْ يـعَْقُوبَ عَنْ عَلِيِّ بنْ محُمَدَّ بنْ ع بَدْ اللَّهِ عنَ أحَمْدَ بنْ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عِيسَى عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي حمَْزَة قَالَ 
سمَِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ (عليه السلام) يـقَُولُ تـفََقَّهُوا فِي الدِّينِ فَإِنَّهُ مَنْ 
لمَْ يـتََـفَقَّهْ مِنْكُمْ فِي الدِّينِ فَـهُوأَعْرَابِيٌّ إِنَّ اللَّهَ يـقَُولُ فِي كِتَابِهِ لِيَتَـفَقَّهُوا 
فِي الدِّينِ ولِيُـنْذِرُوا قَـوْمَهُمْ إِذا رَجَعُوا إِلَيْهِمْ لَعَلَّهُمْ يَحْذَرُونَ .
Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi 
- 9 - 
Prevod značenja: 
Muhammadu-Bnu YaP 
c 
Pqūb prenosi od P 
c 
PAlīu-Bnu Abī Hamzah, koji je 
rekao: Čuo sam Abū P 
c 
PAbdi-Llāha عليه السلام da je rekao: 
“ Učite, stvarno je onaj od vas koji ne uči - običan pustinjak. Uistinu, 
Allāh تَ ـ عَالى kaže u Svojoj knjizi:“ (prevod značenja) ...da se upuste u 
vjerske nauke i neka opominju narod svoj kad mu se vrate, da bi 
razmislili. [Qur’ān, 9:122]” ) 
F0 
(1 
Ovako se izvode pravila: 
U ovom hadisu Imām as-Sādiq عليـه السـلام naređuje da učimo, i ta 
naredba je upućena svim muslimanima. Ovo se odnosi na obavezne 
i dobrovoljne, preporučene stvari, kako na pojedinca tako i na 
zajednicu. Što se tiče pravila vezanih za individualne obaveze, 
njihovo izučavanje ostaje obaveza pojedinca, a zajednica treba da se 
pobrine i pomogne one koji će ovaj Dīn dalje nositi, i naučiti ono što 
im je potrebno da odgovore na pitanja ummeta. A Allāh تَ ـ عَ ـالى najbolje 
zna. 
1) 
محمد بن يعقوب عن ع لَيِ بنْ إِبْ ـ رَاهِيمَ عَنْ محُمََّدِ بنِْ عِيسَى بنِْ 
عُبَـيْدٍ عَنْ يُونُسَ بْنِ عَبْدِ الرَّحمَْنِ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ الْأَحْوَلِ عَنْ أَبِي عَبْدِ 
اللَّهِ (عليه السلام) قَالَ "لَا يَسَعُ النَّاسَ حَتَّى يَسْأَلُوا ويـتََـفَقَّهُوا 
ويَ ـ عرْفِوُا إِمَامهَُم ويسََعهُُم أنَ يَأخُْذُوا بمِاَ يَ ـ قوُلُ وإِن كَ انَ تقَِيَّة "ً. 
Imāmski muwaththaq hadīth..ِ 1) الكافي. كتِابَ فضَلْ العْلِمْ بابَ فرَضْ العْلِمْ ووجُوُب طِلَبَهِ والحَْثِّ علَيَهْ )
Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi 
- 10 - 
Prevod značenja: 
Muhammadu-Bnu Yacqūb prenosi od Abū Jacfari-l-Ahwal, od Abū 
cAbdi-Llāha عليه السلام da je rekao: 
„ Ljudi će biti nesposobni dok ne počnu postavljati pitanja, počnu 
tražiti znanje, dok ne saznaju ko im je Imām i počnu slušati što on 
govori i dok ne počnu raditi po tome što čuju, pa i kad je taqiyyah u 
pitanju.“ ) 
F1 
(2 
2) 
مُحَمَّدُ بْنُ يـعَْقُوبَ عَنْ عَلِيِّ بنْ إِبْـرَاهِيمَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ 
يوُنسَُ عنَ جمَ يِل عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ (عليه السلام) قَالَ سم عَِتْهُُ يَ ـ قوُل " يَ ـ غدْوُالنَّا س ع لَىَ ث لاََ ثةَِ أ صَ نَْا ف ع اَلم ومُتَ ـ عَلمِّوٍ غُثَاءٍ فَـنَحْنُ الْعُلَمَاءُ 
وشِيعَتُـنَا الْمُتَـعَلِّمُونَ وسَائِرُ النَّاسِ غُثَاء . 
Prevod značenja: 
Muhammadu-Bnu Yacqūb prenosi od Jamīla, od Abū cAbdi-Llāha عليه 
السلام „Čuo sam ga kako kaže: 
» Svaki novi dan počinje sa tri vrste ljudi: učenjak, onaj koji uči i oni što su kao morska pjena (nema nikakve koristi od njih). Mi smo učeni (Imāmi), oni koji nas slijede su oni koji uče i ostali su morska pjena. 
Imāmski sahīh -hadīth..ِ 2) الكافي. كتِاَبُ فضَلْ العْلِمْ باَبُ سؤُاَل العْاَلمِ وتذَاَكرُهِ )
Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi 
- 11 - 
3) 
ومارواه مُحَمَّدُ بْنُ يـعَْقُوبَ عَنْ مُح مَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحمَْدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ 
الحْسََنِ بنِْ محَبْوُبٍ عَنْ جمَِيلِ بنِْ صَالحٍِ عَنْ محَُمَّدِ بنِْ مُسْلمِ عنَ أ بيَِ 
جَعفَْرٍ (عليه السلام) قَالَ إِن الَّذيِ يُ ـ عَلمِّ العْلِمْ مِنْكمُ لهَُ أ جَ رٌْ مِثلْ أجَرِْ المْ تَُ ـ عَلمِّ ولَهُ الْفَضْلُ عَلَيْهِ فَـتَـعَلَّمُوا الْعِلْمَ مِنْ حمََلَةِ الْعِلْمِ وعَلِّمُوهُ 
إِخْوَانَكُمْ كَمَا عَلَّمَكُمُوهُ الْعُلَمَاء . 
Prevod značenja: 
Takođe prenosi Muhammadu-Bnu Yacqūb od Muhammadu-Bnu 
Muslima, von Abū Jacfara عليه السلام , da je rekao: 
„ Uistinu, onaj od vas koji podučava znanju ima istu nagradu kao 
onaj koji od njega nauči - a prednost ima onaj koji podučava. Učite 
od učenih i prenesite vašoj braći onako kako ste čuli od učenih.“ ) 
F2 
(3 
4) 
مُحَمَّدُ بْنُ يَـعْقُوبَ عَنْ مُحَمَّدِ بنْ الحَْسَنِ وعَلِيُّ بنُْ محَُمَّدٍ عَنْ سَهْلِ 
بنْ زِيَادٍ ومحُمَدَّ بنْ يَحْيَى عَنْ أَحمَْدَ بْنِ مُحَمَّدٍ جمَِيعاً عَنْ جَعْفَرِ بْنِ 
Imāmski sahīh - hadīth.. 3) الكافي. كِتاَبُ فضَْلِ العِْلمِْ باَبُ ثوََاب العَْالمِِ والمُْتعََلمِِّ )
Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi 
- 12 - 
مُحَمَّدٍ الْأَشْعَرِيِّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَيْمُونٍ الْقَدَّاحِ وعَلِيِّ بنْ إِبْ ـ رَاه يِم عَنْ أَبِيهِ عَنْ حمََّادِ بْنِ عِيسَى عَنِ الْقَدَّاحِ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ (عليه 
السلام) قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ (صلى الله عليه وآله) "مَنْ سَلَكَ 
طَرِيقاً يَطْلُبُ فِيهِ عِلْماً سَلَكَ اللَّهُ بِهِ طَرِيقاً إِلَى الجَْنَّةِ وإِنَّ الْمَلَائِكَةَ 
لَتَضعَ أجَن حَتَـهَا لِطَالِبِ الْعِلْمِ رِضًا بِهِ وإِنَّهُ يَسْتَـغْفِرُ لِطَالِبِ الْعِلْمِ مَنْ 
فِي السَّمَاءِ ومَنْ فِي الْأَرْضِ حَتَّى الحُْوتِ فِي الْبَحْرِ وفَضْلُ الْعَالِمِ عَلَى 
الْعَابِدِ كَفَضْلِ الْقَمَرِ عَلَى سَائِرِ النُّجُومِ لَيْـلَةَ الْبَدْرِ وإِنَّ الْعُلَمَاءَ وَرَثَةُ 
الأْ نَْبِيَاءِ إِنَّ الأْ نَْبِيَاء لمَ يُ ـ ورَِّثوُا دِ ينَارا ولاَ درِهْمَ اً ولكَنِ ورََّثوُا العْلِمْ فمََن أَخَذَ مِنْهُ أَخَذَ بِحَظٍّ وَافِرٍ ". 
Prevod značenja: 
Muhammadu-Bnu Yacqūb prenosi od al-Qaddāh, od Abū cAbdi-Llāha 
عليه السلام , da je rekao: „ Allāhov poslanik صلى الله عليه وآله وسلم je rekao: 
» Ko krene putem sticanja znanja njemu Allāh تَ ـ عَالى otvori put u 
Džennet. Uistinu, meleci spuštaju svoja krila za studenta koji traži 
znanje, iz samilosti s njim. Znajte da za studenta znanja, za oprost 
moli sve što je na nebu i na zemlji, čak i ribe u moru. Prednost 
učenog nad običnim muslimanom je kao prednost mjeseca nad 
ostalim zvijezdama, u noći punog mjeseca. Uistinu, učeni su 
nasljednici poslaníka, a poslanici nisu ostavili dinare i dirheme u
Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi 
- 13 - 
nasljedstvo – nego su ostavili su znanje, pa ko uzme od učenih, 
dobio je neizmejrno blago.«“ ) 
F3 
(4 
5) 
محمد بن علي بن الحسين في (الأمالي) قال : حدثنا أبي ( رحمه الله 
) ، قال : حدثنا سعد بن عبد الله ، قال : حدثنا محمد بن عيسى 
بن عبيد اليقطيني ، قال : حدثنا يونس بن عبد الرحمن ، قال : 
حدثنا الحسن بن زياد العطار ، قال : حدثنا سعد بن طريف ، عن 
الأصبغ بن نباتة ، قال : قال أمير المؤمنين علي بن أبي طالب ( 
عليه السلام ) : تعلموا العلم ، فإن تعلمه حسنة ، ومدارسته 
تسبيح ، والبحث عنه جهاد ، وتعليمه من لا يعلمه صدقة ، وهو 
عند الله لأهله قربة ، لأنه معالم الحلال والحرام ، وسالك بطالبه 
سبيل الجنة ، وهو أنيس في الوحشة ، وصاحب في الوحدة ، 
وسلاح على الأعداء ، وزين الأخلاء ، يرفع الله به أقواما يجعلهم 
في الخير أئمة يقتدي بم ، ترمق أعمالهم ، وتقتبس آثارهم ، 
م بأجنحتهم في ﻼتم ، ﻬ Ĕ وترغب الملائكة في خلتهم ، يمسحو 
Poslanički hasan hadīth od schīcah.. 4) الكافي. كِتاَبُ فضَْلِ العِْلمِْ باَبُ ثوََاب العَْالمِِ والمُْتعََلمِِّ )
Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi 
- 14 - 
لان العلم حياة القلوب ، ونور الابصار من العمى ، وقوة الأبدان 
من الضعف ، ينزل الله حامله منازل الأبرار ، ويمنحه مجالسة 
الأخيار في الدنيا والآخرة ، بالعلم يطاع الله ويعبد ، وبالعلم يعرف 
الله ويوحد ، وبالعلم توصل الأرحام ، وبه يعرف الحلال والحرام ، 
والعلم إمام العقل ، والعقل تابعه ، يلهمه الله السعداء ، ويحرمه 
الأشقياء. 
Prevod značenja: 
Muhammadu-Bnu cAlī-Bni-l-Husayn prenosi u al-Amālī od al- 
Asbaghu-Bnu Nubātah, da je Amīru-l-Mu’minīn cAlīu-Bnu Abī Tālib 
عليه السلام rekao: 
„ Učite, jer je izučavanje vjere dobro djelo, studiranje je zikr, 
traganje za znanjem je džihad. Prenošenje znanja onima koji neznaju 
je sadaqah i tako mi Allāha, prenošenje znanja bližnjima – približava 
te Gospodaru تَ ـ عَالى . Znanje nas uči da razlikujemo halāl od harāma i 
onaj ko radi po tome - kreće putem ka Džennetu. Znanje je 
povjerljivi saputnik i drug u samoći, oružje protiv neprijatelja i ukras 
za prisne prijatelje. Allāh تَ ـ عَالى znanjem uzdiže ljude čineći od njih 
pravedne vođe koje drugi slijede, posmatraju njihova djela i prate 
njihove stope. Meleci im žele biti prijatelji mašući blago svojim 
krilima iznad njih dok oni klanjaju. Znanje je život za srce, svjetlo 
očiju protiv sljepila i snaga tijela koja ga štiti od nemoći. One koji 
nose znanje Allāh تَ ـ عَالى uzdiže do stepena pravednih, uvodeći ih u 
društvo najboljih ljudi dunjaluka i akhireta. Sa znanjem se služi i
Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi 
- 15 - 
pokorava Allāhu تَ ـ عَالى , sa znanjem se spoznaje Allāh تَ ـ عَالى i ostvaruje 
Tawhīd. Sa znanjem se njeguje rodbinska veza i spoznaje halāl i 
harām. Znanje je Imām razuma i razum ga slijedi. Allāh تَ ـ عَالى daruje 
znanje srećnicima a uskraćuje ga nesrećnicima.“ ) 
F4 
(5 
6) 
الحسن بن محمد الطوسي في (مجالسه) قال: أخبرنا الشيخ أبو عبد 
الله الحسين بن عبيد الله الغضائري ، عن أبي محمد هارون بن 
موسى التلعكبري ، قال : حدثنا محمد بن همام ، قال : حدثنا 
علي بن الحسين الهمداني ، قال : حدثنا أبو عبد الله محمد بن 
خالد البرقي ، عن أبي قتادة القمي ، عن أبي عبد الله ( عليه 
السلام ) ، أنه قال : لست أحب أن أرى الشاب منكم إلا غاديا 
في حالين : إما عالما أو متعلما ، فإن لم يفعل فرط ، فإن فرط 
ضيع ، وان ضيع أثم ، وان أثم سكن النار ، والذي بعث محمدا ( 
صلى الله عليه وآله ) بالحق . 
Imāmski muwaththaq hadīth.. 1. الفصول المهمة 646 / 982 | 5) أمالي الصدوق 713 )
Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi 
- 16 - 
Prevod značenja: 
Prenosi al-Hasanu-Bnu Muhammadini-t-Tūsī u al-Amālī od Abū 
Qatādata-l-Qummīa, od Abū cAbdi-Llāha عليه السلام da je rekao: 
„ Teško bi mi bilo da vidim nekog mladića od vas kako se budi 
jutrom, a nije ni učen niti uči. Ako ne bude jedno od ovo dvoje onda 
je u nemarnosti, a ako je nemaran – izgubit će se, ako se izgubi – 
zapast će u grijeh, a ako zapadne u grijeh – biće od stanovnika 
vatre, tako mi Onoga koji je poslao Muhammada صلى الله عليه وآله وسلم sa 
Istinom.“ ) 
F5 
(6 
7) 
محمد بن الحسن الصفار في (بصائر الدرجات) قال : حدثنا 
إبراهيم بن هاشم عن ابن أبي عمير عن عبد الرحمن بن الحجاج عن 
أبي عبد الله ع قال طالب العلم يستغفر له كل شيء و الحيتان في 
البحار و الطير في جو السماء. 
Imāmski hasan-hadīth.. 51 . الفصول المهمة 650 / 604 | 6) أمالي الطوسي 303 ) 
.
Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi 
- 17 - 
Prevod značenja: 
Muhammadu-l-Hasani-s-Saffār prenosi u Basā‘iru-d-Darajāt od 
cAbdu-r-Rahmāni-Bni-l-Hajjāja, od Abū cAbdi-Llāha عليه السلام da je 
rekao: 
„ Za studenta znanja moli sve za oprost, i ribe u moru i ptice na 
nebesima.“ ) 
F6 
(7 
8) 
م حمد بن الحسن الصفار في (بصائر الدرجات) قال: حدثنا الحسن 
بن علي عن العباس بن عامر عن فضيل بن عثمان عن أبي عبيدة 
عن أبي جعفر ع قال إن جميع دواب الأرض لتصلي على طالب 
العلم حتى الحيتان في البحر. 
Prevod značenja: 
Muhammadu-Bnu-l-Hasani-s-Saffār prenosi u Basā’iru-d-Darajāt od 
Abū cUbaydah, od Abū Jacfara :عليه السلام 
„ Uistinu, sva stvorenja zemlje blagosiljaju studente znanja, čak i ribe 
u moru.“ ) 
F7 
(8 
Imāmski hasan-hadīth.. 3. الفصول المهمة 652 | 7) البصائر للصفار 23 ) 
Imāmski hasan-hadīth.. 34 . الفصول المهمة 653 | 8) البصائر للصفار 24 )
Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi 
- 18 - 
9) 
أحمد بن محمد بن خالد البرقي في (المحاسن) عن أبيه ، عن ابن أبي 
عمير ، عن العلاء ، عن محمد بن مسلم قال : قال أبو عبد الله 
وأبو جعفر ( عليهما السلام ) : لو أتيت بشاب من شباب الشيعة 
لا يتفقه لأدبته. 
Prevod značenja: 
Dalje prenosi Ahmadu-Bnu Muhammadi-Bni Khālidīni-l-Barqī u al- 
Mahāsīn od Muhammadu-Bnu Muslima: Abū cAbdi-Llāh i Abū Jacfar 
عليهم السلام su rekli: „ Ako bi mi neko doveo mladića koji se pripisuje 
nama (Ahlu-l-Bayt) – a nije od onih koji uče – ja bih ga strogo 
odgojio.“ ) 
F8 
(9 
Imāmski hasan-hadīth.. 161 . الفصول المهمة 1086 |228 : 9) المحاسن للبرقي 1 )
Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi 
- 19 - 
Prenošenje Islāmskog znanja 
Ovako se izvode pravila: 
Prenošenje Islāmskog znanja od strane učenjaka, onima koji su obavezni da ga nauče, je individualna odnosno zajednička obaveza, i svejedno je da li to neko traži od njih ili ne. 
Dokazi: 
1) Govor Allāha :تبارك وتعالى 
﴿وَإِذ أَخَذَ اللَّهُ مِيثَاقَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ لَتُبَـيِّـنُـنَّهُ لِلنَّاسِ وَلا 
تَكْتُمُونَهُ فَـنَبَذُوهُ وَرَاءَ ظُهُورِهِمْ وَاشْتَـرَوْا بِهِ ثَمَناً قَلِيلاً فَبِئْسَ مَا 
يشَ تَْ ـ روُن ﴾ 
Prevod značenja: 
I Allāh je, sa onima kojima je data Knjiga, sklopio ugovor:“Pojasnite je (Knjigu) ljudima i ne sakrivajte ništa iz nje". Oni su je za leđa svoja bacili i nečim što malo vrijedi zamijenili; a kako je ružno to što su u zamjenu dobili! [Qur'ān, 3:187] 
Ovako se izvode pravila: 
U ovom ajetu nam Allāh تَ ـ عَ ـالى govori da je sklopio ugovor sa onima 
kojima je data Knjiga (Qur'ān) – znači, učenima – da će ljudima 
objasniti Knjigu, podučavati njenim pravilima, ne krijući ništa od 
toga. Ugovor je skopljen samo zbog važnosti ove obaveze. Koliko je 
ovo bitno vidi se na kraju ajeta, gdje Allāh تَ ـ عَ ـالى učenima prijeti 
vatrom ako ne ispoštuju taj ugovor. Allāh تَ ـ عَ ـالى kaže u sledećem ajetu
Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi 
- 20 - 
da oni tu kaznu i zaslužuju: 
﴿إِنَّ الَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَا أَنْـزَلْنَا مِنَ الْبَـيِّـنَاتِ وَالْهدَُى مِنْ بـعَْدِ مَا 
بـيََّـنَّاهُ لِلنَّاسِ فِي الْكِتَابِ أُولَئِكَ يـلَْعَنُـهُمُ اللَّهُ وَيـلَْعَنُـهُمُ اللَّاعِنُونَ . 
إِلَّا الَّذِينَ تَابُوا وَأَصْلَحُوا وَبـيََّـنُوا فَأُولَئِكَ أَتُوبُ عَلَيْهِمْ وَأَنَا التَّـوَّابُ 
الرحَّ يِم ﴾ُ 
Prevod značenja: 
One koji budu tajili jasne dokaze, koje smo Mi objavili, i Pravi put, koji smo u Knjizi ljudima označili, njih će Allāh prokleti, a prokleće ih i oni koji imaju pravo da proklinju; oprostiću samo onima koji se pokaju i poprave i to javno ispolje, a Ja primam pokajanje i Ja sam milostiv. 
[Qur'ān, 2:159-160] 
2) Njegove تبارك وتعالى riječi: 
﴿وَلْتَكنُ مِنكْمُ أمَُّةٌ يدَعْوُن إِلىَ الخيَْرْ وَيَأمُْروُن بِالمْعَرْوُفِ وَيَ ـنْ ـ هَونْ عَنِ الْمُنْكَرِ وَأُولَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ ﴾ 
Prevod značenja: 
I neka među vama bude onih koji će na dobro pozivati i tražiti da se čini dobro, a od zla odvraćati – oni će šta žele postići. [Qur'ān, 3:104]
Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi 
- 21 - 
Ovako se izvode pravila: 
Ovde se misli na učene ( a Allāh تَ ـ عَ ـالى najbolje zna), one koji su stvarno 
u stanju da naređuju dobro, one koji posjeduju znanje potvrđeno 
dokazima. Naredba (“i neka među vama bude“) u ovom ajetu je u 
sadašnjem vremenu, nedvojbena, apsolutna. Allāh سـبحانه naređuje 
pozivanje na dobro i odvraćanje od zla, znači podučavanje ljudi 
korisnom znanju. Allāh سـبحانه nam daje do znanja da oni koji ispune 
tu obavezu – zaslužuju nagradu: “oni će šta žele postići“. A Allāh تَ ـ عَ ـالى 
najbolje zna. 
3) Takođe govor Allāha : تَ ـ عَالى 
﴿مَا كَانَ لِبَشَرٍ أَنْ يـؤُْتِيَهُ اللَّهُ الْكِتَابَ وَالحُْكْمَ وَالنُّبُـوَّةَ ثُمَّ يـقَُولَ لِلنَّاسِ 
كُونوُا عِبَادا لِي مِنْ دُونِ اللَّهِ وَلَكِنْ كُونوُا رَبَّانِيِّينَ بِماَ كُنْتُمْ تُ ـ عَلِّمُونَ 
الْكِتَابَ وَبِمَا كُنْتُمْ تَدْرُسُونَ ﴾ 
Prevod značenja: 
Nezamislivo je da čovjek kome Allāh da Knjigu i znanje i vjerovjesništvo – poslije rekne ljudima: "Klanjajte se meni, a ne Allāhu!" – nego: "Budite Božiji ljudi jer vi Knjigu znate i nju proučavate!" 
[Qur'ān, 3:79] 
Ovako se izvode pravila: 
U ovom ajetu Allāh تَ ـ عَ ـالى naređuje odgovornima od Njegovih robova 
da budu Božiji ljudi – Rabbāniyyūn. Naredba je obavezna i 
apsolutna. Isto tako nam Allāh تَ ـ عَ ـالى ovde govori šta je to što jedan 
Božiji čovjek treba da ima, a to su dvije stvari: knjigu proučavati i
Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi 
- 22 - 
druge podučavati. A sve što je potrebno za izvršavanje neke obaveze 
– postaje obaveza, ako nema drugog načina za ispunjenje iste, a 
Allāh تَ ـ عَالى najbolje zna. 
4) 
ومارواه مُحَمَّدُ بْنُ يـعَْقُوبَ عَنْ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحمَْدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ 
عِيسَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسمَْاعِيلَ بْنِ بَزِيعٍ عَنْ مَنْصُورِ بْنِ حَازِمٍ عَنْ 
ط لَحْ ةََ بنْ زَيدْ عٍَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ (عليه السلام)قَالَ قَـرَأْتُ فِي كِتَابِ 
ع لَيِ (عليه السلام) إِنَّ اللَّهَ لمَ يَأْخُذْ عَلَى الجُْهَّالِ عَهْداً بِطَلَبِ 
الْعِلْمِ حَتَّى أَخَذَ عَلَى الْعُلَمَاءِ عَهْداً بِبَذْلِ الْعِلْمِ لِلْجُهَّالِ لِأَنَّ الْعِلْمَ 
كَانَ قَـبْلَ الجَْهْلِ ". 
Prevod značenja: 
Od Muhammadu-Bnu Yacqūba, od Talhatu-Bnu Zayda se prenosi da 
je Abū cAbdi-Llāh عليه السلام rekao: 
“Čitao sam u knjizi od cAlīje عليه السلام da Allāh تَ ـ عَالى nije sklopio ugovor 
o sticanju znanja sa onima koji ga nemaju prije nego je sklopio 
ugovor sa učenima obavezujući ih da prenose znanje onima koji ga 
nemaju, jer je znanje bilo prije neznanja.” ) 
F9 
(10 
Imāmski muwaththaq hadīth.. 10 ) الكافي. كِتاَبُ فضَْلِ الْعِلمِْ باَبُ بذَْلِ العِْلمِْ )
Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi 
- 23 - 
Ovako se izvode pravila: 
Imām cAlī عليـه السـلام nam govori u ovom hadīthu da je Allāh سُـبْحَانَه 
sklopio ugovor sa učenima o prenošenju znanja i podučavanju, a 
ugovor se sklapa ako je neka važna stvar u pitanju. A Allāh تَ ـ عَ ـالى 
najbolje zna. 
5) 
ومارواه مُحَمَّدُ بْنُ يـعَْقُوبَ عَنْ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحمَْدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ 
الحْسََنِ بنِْ محَبْوُبٍ عَنْ جمَِيلِ بنِْ صَالحٍِ عَنْ محَُمَّدِ بنِْ مُسْلمِ عنَ أ بيَِ 
جَعفَْرٍ (عليه السلام) قَالَ إِنَّ الَّذيِ يُ ـ عَلمِّ العْلِمْ مِنْكمُ لهَُ أ جَ رٌْ مِثلْ أَجْرِ الْمُتَـعَلِّمِ ولَهُ الْفَضْلُ عَلَيْهِ فَـتَـعَلَّمُوا الْعِلْمَ مِنْ حمََلَةِ الْعِلْمِ وعَلِّمُوهُ 
إِخْوَانَكُمْ كَمَا عَلَّمَكُمُوهُ الْعُلَمَاء . 
Prevod značenja: 
Takođe prenosi Muhammadu-Bnu Yacqūb od Muhammadu-Bnu 
Muslima, od Abū Jacfara عليه السلام da je rekao: 
„ Uistinu, onaj od vas koji podučava ima istu nagradu kao onaj koji 
od njega uči i ima prednost nad njim. Uzimajte znanje od učenih i 
prenesite svojoj braći onako kako ste čuli od učenjaka. ) 
F01 
(11 
Imāmski sahīh -hadīth.. 11 ) الكافي. كِتاَبُ فضَْلِ الْعِلْمِ باَبُ ثوََ اب العَْالمِِ والمُْتعََلمِِّ )
Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi 
- 24 - 
Ovako se izvode pravila: 
Imām al-Bāqir عليـه السـلام naređuje riječima „prenesite svojoj braći“. 
Ova naredba se odnosi na sve one koji nešto nauče da prenesu 
braći. Naredba je upućena pojednicu, odnosno zajednici, ili je 
preporučena – zavisno od gradiva, situacije pojednica i njegovog 
stanja, a Allāh تَ ـ عَ ـالى najbolje zna. Dalje nam Imām عليـه السـلام ovde govori 
da onaj koji prenosi dobro ljudima – zaslužuje nagradu, a nagrada je 
samo za obavezne i preporučene stvari. U vezi sa ovim su preneseni 
mnogi hadīthi koji nam govore o velikoj nagradi, a jedan od njih je: 
مُحَمَّدُ بْنُ يـعَْقُوبَ عَنْ عَلِيٍّ بنْ إِبْ ـ رَاهِيمَ عَنْ أحَمْدََ بنِْ محُمََّدٍ الْبَ ـ رْقِيِّ 
عَنْ عَلِيِّ بْنِ الحَْكَمِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي حمَْزَةَ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ قَالَ سم عَِتْ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ (عليه السلام) يـقَُولُ مَنْ عَلَّمَ خَيْراً فَـلَهُ مِثْلُ أَجْرِ مَنْ 
عمَِل بهِِ قُ ـلتُْ فَإِنْ علَمََّهُ غ يَْ ـ رهَُ يجَرْيِ ذ لَكَِ لهَُ قَالَ إِنْ علَمََّهُ النَّاسَ 
كُلَّهُمْ جَرَى لَهُ قـلُْتُ فَإِنْ مَاتَ قَالَ وإِنْ مَاتَ " . 
Prevod značenja: 
Muhammadu-Bnu Yacqūb prenosi od Abū Basīra: “Čuo sam Abū 
cAbdi-Llāha عليه السلام kako kaže: 
»Ko nekoga pouči nečemu dobrom – ima nagradu onoga koji po 
tome radi. Ja rekoh: “ A ako taj nekome drugom prenese, da li i prvi 
ima nagradu?” On reče:“ Čak i kada bi prenio svim ljudima – nagrada 
je i njemu. Ja upitah:“ I ako umre?“ On reče:“ I ako umre.“ ) 
F1 
(12 
Imāmski hasan-hadīth.. 12 ) الكافي. كِتاَبُ فضَْلِ الْعِلْمِ باَبُ ثوََ اب العَْالمِِ والمُْتعََلمِِّ )
Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi 
- 25 - 
مُحَمَّدُ بْنُ يـعَْقُوبَ عَنْ عَلِيٍّ بنْ إِبْ ـ رَاهِيمَ عَنْ أحَمْدََ بنِْ محُمََّدٍ الْبَ ـ رْقِيِّ 
عَنْ محُمََّدِ بنِْ عَبدِْ الحْمَِيدِ عَنِ العَْلاَءِ بنِْ رَزِينٍ عَنْ أبَِي عُبَ ـيْدَةَ الحْذََّ اء عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عليه السلام)قَالَ مَنْ عَلَّمَ بَابَ هُدًى فَ ـلَهُ مِثْلُ أَجْرِ 
منَ عمَلِ بهِ ولَا يُ ـنْ ـ قَصُ أوُلَئِكَ مِنْ أجُُورهِِمْ شَيْئاً ومَنْ عَلَّمَ بَابَ 
ضَلَالٍ كَانَ عَلَيْهِ مِثْلُ أَوْزَارِ مَنْ عَمِلَ بِهِ ولَا يـنُْـقَصُ أُولَئِكَ مِنْ 
أوَزَْارهِمِ ش يَْئ" ا . 
Prevod značenja: 
Takođe prenosi Muhammadu-Bnu Yacqūb od Abū cUbaydata-l- 
Hadhdhā‘, od Abū Jacfara عليه السلام , da je rekao: 
„ Ko otvori vrata znanja, ima istu nagradu kao svi koji prođu kroz ta 
vrata, i nikome neće biti umanjeno. A ko otvori vrata zablude, ima 
istu kaznu kao i svi oni koji prođu kroz ta vrata i nikome neće biti 
umanjeno. ) 
F12 
(13 
Imāmski hasan-hadīth.. 13 ) الكافي. كِتاَبُ فضَْلِ الْعِلْمِ باَبُ ثوََ اب العَْالمِِ والمُْتعََلمِِّ )
Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi 
- 26 - 
Prednost učenih i učenika 
Da, Allāh عـزَّ وجـلّ je odlikovao rabbānī-učenjake i one koji uče, i oni se 
razlikuju od drugih. Ove odlike su spomenute u mnogim ajetima i 
Imāmskim i Profetskim hadīthima: 
1) Govor Allāha :تبارك وتعالى 
﴿قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الَّذِينَ يـعَْلَمُونَ وَالَّذِينَ لا يَـعْلَمُونَ ﴾ 
Prevod značenja: 
Reci: "Zar su isti oni koji znaju i oni koji ne znaju? [Qur'ān, 39:9] 
2) I Njegove تَ ـ عَالى riječi: 
﴿يـرَْفَعِ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا مِنْكُمْ وَالَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ دَرَجَاتٍ ﴾ 
Prevod značenja: 
Allāh će na visoke stepene uzdignuti one među vama koji vjeruju i kojima je dato znanje. [Qur'ān, 58:11] 
3) Takođe Njegove تَ ـ عَالى riječi: 
﴿إِنَّمَا يَخْشَى اللَّهَ مِنْ عِبَادِهِ الْعُلَمَاء ﴾ 
Prevod značenja: 
A Allāha se boje od robova Njegovih - samo učeni. [Qur'ān, 35:28]
Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi 
- 27 - 
4) Govor Allāha : تَ ـ عَالى 
﴿شَهِدَ اللَّهُ أَنَّهُ لا إِلَهَ إِلَّا هُووَالْمَلائِكَةُ وَأُولُوالْعِلْمِ قَائِماً 
بِالقْسِطْ.ِ ..﴾ 
Prevod značenja: 
Allāh svjedoči da nema drugog boga osim Njega – a i meleci i učeni – i da On postupa pravedno…. [Qur'ān, 3:18] 
5) Takođe kaže Allāh : تَ ـ عَالى 
﴿مَا كَانَ لِبَشَرٍ أَنْ يـؤُْتِيَهُ اللَّهُ الْكِتَابَ وَالحُْكْمَ وَالنُّبُـوَّةَ ثُمَّ يـقَُولَ لِلنَّاسِ 
كُونوُا عِبَادا لِي مِنْ دُونِ اللَّهِ وَلَكِنْ كُونوُا رَبَّانِيِّينَ بِماَ كُنْتُمْ تُ ـ عَلِّمُونَ 
ال كْ تَِاب وَبمِاَ ك نُْتمُ تدَرْسُوُن ﴾ 
Prevod značenja: 
Nezamislivo je da čovjek kome Allāh da Knjigu i znanje i vjerovjesništvo – poslije rekne ljudima: "Klanjajte se meni, a ne Allāhu!" – nego: "Budite Božiji ljudi (Rabbāniyyūn) jer vi Knjigu znate i nju proučavate!" 
[Qur'ān, 3:79]
Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi 
- 28 - 
6) 
مُحَمَّدُ بْنُ يـعَْقُوبَ عَنْ عَلِيِّ بنْ إِبْ ـ رَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابنِْ أبَِي عُمَيرٍْ 
ومُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحمَْدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ سَيْفِ بْنِ 
عمَيِر ة عََنْ أَبِي حمَْزَةَ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عليه السلام) قَالَ عَالِمٌ يـنُْتَـفَعُ 
بعِلِمْهِِ أَفضْلَ منِ س بَعْيِن أَل فْ ع اَبدِ Prevod značenja: 
Prenosi se od Muhammadu-Bnu Yacqūb od Abū Hamzah, od Abū 
Jacfara عليه السلام da je rekao: 
„ Jedan učenjak, od čijeg se znanja ljudi okoriste, bolji je od 70.000 
običnih Allāhovih robova.“ ) 
F13 
(14 
7) 
محَُمَّدُ بنُْ يَ ـعْقُوبَ عَنْ الحُْسَيْنِ بنْ مُحَمَّدٍ الْأَشْعَرِيُّ عَنْ مُعَلَّى بْنِ 
مُحَمَّدٍ عَنِ الحَْسَنِ بْنِ عَلِيٍّ الْوَشَّاءِ عَنْ أَحمَْدَ بْنِ عَائِذٍ عَنْ أَبِي خَدِيجَةَ 
س اَلم بنْ مكُ رْ م عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ (عليه السلام) قَالَ "النَّاسُ ثَلَاثَةٌ 
عَالِمٌ وَمُتَـعَلِّمٌ وغَ ثَُاء Imāmski hasan hadīth.. 14 ) الكافي. كتِابَ فضَلْ العْلِمْ بابَ صفِةَ العْلِمْ وفضَْلهِ وفضَْلِ العُْلمََاءِ )
Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi 
- 29 - 
Prevod značenja: 
Muhammadu-Bnu Yacqūb prenosi od Abū Khadījah Sālimu-Bnu 
Mukrama, od Abū cAbdi-Llāha عليه السلام , da je rekao: 
„ Tri su vrste ljudi: učenjak, onaj koji uči i ostalo je kao morska pjena 
(bezvrijedno) .“ ) 
F14 
(15 
8) 
محَُمَّدُ بنُْ يـعَْقُوبَ عَنْ عَلِيِّ بنْ إِبْـرَاهِيمَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ 
يوُنسَُ عنَ جمَ يِل عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ (عليه السلام) قَالَ سم عَِتْهُُ يَ ـ قوُل "يـغَْدُوالنَّاسُ عَلَى ثَلَاثَةِ أَصْنَافٍ عَالِمٍ ومُتَـعَلِّمٍ وغُثَاءٍ فَـنَحْنُ الْعُلَمَاءُ 
وشي عَتُـنَا الْمُتَـعَ لِّمُونَ وسَائِرُ النَّاسِ غُثَاء . 
Prevod značenja: 
Muhammadu-Bnu Yacqūb prenosi od Jamīla, od Abū cAbdi-Llāha عليه 
السلام : „ Čuo sam ga kao kaže: 
» Svako jutro osvanu tri vrste ljudi: učenjak, učenik i pjena 
(beskorisno). Mi smo učeni, naši slijedbenici su učenici a ostalo je 
bezvrijedno.«“ ) 
F15 
(16 
Imāmski hasan hadīth.. 15 ) الكافي. كتِاَبُ فضَْلِ ا لعِْلْمِ بَابُ أَصْنَافِ النَّاس ) 
Imāmski sahīh hadīth. . 16 ) الكافي. كِتَابُ فَضْلِ الْعِلْمِ بَابُ أَصْنَافِ النَّاس )
Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi 
- 30 - 
9) 
مُحَمَّدُ بْنُ يَـعْقُوبَ عَنْ مُحَمَّدِ بنْ الحَْسَنِ وعَلِيُّ بنُْ محَُمَّدٍ عَنْ سَهْلِ 
بنْ زِيَادٍ ومحُمَدَّ بنْ يَحْيَى عَنْ أَحمَْدَ بْنِ مُحَمَّدٍ جمَِيعاً عَنْ جَعْفَرِ بْنِ 
مُحَمَّدٍ الْأَشْعَرِيِّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَيْمُونٍ الْقَدَّاحِ وعَلِيِّ بنْ إِبْ ـ رَاه يِم عَنْ أَبِيهِ عَنْ حمََّادِ بْنِ عِيسَى عَنِ الْقَدَّاحِ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ (عليه 
السلام) قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ (صلى الله عليه وآله) "مَنْ سَلَكَ 
طَرِيقاً يَطْلُبُ فِيهِ عِلْماً سَلَكَ اللَّهُ بِهِ طَرِيقاً إِلَى الجَْنَّةِ وإِنَّ الْمَلَائِكَةَ 
لَتَضَعُ أَجْنِحَتَـهَا لِطَالِبِ الْعِلْمِ رِضًا بِهِ وإِنَّهُ يَسْتَـغْفِرُ لِطَالِبِ ا لْ علِمِْ منَ فِي السَّمَاءِ ومَنْ فِي الْأَرْضِ حَتَّى الحُْوتِ فِي الْبَحْرِ وفَضْلُ الْعَالِمِ عَلَى 
الْعَابِدِ كَفَضْلِ الْقَمَرِ عَلَى سَائِرِ النُّجُومِ لَيْـلَةَ الْبَدْرِ وإِنَّ الْعُلَمَاءَ وَرَثَةُ 
الأْ نَْبِيَاءِ إِنَّ الأْ نَْبِيَاء لمَ يُ ـ ورَ ثوُا دِينَارا ولَا دِرْهمَاً ولَكِنْ وَرَّثوُا العِْلْمَ فَمَنْ 
أَخَذَ مِنْهُ أَخَذَ بِحَظٍّ وَافِرٍ ". 
Prevod značenja: 
Muhammadu-Bnu Yacqūb prenosi od al-Qaddāh, od Abū cAbdi-Llāha 
عليه السلام , da je rekao: „ Allāhov poslanik صلى الله عليه وآله وسلم je rekao: 
» Ko krene putem sticanja znanja njemu Allāh تَ ـ عَالى otvori put u 
Džennet. Uistinu, meleci spuštaju svoja krila za studenta koji traži 
znanje, iz samilosti s njim. Znajte da za studenta znanja, za oprost
Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi 
- 31 - 
moli sve što je na nebu i na zemlji, čak i ribe u moru. Prednost 
učenog nad običnim muslimanom je kao prednost mjeseca nad 
ostalim zvijezdama, u noći punog mjeseca. Uistinu, učeni su 
nasljednici poslaníka, a poslanici nisu ostavili dinare i dirheme u 
nasljedstvo – nego su ostavili su znanje, pa ko uzme od učenih, 
dobio je neizmejrno blago“ ) 
F16 
(17 
10) 
محمد بن علي بن الحسين عن أبيه، عن علي بن إبراهيم، عن أبيه، 
عن عبدالله بن ميمون، عن جعفر بن محمد، عن آبائه، عن علي 
(عليه السلام) قال: قال رسول الله (صلى الله عليه وآله) "فضل 
العلم أحب إلى الله من فضل العبادة، وأفضل دينكم الورع". 
Prevod značenja: 
Muhammadu-Bnu cAlī-Bni-l-Husayn prenosi od Jacfaru-Bnu 
Muhammada, od njegovog oca, od cAlīje عليه السلام , da je rekao: 
„Allāhov poslanik صلى الله عليه وآله وسلم je rekao: 
» Allāhu je draže sticanje znanja nego ibadet, a najbolje u vjeri je 
pobožnost (bogobojaznost) «“ ) 
F17 
(18 
Poslanički hasan hadīth od schīcah.. 17 ) الكافي. كِتاَبُ فضَْلِ الْعِلْمِ باَبُ ثوََ اب العَْالمِِ والمُْتعََلمِِّ ) 
Poslanički hasan hadīth od schīcah.. 18 )الخصال ج 4ص 9.والوسائل رقم 25823 )
Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi 
- 32 - 
Nakon bezgriješnih Imāma ,عليهم السلام 
Allāh تبارك وتعالى je naredio poslušnost 
učenima i njima pripada vođstvo 
Dokazi: 
1) Govor Allāha :تبارك وتعالى 
﴿يَا أَيـهَُّا الَّذِينَ آمَنُوا أَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ وَأُولِي الْأَمْرِ 
مِنكْمُ ﴾ْ 
Prevod značenja: 
O vjernici, pokoravajte se Allāhu i pokoravajte se Poslaniku i predstavnicima (vođama) vašim. [Qur’ān, 4:59] 
Ovako se izvode pravila: 
U ovom ajetu Allāh تَ ـ عَ ـالى naređuje vjernicima da se pokoravaju svojim 
vođama, riječima “pokoravajte se”. Ovo je naredba koja ne ostavlja 
mjesto izboru i predstavlja obavezu svakog muslimana. Bezgriješni 
Imāmi لام ѧ عليهم الس su za svog života bili vođe koje su muslimani slušali, 
a nakon njih su to učenjaci koji njih slijede jer su oni naslijednici 
Poslanika علــيهم السـلام , sve dok se ne pojavi Imām Mahdī عليـه الســلام 
(molimo Allāha تَ ـ عَ ـالى da ubrza njegovo pojavljivanje). Ali, pošto naši 
učenjaci nisu bezgriješni, pokornost njima je samo u dozvoljenim 
stvarima. Ako se ispostavi da su oni pogriješili ili su neposlušni 
Gospodaru تَ ـ عَ ـالى , onda pokornost njima nije obaveza - već harām, a 
Allāh تَ ـ عَالى najbolje zna.
Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi 
- 33 - 
2) 
محمد بن يعقوب الكليني عن محُمَدَّ بنْ الحْسََن وع لَيِ بنْ محُمَدَّ عنَ سهَلْ بنْ زِيَاد ومحُمََّد بنْ يحَيْىَ عنَ أحَمْدَ بنْ محُمَدَّ جمَ يِع ا عنَ جَعفَْر بنْ محُمَدَّ الأْشَعْرَيِ عنَ ع بَدْ اللَّهِ بنْ مَيْمُونٍ القَْدَّ احِ وع لَيِ بنْ إِبْ ـ رَاهِ يم ع نَ أَبِيه عنَ حمَ اَّد بنْ ع يِسىَ عَن القَْدَّ احِ عنَ أ بيَِ ع بَدْ اللَّهِ (عليه 
السلام) قَالَ قَالَ رسَوُل اللَّهِ (صلى الله عليه وآله) منَ سَ لكَ طرَِيق ا يطَ لْبُ فِيه ع لِمْ اًسَ لكَ اللَّه بهِ طرَِيق ا إِلىَ ا لج نََّْة وإِن المْلَاَ ئكِ ةَ لَتَ ض عَ أ جَ نِْح تََ ـ هَ ا لطِ اَلبِِ العْلِمْ رضِ اً بهِ وإِن ه ي سَ تَْ ـ غفِْ ر لطِ اَل بِ العْلِمْ منَ فيِ 
السَّمَاءِ ومنَ فيِ ا لأْرَضْ حَتىَّ ا لح وُْت فيِ الْبَحرْ وف ضَ لْ العَْالم عَلَى 
العَْابدِ ك فَضَلْ القْمَرَ عَلَى س اَئرِ النُّ ج وُ مِ لَيْ ـلَة الْبَدرْ وإِن الْعُلَمَاء ورََثةَ ا لأْ نَْبِيَاء إِن ا لأْ نَْبِيَا ء لم يُْ ـ ورَِّثوُ ا دِ ينَار اوًلاَ درِهمْ اًول كَنِ ورََّثوُا العْلِمْ فمَنَ أخََذَ مِن ه أخََذَ بحِظَ وَافرِ ." 
Prevod značenja: 
Muhammadu-Bnu Yacqūb prenosi od al-Qaddāh, od Abū cAbdi-Llāha 
عليه السلام , da je rekao: „ Allāhov poslanik صلى الله عليه وآله وسلم je rekao: 
»Ko krene putem sticanja znanja njemu Allāh تَ ـ عَالى otvori put u 
Džennet. Uistinu, meleci spuštaju svoja krila za studenta koji traži 
znanje, iz samilosti s njim. Znajte da za studenta znanja, za oprost
Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi 
- 34 - 
moli sve što je na nebu i na zemlji, čak i ribe u moru. Prednost 
učenog nad običnim muslimanom je kao prednost mjeseca nad 
ostalim zvijezdama, u noći punog mjeseca. Uistinu, učeni su 
nasljednici poslaníka, a poslanici nisu ostavili dinare i dirheme u 
nasljedstvo – nego su ostavili su znanje, pa ko uzme od učenih, 
dobio je neizmejrno blago“ ) 
F18 
(19 
Ovako se izvode pravila: 
Ovaj hadīth nam govori da su učenjaci naslijednici poslaníka يهم ѧ عل 
لام ѧ الس . Poslanici su bili vođe i zapovjednici u svom narodu, i ujedno 
oní koji su ih podučavali vjeri. Učenjaci su to naslijedili od njih, a 
Allāh تَ ـ عَالى najbolje zna. 
Poslanički hasan hadīth od schīcah.. 19 ) الكافي. كِتاَبُ فضَْلِ الْعِلْمِ باَبُ ثوََ اب العَْالمِِ والمُْتعََلمِِّ )
Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi 
- 35 - 
Učenjacima se zavidi zbog znanja 
Postoji mnogo različitih nauka, od kojih su neke časne i vrijedne 
spomena, neke su beskorisne i bezvrijedne, a postoje i one između 
toga. Najveće, najčasnije i najblagoslovljenije su nauke o Šerijatu. 
Kada Allāh الى ѧ ارك وتع ѧ تب poduči nekoga ovom znanju, to izaziva zavist 
kod lažnih učenjaka, onih čija su srca bolesna ili neznalica. O ovome 
nam govori sledeća predaja: 
محمد بن يعقوب عن أحَمْدَ بنْ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ 
سَيْفِ بْنِ عَمِيرةََ عَنْ أَبِي الصَّبَّاحِ الْكِنَانِيِّ قَالَ : قَالَ أَبُوعَبْدِ اللَّهِ (عليه 
السلام) "نَحْنُ قَـوْمٌ فَـرَضَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ طَاعَتَـنَا لَنَا الْأَنْـفَالُ ولَنَا 
ص فَوْالمْ اَلِ ونح نُْ الرَّاسِخُونَ فِي الْعِلْمِ ونَحْنُ الْمَحْسُودُونَ الَّذِينَ قَالَ 
اللَّهُ أَمْ يَحْسُدُونَ النَّاسَ عَلى ما آتاهُمُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ " 
Prevod značenja: 
Muhammadu-Bnu Yacqūb prenosi od Abū-s-Sabbāhi-l-Kinā‘īa, da je 
Abū cAbdi-Llāh عليه السلام rekao: 
„ Allāhّ عزَّ وجل je naredio da nas (Ahlu-l-Bayt) slušate, nama pripada 
plijen, nama pristaje najbolji imetak, nama je dato znanje i nama 
ljudi zavide….pa je spomenuo ajet (prevod značenja): … “ili bi 
ljudima na onome što im je Allāh iz obilja Svoga darovao zavidjeli.“ 
(Qur'ān 4:54), ) 
F19 
(20 
Imāmski hasan hadīth.. 20 ) الكافي. كِتَابُ فَضْلِ الْعِلْمِ بَابُ فرض طاعة الأئمة )
Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi 
- 36 - 
Učenjaci imaju prednost nad ostalima 
Muslimani, koji nisu učenjaci, ibadete Allāhu تَ ـ عَ ـالى i od toga imaju 
korist, dok učenjaci koji druge podučavaju, osim sopstvene koristi, 
donose ogromnu korist ummetu. „Običan“ musliman se trudi da 
ostvari Dīn u sebi – pod uslovom da služi Gospodaru تَ ـ عَ ـالى iskreno i 
ispravno - dok rabbānī-učenjak ostvaruje Dīn u sebi i oko sebe, na 
zemlji. Zbog toga učenjak ima kod Allāha تَ ـ عَ ـالى veliku prednost nad 
ostalima, a na to nam ukazuju mnogi dokazi. Jedan od njih je: 
1) 
محمد بن يعقوب عن عدَِّة مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحمَْدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ 
خَالِدٍ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عِيسَى عَنْ أَبِي أَيُّوبَ الخَْزَّازِ عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ 
خ اَلدِ عٍَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ عليه السلام قَالَ " مَا منِ أ حَدَ يمَوُت منِ المْؤُمِْنِين أ حَبَ إِ لىَ إِبْلِيس منِ موَتْ فقَِيه "ٍ 
Prevod značenja: 
Muhammadu-Bnu Yacqūb prenosi od Sulaymānu-Bnu Khālida, od 
Abū cAbdi-Llāha عليه السلام , da je rekao: 
„ Nema nijedne smrti među vjernicima koja je Iblīsu (šejtan) draža 
od smrti učenjaka.“ ) 
F02 
(21 
Imāmski muwaththaq hadīth.. 21 ) الكافي. كتِاَب فضَ لْ العْلِمْ بابَ فقد العلماء )
Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi 
- 37 - 
2) 
محمد بن يعقوب عن محُمَدَّ بنْ يَحْيَى عَنْ أَحمَْدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ 
مَحْبُوبٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي حمَْزَة قَالَ سمَِعْتُ أَبَا الحَْسَنِ مُوسَى بْنَ 
جَعفَْرٍ (عليه السلام) يَ ـ قوُلُ " إِذ اَ مَاتَ المُْؤمِْنُ بكََتْ ع لََيهِْ المَْلاَ ئكَِة وبِقَاعُ الْأَرْضِ الَّتِي كَانَ يـعَْبُدُ اللَّهَ عَلَيْـهَا وأَبْـوَابُ السَّمَاءِ الَّتِي كَانَ 
يصُ عْدَ فِيهَ ا بِأعَمْ اَلهِ وثُلِمَ فِي الْإِسْلَامِ ثـلُْمَةٌ لَا يَسُدُّهَا شَ ي ءٌ لأِنَ الْمُؤْمِنِينَ الْفُقَهَاءَ حُصُونُ الْإِسْلَامِ كَحِصْنِ سُورِ الْمَدِينَةِ لهَاَ " 
Prevod značenja: 
Muhammadu-Bnu Yacqūb prenosi od cAlī Ibnu Abī Hamzah: Čuo sam 
Abū-l-Hassana, Mūsā-Bnu Jacfara عليه السلام kako kaže: 
„ Kada umre mu’min, za njim plaču meleci, mjesta na kojima je 
ibadetio Allāhu تَ ـ عَالى i vrata nebeska kroz koja su njegova djela 
prolazila. U Islāmu je nastala praznina koja se ni sa čim ne može 
popuniti, jer, učenjaci su oni koji učvršćuju Islām, kao što zidine 
učvršćuju grad. ) 
F12 
(22 
Imāmski sahīh hadīth.. 22 ) الكافي. كِتاَبُ فضَْلِ الْعِلمِْ باَبُ فقد العلماء )
Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi 
- 38 - 
3) 
محمد بن يعقوب عن محُمَدَّ بنْ يحَيْىَ عَنْ أحَمْدََ عَنِ ابنِْ محَبُْوبٍ عَنْ 
أَبِي أَيُّوبَ الخَْزَّازِ عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ خَالِدٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ (عليه 
السلام) قَالَ " مَا منِ أ حَدَ يمَوُت منِ المْؤُمِْنِين أ حَبَ إِ لىَ إِبْلِيس منِ موَتْ فقَِي"ه .ٍ
Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi 
- 39 - 
Osobine onoga koji traži Islāmsko znanje 
Student znanja se mora odjenuti određenim osobinama i 
karakteristikama da bi mu Allāh عــزَّ وجــلّ podario korisno znanje i 
sposobnost da razlikuje istinu od laži. Neke od ovih osobina su: 
Iskrenost prema Allāhu تعَاَلى (al-Ikhlās) 
Traženje znanja je kao i svaki drugi ibadet Allāhu تَ ـ عَ ـالى , obaveza za sve 
muslimane na koje se odnosi. Da bi ibadeti bili primljeni od Allāha 
تَ ـ عَ ـالى , moraju biti iskreno samo u Njegovo ime i onako kako On 
zahtjeva. Tako da studentu znanja jedini cilj mora biti zadovoljstvo 
Allāha تَ ـ عَ ـالى , da radi po onom što je On تَ ـ عَ ـالى objavio, da ono što je 
naučio prenese dalje i da poziva ljude iz tame na svijetlo. Na 
obavezu iskrenosti u svim ibadetima, pa tako i u traženju znanja, 
ukazuju riječi Allāha : تبارك وتعالى 
﴿وَمَا أُمِرُوا إِلَّا لِيَـعْبُدُوا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّي ن ح نَُ ـ فَاء ﴾َ 
Prevod značenja: 
...a naređeno im je da se samo Allāh u klanjaju, da Mu iskreno, kao pravovjerni, vjeru ispovijedaju, i da molitvu obavljaju, i da milostinju udjeljuju; a to je – ispravna vjera. [Qur’ān, 98:5]
Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi 
- 40 - 
Takođe se prenosi: 
محمّد بن يعقوب، عن علي بن إبراهيم، عن أبيه، عن ابن محبوب، 
عن مالك بن عطية، عن أبي حمزة، عن علي بن الحسين عليه 
السلام قال "لا عمل إلاّ بنيّة"، 
Prevod značenja: 
Muhammadu-Bnu Yacqūb prenosi od Abū Hamzah, od cAlī-Bnu-l- 
Hussayn عليه السلام , da je rekao: 
„Nijedno djelo ne važi osim sa nijjetom.“ ) 
F2 
(23 
Ali, ako student znanja traži Islāmsko znanje bez iskrenosti i to radi da bi dobio nešto od dunjaluka, kao: imanje, ugled, moć, pohvalu, poziciju ili se samo pretvara – onda je od stanovnika vatre, od zalutalih. U ovom slučaju je njegovo znanje samo argument protiv njega samog i umjesto da bude dobitnik – biće gubitnik. Ako, kao takav, stekne znanje, biće samo jedan više od zabludjelih učenjaka, a nikako rabbānī-učenjak. Mnogi ajeti i hadīthi nam to govore, kao: 
1) GovorAllāha :تبارك وتعالى 
﴿مَنْ كَانَ يُرِيدُ حَرْثَ الْآخِرَةِ نَزِدْ لَهُ فِي حَرْثِهِ وَمَنْ كَانَ يُرِيدُ حَرْثَ 
الد نُّْ ـيَا نُ ـ ؤْتهِِ مِنْ ـ هَ ا وَمَا لهَُ فيِ ا لآْخ رَِةِ منِ ن صَ يِب ﴾ 
Imāmski hasan hadīth.. 1 ، وأورده في الحديث 1 من الباب 5 من أبواب مقدمة العبادات |69 : 23 ) الكافي 2 )
Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi 
- 41 - 
Prevod značenja: 
Onome ko bude želio nagradu na onom svijetu – umnogostručićemo mu je, a onome ko bude želio nagradu na ovom svijetu – daćemo mu je, ali mu na onom svijetu nema udjela. 
[Qur’ān, 42:20] 
2) Takođe Njegove riječi: 
﴿مَنْ كَانَ يُرِيدُ الْعَاجِلَةَ عَجَّلْنَا لَهُ فِيهَا مَا نَشَاءُ لِمَنْ نُرِيدُ ثُمَّ جَعَلْنَا 
لهَُ جَهَنَّمَ يصَْلاهَا مَذْمُوما مَدْحُور ا﴾ً 
Prevod značenja: 
Onome ko želi ovaj svijet (ono što brzo dolazi), Mi mu brzo dajemo što hoćemo i kome hoćemo, ali ćemo mu poslije Džehennem pripremiti, u kome će se osramoćen i odbačen peći. 
[Qur’ān, 17:18] 
3) 
محمد بن يعقوب عن الحسُْيَنْ بنْ محُمََّدِ بنِْ عَامِرٍ عَنْ مُعَلَّى بنِْ 
مُحَمَّدٍ عَنِ الحَْسَنِ بْنِ عَلِيٍّ الْوَشَّاءِ عَنْ أَحمَْدَ بْنِ عَائِذٍ عَنْ أَبِي خَدِيجَةَ 
عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ (عليه السلام) قَالَ "منَ أرََادَ ا لحَْدِيثَ لِمَنْـفَعَةِ 
الدُّنْـيَا لمَْ يَكُنْ لَهُ فِي الْآخِرَةِ نَصِيبٌ ومَنْ أَرَادَ بِهِ خَيْـرَ الْآخِرَةِ أَعْطَاهُ 
اللَّهُ خَيْـرَ الدُّنْـيَا والْآخِرَة "
Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi 
- 42 - 
Prevod značenja: 
Muhammadu-Bnu Yacqūb prenosi od Abū Khadījah, od Abū cAbdi- 
Llāha عليه السلام , da je rekao: 
“Ko kroz vjeru želi dobro ovog svijeta – na onom svijetu nema ništa, 
a kroz vjeru želi dobro onog svijeta – njemu Allāh da dobro ovog i 
onog svijeta.” ) 
F23 
(24 
4) 
الشيخ الصدوق في (الخصال): عن أحمد بن زياد بن جعفر 
الهمداني، عن علي بن إبراهيم، عن أبيه، عن ابن أبي عمير، عن 
هشام بن سالم، عن أبي عبد الله (عليه السلام) قال "القرّاء ثلاثة: 
قارىء قرأ القرآن ليستدرّ به الملوك ويستطيل به على الناس فذاك 
من أهل النار، وقارىء قرأ القرآن فحفظ حروفه وضيّع حدوده 
فذاك من أهل النار، وقارىء قرأ القرآن فاستتر به تحت برنسه 
ﻳﻳﻮﻬﻪﻦﻤﻤﻣﻞﻜﻌﺸﺤﺘﺎﺆﲟﲟو به ويقيم فرائضه ويحلّ حلاله ويحرّم ﻬ 
حرامه فهذا ممّن ينقذه الله من مضلاّت الفتن، وهومن أهل الجنّة 
ويشفع فيمن يشاء" . 
Imāmski hasan hadīth. . 24 ) الكافي. كتِابَ فضَلْ العْلِمْ بابَ الْمُسْتَأْكِلِ بِعِلْمِهِ والْمُبَاهِي بِهِ )
Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi 
- 43 - 
Prevod značenja: 
Scheikh as-Sadūq prenosi u al-Khisāl od Hischāmu-Bnu Sālima, od 
Abū cAbdi-Lllāha عليه السلام , da je rekao: 
“ Ima tri sorte čitača (Qur'āna): Jedan, koji recituje da bi pridobio 
kraljeve i uzdizao se iznad drugih – on je od stanovnika vatre. Drugi, 
koji čita Qur'ān i uči ga napamet nepazeći na njigove granice – on je 
od stanovnika vatre . Treći je onaj koji čita Qur'ān krijući se ispod 
svoje kape, radi po onom što je pročitao, vjeruje u manje jasne 
ajete, ispunjava svoje obaveze, halāl mu je dozovljen – a harām 
zabranjen; on je od onih koje Allāh čuva od zablude i iskušenja, on je 
od stanovnika Dženneta i moći će zagovarati za koga hoće.” ) 
F24 
(25 
At-Taqwah (bogobojaznost) 
Taqwā je potpuna vezanost za ono što je Allāh عـزَّ وجـلّ preporučio i 
potpuno ostavljanje onog što je zabranio. Bogobojaznost je jedan od 
osnovnih uslova za sticanje ispravnog znanja, čistog od iskrivljavanja, 
laži, mješanja sa neistinama i čistog od šubhi (prividnih argumenata), 
znači, zdravog i ispravnog shvatanja Allāhove لѧ عز وج knjige i sunneta 
Poslanika لم ѧѧ ه وس ѧ ه وآل ѧ لى لله علي ѧѧ ص , i to nam omogućava razlikovanje 
istine od laži. Na ovo upućuje govor Allāha : تَ ـبَاركََ وَتَ ـ ع اَلى 
﴿وَاتـقَُّوا اللَّهَ وَيـعَُلِّمُكُمُ اللَّهُ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ ﴾ 
Prevod značenja: 
I bojte se Allāha – Allāh vas uči, i Allāh sve zna. [Qur’ān, 2:282] 
Imāmski hasan hadīth.. 165 والوسائل رقم 7680 | 25 ) الخصال: 142 )
Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi 
- 44 - 
i: 
﴿يَا أَيـهَُّا الَّذِينَ آمَنُوا إِنْ تـتََّـقُوا اللَّهَ يَجْعَلْ لَكُمْ فـرُْقَان اً﴾ 
Prevod značenja: 
O vjernici, ako se budete Allāha bojali, On će vam sposobnost 
darovati pa ćete istinu od neistine moći rastaviti…. 
[Qur’ān, 8:29] 
Allāhov Poslanik صـلى الله عليـه وآلـه وسـلم je dao sve od sebe da ovu osobinu 
usadi u srca onih oko sebe, odgajajući ih na toj osnovi. U tome su ga 
slijedili oni uspješni, ali su se srca mnogih okrenula, iako su u 
vanjštini izgledali kao ljudi u čijim je srcima bogobojaznost. U vezi sa 
tim kaže Allāh : سُبْحَانَهُ وَتَـعَالى 
﴿لَقَدْ جَاءكُمْ رَسُولٌ مِّنْ أَنفُسِكُمْ عَزِيزٌ عَلَيْهِ مَا عَنِتُّمْ حَرِيصٌ 
عَلَيْكُم بِالْمُؤْمِنِينَ رَؤُوفٌ رَّحِيمٌ ﴾ 
Prevod značenja: 
Došao vam je Poslanik, jedan od vas, teško mu je što ćete na muke udariti, jedva čeka da Pravim putem pođete, a prema vjernicima je blag i milostiv. [Qur’ān, 9:128] 
ili:
Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi 
- 45 - 
﴿لَقَدْ مَنَّ اللّهُ عَلَى الْمُؤمِنِينَ إِذْ بـعََثَ فِيهِمْ رَسُولاً مِّنْ أَنفُسِهِمْ 
يـتَْـلُوعَلَيْهِمْ آيَاتِهِ وَيـزَُكِّيهِمْ وَيـعَُلِّمُهُمُ الْكِتَابَ وَالحِْكْمَةَ وَإِن كَانُواْ مِن 
قَ ـبلْ لفَيِ ضلَالٍ مُّبِ ين ﴾ 
Prevod značenja: 
Allāh je vjernike milošću Svojom obasuo kad im je jednog između njih kao poslanika poslao, da im riječi Njegove kazuje, da ih očisti i da ih Knjizi i mudrosti nauči, jer su prije bili u očitoj zabludi. 
[Qur’ān, 3:164] 
ili: 
﴿هُوالَّذِي بـعََثَ فِي الْأُمِّيِّينَ رَسُولاً مِّنْـهُمْ يـتَْـلُوعَلَيْهِمْ آيَاتِهِ وَيـزَُكِّيهِمْ 
وَيُ ـ عَلمُِّهُم الكْ تَِابَ وَالحْكِمَْةَ وَإِن كَ انوُا مِن قَ ـبلْ لفَيِ ضلَاَلٍ مُّبِين ﴾ 
Prevod značenja: 
On je neukima poslao Poslanika, jednog između njih, da im ajete Njegove kazuje i da ih očisti i da ih Knjizi i mudrosti nauči, jer su prije bili u očitoj zabludi [Qur’ān, 62:2] 
At-Tawakkul – Potpuno oslanjanje na Allāha 
Tawakkul znači: dati sve od sebe i istovremeno znati da uspjeh ni u 
najmanjoj mjeri ne zavisi od nas, nego samo od Allāha لّѧ زَّ وج ѧ ع . Npr. 
student znanja mora dati sve od sebe tražeći uputu, pokušavajući da 
stekne one osobine koje su potrebne da bi ga Allāh لّѧ زَّ وج ѧ ع podučio, 
dok je, sa druge strane, čvrsto ubjeđen da uspjeh zavisi samo od 
Allāha لّѧ زَّ وج ѧ ع , a ne od njegovog truda, znanja, sposobnosti i sl. Da
Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi 
- 46 - 
je oslanjanje na Allāha لّѧ زَّ وج ѧ ع jedan od uslova za sticanje znanja, 
vidimo u sledećem ajetu: 
﴿وَمَنْ يـتََـوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ فَـهُوحَسْبُه ﴾ 
Prevod značenja: 
… onome koji se u Allāha uzda, On mu je dosta.. [Qur’ān, 65:3] 
Tawakkul se ogleda i u stalnom traženju (u dovi) od Allāha لّѧ زَّ وج ѧ ,ع 
moleći Ga za ispravno i korisno znanje onako kako je to činio Allāhov 
Poslanik صلى الله عليه وآله وسـلم . Allāh لّѧ زَّ وج ѧ ع naređuje svom Poslaniku, a ta 
naredba je i nama upućena: 
﴿وَقُلْ رَبِّ زِدْنِي عِلْم اً﴾ 
Prevod značenja: 
….i reci: "Gospodaru moj, povećaj mi znanje!" 
[Qur’ān, 20:114] 
Ulaganje truda, snage, imanja i ostalog na putu sticanja znanja 
Sticanje znanja nije jednostavna stvar kao npr. pročitati par stranica 
ili knjiga, naučiti napamet nekoliko ajeta i hādītha, ili imati 
sposobnost za držanje govora. Ne. Znanje je jedno ogromno more i 
čovjek mora biti spreman da potroši cio život, slobodno vrijeme, 
snagu, imetak samo da bi od tog mora dobio ono što ostane na vrhu 
noža zabodenog u more. Allāh تَ ـ عَالى kaže:
Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi 
- 47 - 
﴿وَالَّذِينَ جَاهَدُوا فِينَا لَنَـهْدِيـنََّـهُمْ سُبُـلَنَا وَإِنَّ اللَّهَ لَمَعَ الْمُحْسِنِينَ ﴾ 
Prevod značenja: 
One koji se budu zbog Nas borili Mi ćemo, sigurno, putevima koji Nama vode uputiti; a Allāh je, zaista, na strani onih koji dobra djela čine! [Qur’ān, 29:69] 
Zbog ovoga je Allāh لّѧ زَّ وج ѧ ع učenjake i studente znanja učinio od 
najboljih stvorenja – nasljednike poslanika koji su upućeni od 
Gospodara لّѧ زَّ وج ѧ ع . Nagrada za one koji ovim teškim i trnovitim 
putem iskreno pođu – je Džennet. To vidimo u sledećoj predaji: 
مُحَمَّدُ بْنُ يَـعْقُوبَ عَنْ مُحَمَّدِ بنْ الحَْسَنِ وعَلِيُّ بنُْ محَُمَّدٍ عَنْ سَهْلِ 
بْنِ زِيَادٍ ومُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحمَْدَ بْنِ مُحَمَّدٍ جمَِيعاً عَنْ جَعْفَرِ بْنِ 
مُحَمَّدٍ الْأَشْعَرِيِّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَيْمُونٍ الْقَدَّاحِ وعَلِيُّ بْنُ إِبْـرَاهِيمَ 
عَنْ أَبِيهِ عَنْ حمََّادِ بْنِ عِيسَى عَنِ الْقَدَّاحِ عَنْ أ بِي عَبْدِ اللَّهِ (عليه 
السلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله "مَنْ سَلَكَ طَرِيقاً 
يطَ لْبُ فِيهِ ع لِمْ ا س لَكَ اللَّهُ بهِِ طرَِيقاً إِلىَ ا لج نََّْةِ وإِن المْلَاَ ئكِ ةََ لَتَضعَ أَجْنِحَتَـهَا لِطَالِبِ الْعِلْمِ رِضًا بِهِ وإِنَّهُ يَسْتَـغْفِرُ لِطَالِبِ الْعِلْمِ مَنْ فِي 
السَّمَاءِ ومَنْ فِي الْأَرْضِ حَتَّى الحُْوتِ فِي الْبَحْرِ وفَضْلُ الْعَالِمِ عَلَى 
الْعَابِدِ كَفَضْلِ الْقَمَرِ عَلَى سَائِرِ النُّجُومِ لَيْـلَةَ الْبَدْرِ وإِنَّ الْعُلَمَاءَ وَرَثَةُ
Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi 
- 48 - 
الأْ نَْبِيَاءِ إِنَّ الأْ نَْبِيَاء لمَ يُ ـ ورَِّثوُا دِ ينَارا ولاَ درِهْمَ اً ولكَنِ ورََّثوُا العْلِمْ فمََنْ 
أَخَذَ مِنْهُ أَخَذَ بِحَظٍّ وَافِرٍ ". 
Prevod značenja: 
Muhammadu-Bnu Yacqūb prenosi od al-Qaddāh, od Abū cAbdi-Llāha 
عليه السلام , da je rekao: „ Allāhov poslanik صلى لله عليه وآله وسلم je rekao: 
» Ko krene putem sticanja znanja njemu Allāh تَ ـ عَالى otvori put u 
Džennet. Uistinu, meleci spuštaju svoja krila za studenta koji traži 
znanje, iz samilosti s njim. Znajte da za studenta znanja, za oprost 
moli sve što je na nebu i na zemlji, čak i ribe u moru. Prednost 
učenog nad običnim muslimanom je kao prednost mjeseca nad 
ostalim zvijezdama, u noći punog mjeseca. Uistinu, učeni su 
nasljednici poslaníka, a poslanici nisu ostavili dinare i dirheme u 
nasljedstvo – nego su ostavili su znanje, pa ko uzme od učenih, 
dobio je neizmejrno blago «“ ) 
F25 
(26 
Posvećivanje pažnje sticanju znanja, učenje napamet i rad po tome 
Opšte je poznato da se znanje izgubi ako ne učimo napamet. Pa, 
gdje je onda korist od tog znanja koje nestaje ili praznog recitovanja 
bez r ada p o t ome? A ko s e t o d esi onda je sav trud bio uzaludan i 
nemoguće je popeti se na stepenicu znanja koja nam omogućava da 
budemo naslednici poslanika i zauzmemo te pozicije. Tako je Allāh 
تَ ـ عَاـلى svog Poslanika صـلى الله عليـه وآلـه وسـلم počastio time da ništa od objave 
Poslanički hasan hadīth od schīcah.. 26 ) الكافي. كِتاَبُ فضَْلِ الْعِلْمِ باَبُ ثوََ اب العَْالمِِ والمُْتعََلمِِّ )
Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi 
- 49 - 
nije zaboravljao. To mu je omogućilo nesmetano pozivanje istini, 
ispravno podučavanje i odgajanje ummeta. Allāh تَ ـ عَالى kaže: 
﴿س نَُ ـ قرْؤِكَُ فلَاَ تَنسىَ. إِلاَّ مَا شَ اء اللَّهُ إِنهَُّ يَ ـ علْمَ الجْهَرَْ وَمَا يخَفْىَ﴾ 
Prevod značenja: 
Mi ćemo te naučiti da izgovaraš pa ništa nećeš zaboraviti osim onoga što će Allāh htjeti – jer, On zna i ono što na javu iznosite i ono što tajite. [Qur’ān, 87:6-7] 
Pošto mi ne posjedujemo ove osobine, neophodno je učenje 
napamet, ponavljanje, rad po tome i ulaganje maksimalnih napora 
da to znanje ne bi nestalo i da bi mogli zauzeti odgovorno mjesto 
naslednika poslanika, tražeći samo zadovoljstvo Allāha تَ ـ عَ ـالى . Na ovo 
nas upućuje i Poslanik : صلى الله عليه وآله وسلم 
محمد بن يعقوب عن ع لَيِ بنْ إِبْ ـ رَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابنِْ أبَِي عُمَيرٍْ 
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ (عليه السلام) قَالَ : قَالَ 
رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله "إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ يـقَُولُ تَذَاكُرُ الْعِلْمِ 
بَ ـ ينَْ ع بَِاديِ ممِ اَّ تحَ يَْا ع لََيْهِ القُْلوُبُ المَْ يْتَةُ إِذ اَ هُم انْ ـتَ ـ هَوْا فِيهِ إِلىَ 
أمَرْيِ". 
Prenosi Muhammadu-Bnu Yacqūb od cAbdu-Llāhi-Bnu Sināna, da je 
Abū cAbdi-Llāh عليه السلام rekao: 
„Allāhov poslanik صلى الله عليه وآله وسلم je rekao:
Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi 
- 50 - 
»Uistinu, Allāhّ عزَّ وجل kaže: ›Međusobno podsjećanje na znanje među 
mojim robovima je ono što oživljuje mrtva srca; ako u tome 
prepoznaju istinu.«“ ) 
F26 
(27 
Inteligencija i kapaciteti znanja 
Opšte poznata stvar je da se ljudi razlikuju po pitanju pamćenja, 
inteligencije i sl. Znanje o Islāmu je sigurno najčasnije znanje i ima 
prednost nad ostalima. Ovde se radi o znanju koje nije svakome 
dostupno jer zahtijeva nadprosječnu inteligenciju i pamćenje. Zbog 
toga je Allāh تَ ـ عَ ـالى za objave, izabrao posebne, razumne i inteligentne, 
poslanike o kojima On تَ ـ عَالى kaže: 
﴿وَإِنَّـهُمْ عِنْدَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْأَخْيَارِ ﴾ 
Prevod značenja: 
…i oni su, zaista, u Nas od onih odabranih najboljih ljudi. 
[Qur’ān, 38:47] 
Oni su najbolji po svim pitanjima. Ko želi da bude nasljednik 
poslaníka, na čijem je čelu Muhammad صـلى الله عليـه وآلـه وسـلم , mora se 
potruditi, vježbati, da u sebi ostvari te osobine koje Allāh عـزَّ وجـلّ nije 
samo njima dao, kao: inteligenciju, dobro pamćenje, brzo shvatanje i 
sl. Neprijatelji Islāma dobro znanju šta sve treba da posjeduje onaj 
koji krene putem sticanja znanja, ali su uprkos tome dozvolili 
svakome da posjećuje takozvane Islāmske škole, fakultete, 
univerzitete da bi po završetku istih izašli kao džahili sa nekim 
diplomama koje su daleko od realnosti i stvarnog stepena znanja 
onih koji ih posjeduju. Ali, ovo je samo još jedna vrsta borbe protiv 
Poslanički hasan hadīth od schīcah. . 27 ) الكافي. كتِابَ فضَلْ العْلِمْ بابَ س ؤَُالِ العَْالمِِ وتذََاكُرِهِ )
Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi 
- 51 - 
Islāma i ovi „učenjaci“ su samo marionete režima koji od muslimána prave sluge tih režima. 
Postojanost na putu sticanja znanja 
Već smo vidjeli da sticanje znanja zahtjeva mnogo odricanja i 
napora, čak štaviše, zahtjeva sav naš život, osim nekih neophodnosti 
kao što je odmaranje. Na putu sticanja znanja se daje imetak i 
žrtvuje se dunjaluk sa svim svojim ukrasima, strastima, bogatstvom i 
drugim privlačnim stvarima, jer student znanja neće za to imati 
vremena. A ako se zabavi tim stvarima onda mora znati da nije na 
putu sticanja znanja nego na nekom drugom. Sve ovo zahtjeva od 
studenta znanja da bude uporan, smiren i zadovoljan, da na tom 
teškom putovanju bude izdržljiv i ne preda se na početku ili na 
sredini tog puta. U mnogim ajetima nas naš Mawlā عـزَّ وجـلّ poziva da 
budemo izdržljivi: 
﴿وَاتَّبِع مَا يُوحَى إِلَيْكَ وَاصْبِرْ حَتَّى يَحْكُمَ اللَّهُ وَهُوخَيْـرُ الحَْاكِمِينَ ﴾ 
Prevod značenja: 
Ti slijedi ono što ti se objavljuje i budi strpljiv dok Allāh ne presudi, On je najbolji sudija! [Qur’ān, 10:109] 
i: 
﴿يَا أَيـهَُّا الَّذِينَ آمَنُوا اصْبِرُوا وَصَابِرُوا وَرَابِطُوا وَاتَّـقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ 
تُ ـ فْلحِ وُن ﴾
Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi 
- 52 - 
Prevod značenja: 
O vjernici, budite strpljivi i izdržljivi, spremni za borbu i Allāha se bojte, da biste postigli ono što želite! [Qur’ān, 3:200] 
Dalje kaže Allāh : تَ ـ عَالى 
﴿ يَا أَيُّ ـ هَ ا الَّذِينَ آمَنُوا اسْتَعِينُوا بِالصَّبْرِ وَالصَّلاةِ إِنَّ اللَّهَ مَعَ 
ال ص اَّبرِِين ﴾ 
Prevod značenja: 
O vjernici, tražite sebi pomoći u strpljivosti i obavljanju molitve! Allāh je sa strpljivima. [Qur’ān, 2:153] 
Poslanik صـلى الله عليـه وآلـه وسـلم nam daje do znanja da je strpljivost temelj 
za sticanje znanja i da je on u tome postigao najveće stepene. U vezi 
s tim se prenosi sledeće: 
محمد بن يعقوب عن محُمَدَّ بنْ يَحْيَى عَنْ أَحمَْدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى 
عَنْ أَحمَْدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي نَصْرٍ عَنْ حمََّادِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ أَبِي عَبْدِ 
اللَّهِ عليه السلام قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله " نعِمْ وزَِيرُ 
الْإِيمَانِ الْعِلْمُ ونِعْمَ وَزِيرُ الْعِلْمِ الحِْلْمُ ونِعْمَ وَزِيرُ الحِْلْمِ الرِّفْقُ ونِعْمَ وَزِيرُ 
الرِّ فقِْ ال ص بَّْ ـ ر"ُ . 
Muhammadu-Bnu Yacqūb prenosi od Hammādu-Bnu cUthmān, od 
Abū cAbdi-Llāha عليه السلام : „Allāhov poslanik صلى الله عليه وآله وسلم je rekao:
Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi 
- 53 - 
»Odličan ministar Īmāna je znanje, odličan ministar znanja je 
popustljivost, odličan ministar popustljivosti je blagost, odličan 
ministar blagosti je strpljenje«“ ) 
F27 
(28 
Odnos prema učenima 
Za studenta znanja je od centralne važnosti da njeguje dobar i 
korektan odnos sa učenima, odavajući im poštovanje koje im 
pripada, jer od njih dolazi ogromna korist, neizmjerno blago – 
Islāmsko znanje. A ako ne uspije pokazati dobar karakter i uljudno 
ponašanje, biće odbačen od strane učenih, i njegov cilj - sticanje 
znanja - će pasti u vodu. Sa druge strane je jako bitno da shvatimo 
kolika je vrijednost jednog učenjaka i da mu pokažemo zahvalnost, 
iako on to ne traži od nas, nego samo zadovoljstvo Allāha الى ѧ .تبارك وتع 
Uprkos svemu tome mi moramo znati kolika je vrijednost učenih, to 
priznati, biti im zahvalan, dati im mjesto koje im pripada, poštovati 
ih i dati im prednost. Ovde treba dodati da nosilac Islāmiskog znanja 
mora raditi po tom znanju, a od toga je lijepo ponašanje i dobar 
karakter. Ako to ne uradi onda nije zaslužan da dobije taj poklon 
znanja od Allāha الى ѧ ارك وتع ѧ تب , a i ako dođe do znanja, onda će samo 
biti loš primjer svojim učenicima i drugim ljudima, i tako samo štetiti 
ovoj vjeri. Zbog ovoga je harām podučavati ovakve osobe jer ne rade 
ništa dobro i odvlače druge u propast, a podučavanje ima za cilj 
izgradnju učenih i iskrenih. Neke od lijepih osobina koje student 
znanja treba da ima u odnosu sa učenima, šejhovima i drugima koji 
imaju prednost su: 
Poslanički sahīh hadīth od schīcah. . 28 ) الكافي. كتِابَ فضَلْ العْلِمْ بِاَبُ اسْتعِْمَالِ العِْلمِْ )
Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi 
- 54 - 
• Povjerenje u onoga od koga uči 
Imati povjerenje u onoga od koga učimo, znači, osjetiti smirenost u 
duši i imati povjerenje u njegovo znanje, njegovu pravednost, 
iskrenost, njegovu sposobnost da prenese znanje i njegov uloženi 
trud. Isto tako, moramo mu vjerovati da govori istinu, ali, naravno u 
isto vrijeme znati da je on samo čovjek koji može pogriješiti u svom 
idžtihadu i ujedno moramo znati da su mu se te greške omakle i da 
su nenamjerne. Ovo povjerenje se bazira, sa naše strane, na 
temeljitom traženju i izboru onoga od koga uzimamo znanje. Ako 
smo u našem izboru vodili računa da onaj od koga uzimamo znanje 
ima osobine rabbānī-učenjaka, koje ćemo u daljem textu navesti, 
inšaAllāh, onda je to najbolji izbor. Ako poduzmemo sve potrebne 
mjere i nađemo takvog učenjaka a onda nemamo povjerenja u 
njega, njegovo znanje i način prenošenja znanja – to je vrlo ružno i 
ustvari je izrugivanje i nepoštivanje njega. To je nepravedno prema 
njemu. Sve ovo je harām i kontradiktorno sa onim čemu nas uči 
Allāh تَ ـ عَ ـالى i njegov Poslanik صــلى الله عليــه وآلــه وســلم od ukazivanja časti 
učenima i poštivanja istih. 
Sa druge strane, povjerenje u šejha ili učitelja, ne znači slijepo 
slijediti i ne tražiti dokaze od njega, ako on zaboravi da ih navede. 
Ustvari, onaj koji traži znanje je dužan tražiti dokaze ali na najljepši 
način, lijepim obraćanjem, onako kako učeni zaslužuju, jer Allāh تَ ـ عَ ـالى 
kaže: 
﴿فَاسْأَلوا أَهْلَ الذِّكْرِ إِنْ كُنْتُمْ لا تـعَْلَمُونَ ﴾ 
Prevod značenja: 
....pitajte sljedbenike Opomene (učene), ako ne znate. [Qur’ān, 21:7]
Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi 
- 55 - 
Svako pitanje treba, nakon odgovora, biti popraćeno traženjem 
dokaza. Što se tiče povjerenja u onoga od koga uzimamo znanje, to 
znači, imati povjerenje u njegovo razumjevanje vjere, način 
dokazivanja i način donošenja fetvi. Kad dobijemo fetvu od 
učenjaka, onda više nema diskutovanja i raspravljanja, osim ako i 
sami imamo određen stepen znanja po istom pitanju. 
• Rasprava sa učenjakom i odbrana vlastitog stava 
Ubjeđivanje studenta znanja sa učenjakom, znači da student želi 
potvrditi svoj stav - a poništiti šejhovo mišljenje. Ovo za sobom 
povlači mnogo štetnih stvari, kao što je nepoštivanje učenjaka i 
oduzimanje prava koje mu je Allāh تَ ـ عَ ـالى dao, a sa druge strane 
student pokušava zauzeti mjesto koje mu ne pripada – mjesto 
učenjaka. Ovim uzdizanjem sebe, student znanja radi protivno onom 
što je rekao Allāh : تَ ـ عَالى 
﴿فَلا تُـزَكُّوا أَنْـفُسَكُمْ هُوأَعْلَمُ بِمَنِ اتَّـقَى﴾ 
Prevod značenja: 
...zato se ne hvališite bezgrješnošću svojom – On dobro zna bogobojazne. [Qur’ān, 53:32] 
Ovo je ruganje učenima, nepoštivanje istih i oduzimanje prava koje im pripada. Ovakvim ponašanjem će student znanja krenuti pogrešnim putem, neće razlikovati istinu od neistine, jer će to pokušati dokučiti svojim ograničenim razumom - a ne uz pomoć učenih koji su u stanju da čine idžtihad i donesu fetvu. Ovo će, takođe, dovesti do toga da se pokvari odnos između studenta i učenjaka, i student neće postići svoj cilj. Ako učenjak vidi ovakvo ponašanje od strane studenta, on će ga zapostaviti i isključiti iz
Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi 
- 56 - 
programa učenja. Ovakve rasprave čine srca tvrdim i udaljava ih od 
sticanja znanja, uništva atmosferu Islāmskog učenja i podučavanja, i 
negativno utiču na razumjevanje ostalih studenata . Zbog toga je 
Allāh تَ ـ عَالى osudio takve rasprave i one koji tako čine: 
﴿وَلَقَدْ صَرَّفْـنَا فِي هَذَا الْقُرْآنِ لِلنَّاسِ مِن كُلِّ مَثَلٍ وَكَانَ الْإِنسَانُ 
أ كَ ثَْ ـ رَ شيَ ءٍْ جدَلَا ﴾ً 
Prevod značenja: 
U ovom Kur'anu Mi na razne načine objašnjavamo ljudima različite primjere, ali je čovjek, više od svih stvorenja, spreman raspravljati. [Qur’ān, 18:54] 
Takođe kaže Gospodar : تَ ـ عَالى 
﴿وَمِنَ النَّاسِ مَن يُجَادِلُ فِي اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَلَا هُدًى وَلَا كِتَابٍ 
مُّنِير ﴾ٍ 
Među ljudima ima onih koji se o Allāh u prepiru bez znanja, bez upute i bez Knjige svjetilje.. [Qur’ān, 22:8] 
Poslanik صـلى الله عليـه وآلـه وسـلم nam je zabranio svaku vrstu rasprave o 
Qur’ānu i da govorimo bez znanja, zbog štete koju to sa sobom nosi 
a to je uništavanje naših djéla i cAqīde. On nas oštro upozorava na te 
stvari a Allāh تَ ـ عَالى obećava nagradu onima koji ostave raspravljanje:
Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi 
- 57 - 
1) 
محمد بن يعقوب الكليني عن ع لَيِ بنْ إِبْـرَاهِيمَ عَنْ هَارُونَ بْنِ مُسْلِمٍ 
عنَ مسَعْدَةََ بنْ صدَ قَ ة عََنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ (عليه السلام) قَالَ قَالَ 
أمَيِر المْؤُمِْنِين (َ عليه السلام) قَالَ النَّبِيُّ (صلى الله عليه وآله) ثلَاَثٌ 
ﻲﻪﻦﻠﻟﻟﻞﻘﻋﺰﺟوا بﱠﱠﱠَََََََِِِْنَّ دَخَلَ الجَْنَّةَ مِنْ أَيِّ بَابٍ شَاءَ مَنْ حَسُنَ ﻬ 
خُلُقُهُ وخَشِيَ اللَّهَ فِي الْمَغِيبِ والْمَحْضَرِ وتـرََكَ الْمِرَاءَ وإِنْ كَانَ 
مح قُِّ" ا.ً 
Muhammadu-Bnu Yacqūbi-l-Kulaynī prenosi od Mascadatu-Bnu Sadaqah, od 
Abū cAbdi-Llāha :عليه السلام 
„Amīru-l-Mu’minīn عليه السلام je rekao: 
»Poslanik صلى الله عليه وآله وسلم je rekao: 
›Ko sretne Allāha تَـ عَالى a bude imao tri osobine, može izabrati na koja 
će Džennetska vrata ući. Lijepo ponašanje, bogobojaznost u društvu 
i samoći, ostavljanje rasprave pa i kad je u pravu.«“ ) 
F28 
(29 
Poslanički muwaththaq hadīth od schīcah. . 2| 301 : 29 ) الكافي 2 )
Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi 
- 58 - 
2) 
محمد بن يعقوب الكليني عن ع لَيِ بنْ إِبْـرَاهِيمَ عَنْ هَارُونَ بْنِ مُسْلِمٍ 
عنَ مسَعْدَةََ بنْ صدَ قَ ة عََنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ (عليه السلام) قَالَ قَالَ 
أمَيِر المْؤُمِْنِين (َ عليه السلام) إِيَّاكُمْ والْمِرَاءَ والخُْصُومَةَ فَإِنَّـهُمَا 
يُمْرِضَانِ الْقُلُوبَ عَلَى الْإِخْوَانِ وي ـ نَْبُت ع لََيهْمِ اَ النِّ ـ فَاق ". 
Prevod značenja: 
Muhammadu-Bnu Yacqūbi-l-Kulaynī od Mascadatu-Bnu Sadaqah 
prenosi, da je Abū cAbdi-Llāh عليه السلام rekao: 
„Amīru-l-Mu’minīn عليه السلام je rekao: »Teško vama ako budete 
proturječili i raspravljali se, jer to je bolest za vaša srca u pogledu 
vaše braće i iz takvih se srca rađa nifāq.«“ ) 
F29 
(30 
Ali, ne raspravljati se ne znači ne postavljati pitanja, štaviše, student 
znanja je obavezan postavljati pitanja svom učitelju i zahtjevati 
pojašnjenje dok mu ne bude jasno, jer Allāh تَ ـ عَالى kaže: 
﴿فَاس أَْلوا أهَلْ الذكِّرِْ إِن كُ نْتمُ لا تَ ـ علْمَوُن ﴾ 
Prevod značenja: 
...zato pitajte sljedbenike Opomene (učene), ako ne znate. 
[Qur’ān, 21:7] 
Imāmski muwaththaq hadīth. . 1| 301 : 30 ) الكافي 2 )
Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi 
- 59 - 
Upravo to je Poslanik صــــلى الله عليــــه وآلــــه وســــلم naređivao svojim 
sljedbenicima i isto to su Imāmi علـيهم السـلام nakon njega naređivali. To 
vidimo u sledećoj predaji: 
a. 
محمد بن يعقوب عن محمَُدَّ بنْ يَحْيَى عَنْ أَحمَْدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى 
عَنْ حمََّادِ بْنِ عِيسَى عَنْ حَرِيزٍ عَنْ زُرَارَةَ وَمُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ وَبـرَُيْدٍ 
الْعِجْلِيِّ قَالُوا قَالَ أَبُوعَبْدِ اللَّهِ (عليه السلام) لحمُِرَْا ن بنْ أعَينَْ فيِ 
ش ي ءٍ س أََلهَ"ُ إِنماَّ يـهَْلِكُ النَّاسُ لِأَنـهَُّمْ لَا يَسْأَلُونَ " 
Muhammadu-Bnu Yacqūb prenosi od Buraydu-l-cIjlī, da je rekao: 
„Abū cAbdi-Llāh عليـه السـلام je rekao Humrānu-Bnu Acyanu kada ga je 
upitao o nekoj stvari: »Ljudi propadaju zato što ne pitaju.«“ ) 
F03 
(31 
b. 
محمد بن يعقوب عن ع لَيِ بنْ إِبْ ـ رَاهِيمَ عَنْ محُمََّدِ بنِْ عِيسَى بنِْ 
عُبَـيْدٍ عَنْ يُونُسَ بْنِ عَبْدِ الرَّحمَْنِ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ الْأَحْوَلِ عَنْ أَبِي عَبْدِ 
اللَّهِ (عليه السلام) قَالَ "لَا يَسَعُ النَّاسَ حَتَّى يَسْأَلُوا ويـتََـفَقَّهُوا 
و عيَْ ـ رفِوُا إِمَامهَُم ويسََعهُُم أنَ يَأخُْذُوا بمِاَ يَ ـ قوُلُ وإِن كَ انَ تقَِيَّة "ً. 
Imāmski hasan hadīth..ِ 31 ) الكافي. كتِاَبُ فضَلْ العْلِمْ باَبُ سؤُاَل العْاَلمِ وتذَاَكرُهِ )
Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi 
- 60 - 
Muhammadu-Bnu Yacqūb prenosi od Abū Jacfari-l-Ahwala, od Abū 
cAbdi-Llāha عليه السلام , da je rekao: 
„Ljudi će biti nesposobni dok ne počnu postavljati pitanja, počnu 
tražiti znanje, dok ne saznaju ko im je Imām i počnu slušati što on 
govori i dok ne počnu raditi po tome što čuju, pa i kad je taqiyyah u 
pitanju.“ ) 
F13 
(32 
• Skromnost u odnosu sa učenima (Tawāduc) 
Student znanja mora biti svjestan da njegov učitelj ima više znanja 
od njega samog. Zbog ovoga mora biti pažljiv i skroman u odnosu 
prema učitelju čak i ako je sám bogatiji i uticajniji od njega. Biti 
skroman (suprotno od oholosti), znači, poštovati druge u tome što 
ćeš se spustiti na niži položaj od onog koji ti pripada, ili na stepenicu 
onoga sa kojim razgovaraš ili još niže. Tawāduc (skromnost, 
spuštanje) je jedna od časnih karakternih osobina koju je Allāh عزَّ وجل 
učinio obaveznom za odgovorne od svojih robova. Ovo se ne 
ograničava samo na one koji svakako imaju niži položaj nego više na 
one koji imaju položaje ili veći nivo znanja. Na ovo nam ukazuje 
sledeća predaja: 
محمد بن يعقوب عن محمَُدَّ بنْ يَحْيَى الْعَطَّارُ عَنْ أَحمَْدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ 
عِيسَى عَنِ الحْسََنِ بنِْ محَ بُْوبٍ عَنْ مُعَاوِيةََ بنِْ وَهْبٍ قَالَ سمَِعتُْ أَبَا 
عَبْدِ اللَّهِ (عليه السلام) يَ ـ قوُلُ "اطْلُبُوا الْعِلْمَ وتـزََيـنَُّوا مَعَهُ بِالحِْلْمِ 
Imāmski sahīh -hadīth..ِ 32 ) الكافي. كتِاَبُ فضَلْ العْلِمْ باَبُ سؤُاَل العْاَلمِ وتذَاَكرُهِ )
Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi 
- 61 - 
والْوَقَارِ وتَـوَاضَعُوا لِمَنْ تـعَُلِّمُونَهُ الْعِلْمَ وتَـوَاضَعُوا لِمَنْ طَلَبْتُمْ مِنْهُ الْعِلْمَ 
ولَا تَكُونُوا عُلَمَاءَ جَبَّارِينَ فَـيَذْهَبَ بَاطِلُكُمْ بِحَقِّكُمْ ". 
Muhammadu-Bnu Yacqūb prenosi od Mucāwiyatu-Bnu Wahba: “Čuo 
sam Abū cAbdi-Llāha عليه السلام kako kaže: 
» Tražite znanje ukrasivši se blagošću i dostojanstvom. Budite 
skromni prema onima koje podučavate i onima od kojih učite. Ne 
budite arogantni učenjaci jer će vaše právo nestati u vašoj iluziji. «“ 
) 
F23 
(33 
Vanjske forme skromnosti studenta znanja prema učenima su: 
1) Poslušnost i pokornost u dobru. Na neophodnost ovoga nam 
ukazuju riječi Allāha : تبارك وتعالى 
﴿يَا أَيـهَُّا الَّذِينَ آمَنُوا أَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ وَأُولِي الْأَمْرِ 
مِنكْمُ ﴾ْ 
Prevod značenja: 
O vi koji vjerujete! Pokoravajte se Allāhu i pokoravajte se Poslaniku i naredbodavcima između vas. 
[Qur’ān, 4:59] 
Imāmski sahīh -hadīth.. 33 ) الكافي. كِتاَبُ فضَْلِ الْعِلمِْ باَبُ صفة العلماء )
Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi 
- 62 - 
2) Tražiti mišljenje od učenih u ličnim i opštim pitanjima, savjetujući se sa njima. Ovo spada u opštu obavezu, odnosno preporučenu stvar, a dokazi su sledeći: 
a. 
محمد بن يعقوب عن محمَُدَّ بنْ يَحْيَى عَنْ أَحمَْدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى 
عَنْ حمََّادِ بنِْ عِيسَى عَنْ حَرِيزٍ عَنْ زُرَارَةَ ومحَُمَّدِ بنِْ مُسْلِمٍ وبُ ـ رَيدٍْ 
الْعِجْلِيِّ قَالُوا قَالَ أَبُوعَبْدِ اللَّهِ (عليه السلام) لحمُِرَْا ن بنْ أعَينَْ فيِ 
ش ي ءٍ س أََلهَ"ُ إِنَّمَا يـهَْلِكُ النَّاسُ لِأَنـهَُّمْ لَا يَسْأَلُونَ ". 
Prevod značenja: 
Prenosi Muhammadu-Bnu Yacqūb od Buraydu-l-cIjlīa, da je rekao: 
„Abū cAbdi-Llāh عليه السلام je rekao Humrānu-Bnu Acyanu kad ga je 
upitao o nekoj stvari: » Ljudi propadaju zato što ne pitaju.«“ ) 
F3 
(34 
b. 
محمد بن يعقوب عن ع لَيِ بنْ إِبْ ـ رَاهِيمَ عَنْ محُمََّدِ بنِْ عِيسَى بنِْ 
عُبَـيْدٍ عَنْ يُونُسَ بْنِ عَبْدِ الرَّحمَْنِ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ الْأَحْوَلِ عَنْ أَبِي عَبْدِ 
اللَّهِ (عليه السلام) قَالَ :لاَ يسَعَ اُ لنَّاسَ حَتَّى يَسْأَلُوا ويَـتَـفَقَّهُوا 
ويَ ـ عرْفِوُا إِمَامهَُم ويسََعهُُم أنَ يَأخُْذُوا بمِاَ يَ ـ قوُلُ وإِن كَ انَ تقَِيَّة "ً. 
Imāmski hasan hadīth..ِ 34 ) الكافي. كتِاَبُ فضَلْ العْلِمْ باَبُ سؤُاَل العْاَلمِ وتذَاَكرُهِ )
Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi 
- 63 - 
Prevod značenja: 
Muhammadu-Bnu Yacqūb prenosi od Abū Jacfari-l-Ahwal, od Abū 
cAbdi-Llāh عليه السلام da je rekao: 
„ Ljudi će biti nesposobni dok ne počnu postavljati pitanja, počnu 
tražiti znanje, dok ne saznaju ko im je Imām i počnu slušati što on 
govori i dok ne počnu raditi po tome što čuju, pa i kad je taqiyyah u 
pitanju. ) 
F34 
(35 
3) U razgovoru sa njim „spustiti krila“ i biti blag. Na obavezu 
ovoga ukazuju riječi Allāha : تبارك وتعالى 
﴿وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ ﴾ 
Prevod značenja: 
...i spusti svoje krilo za vjernike. [Qur’ān, 15:88] 
Po pitanju ovoga, učenima pripada najveće pravo. 
4) Oslovljavati ga sa poštovanjem i onako kako mu pristaje, kao 
npr. sayyidī, učitelju, šejh i slično, a ne kao svog jarana. Svakome 
treba dati mjesto koje mu pripada i poštovati njegovo právo. 
Gospodar عـزَّ وجـلّ osuđuje one koji su Poslanika صـلى الله عليـه وآلـه وسـلم zvali 
imenom iza zastora, kao da je jedan od njih. Allāh تَ ـ عَالى kaže: 
Imāmski sahīh -hadīth..ِ 35 ) الكافي. كتِاَبُ فضَلْ العْلِمْ باَبُ سؤُاَل العْاَلمِ وتذَاَكرُهِ )
Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi 
- 64 - 
﴿ إِن الَّذ يِن يُ ـنَادوُنكَ منِ ورََاءِ ا لحجُْ رَُا ت أ كَ ثَْ ـ رهُمُ لا يَ ـ عقِْلوُن ﴾ 
Uistinu, oni koji te dozivaju iza zastora, većina od njih nema razuma. [Qur’ān, 49:4] 
A učeni su nasljednici poslaníka. 
5) Često ga posjećivati, pokušati što više biti u njegovoj blizini, paziti ga, biti blag prema njemu, ne nervirati ga i prelaziti preko njegovih grešaka.
Božiji ljudi
Božiji ljudi
Božiji ljudi
Božiji ljudi
Božiji ljudi
Božiji ljudi
Božiji ljudi
Božiji ljudi
Božiji ljudi
Božiji ljudi
Božiji ljudi
Božiji ljudi
Božiji ljudi
Božiji ljudi
Božiji ljudi
Božiji ljudi
Božiji ljudi
Božiji ljudi
Božiji ljudi
Božiji ljudi
Božiji ljudi
Božiji ljudi
Božiji ljudi
Božiji ljudi
Božiji ljudi
Božiji ljudi
Božiji ljudi
Božiji ljudi
Božiji ljudi
Božiji ljudi
Božiji ljudi
Božiji ljudi
Božiji ljudi
Božiji ljudi
Božiji ljudi
Božiji ljudi
Božiji ljudi
Božiji ljudi
Božiji ljudi
Božiji ljudi
Božiji ljudi
Božiji ljudi
Božiji ljudi
Božiji ljudi
Božiji ljudi
Božiji ljudi
Božiji ljudi
Božiji ljudi
Božiji ljudi
Božiji ljudi
Božiji ljudi
Božiji ljudi
Božiji ljudi
Božiji ljudi
Božiji ljudi
Božiji ljudi
Božiji ljudi
Božiji ljudi

More Related Content

Featured

2024 State of Marketing Report – by Hubspot
2024 State of Marketing Report – by Hubspot2024 State of Marketing Report – by Hubspot
2024 State of Marketing Report – by Hubspot
Marius Sescu
 
Everything You Need To Know About ChatGPT
Everything You Need To Know About ChatGPTEverything You Need To Know About ChatGPT
Everything You Need To Know About ChatGPT
Expeed Software
 
Product Design Trends in 2024 | Teenage Engineerings
Product Design Trends in 2024 | Teenage EngineeringsProduct Design Trends in 2024 | Teenage Engineerings
Product Design Trends in 2024 | Teenage Engineerings
Pixeldarts
 
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental HealthHow Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
ThinkNow
 
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdf
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdfAI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdf
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdf
marketingartwork
 
Skeleton Culture Code
Skeleton Culture CodeSkeleton Culture Code
Skeleton Culture Code
Skeleton Technologies
 
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024
Neil Kimberley
 
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
contently
 
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
Albert Qian
 
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie InsightsSocial Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Kurio // The Social Media Age(ncy)
 
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
Search Engine Journal
 
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
SpeakerHub
 
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
Clark Boyd
 
Getting into the tech field. what next
Getting into the tech field. what next Getting into the tech field. what next
Getting into the tech field. what next
Tessa Mero
 
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search IntentGoogle's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
Lily Ray
 
How to have difficult conversations
How to have difficult conversations How to have difficult conversations
How to have difficult conversations
Rajiv Jayarajah, MAppComm, ACC
 
Introduction to Data Science
Introduction to Data ScienceIntroduction to Data Science
Introduction to Data Science
Christy Abraham Joy
 
Time Management & Productivity - Best Practices
Time Management & Productivity -  Best PracticesTime Management & Productivity -  Best Practices
Time Management & Productivity - Best Practices
Vit Horky
 
The six step guide to practical project management
The six step guide to practical project managementThe six step guide to practical project management
The six step guide to practical project management
MindGenius
 
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
RachelPearson36
 

Featured (20)

2024 State of Marketing Report – by Hubspot
2024 State of Marketing Report – by Hubspot2024 State of Marketing Report – by Hubspot
2024 State of Marketing Report – by Hubspot
 
Everything You Need To Know About ChatGPT
Everything You Need To Know About ChatGPTEverything You Need To Know About ChatGPT
Everything You Need To Know About ChatGPT
 
Product Design Trends in 2024 | Teenage Engineerings
Product Design Trends in 2024 | Teenage EngineeringsProduct Design Trends in 2024 | Teenage Engineerings
Product Design Trends in 2024 | Teenage Engineerings
 
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental HealthHow Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
 
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdf
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdfAI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdf
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdf
 
Skeleton Culture Code
Skeleton Culture CodeSkeleton Culture Code
Skeleton Culture Code
 
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024
 
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
 
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
 
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie InsightsSocial Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
 
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
 
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
 
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
 
Getting into the tech field. what next
Getting into the tech field. what next Getting into the tech field. what next
Getting into the tech field. what next
 
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search IntentGoogle's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
 
How to have difficult conversations
How to have difficult conversations How to have difficult conversations
How to have difficult conversations
 
Introduction to Data Science
Introduction to Data ScienceIntroduction to Data Science
Introduction to Data Science
 
Time Management & Productivity - Best Practices
Time Management & Productivity -  Best PracticesTime Management & Productivity -  Best Practices
Time Management & Productivity - Best Practices
 
The six step guide to practical project management
The six step guide to practical project managementThe six step guide to practical project management
The six step guide to practical project management
 
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
 

Božiji ljudi

  • 1.
  • 2.
  • 3. Predgovor Što se tiče prevoda značenja Qur’āna i Hadītha, to je samo lična interpretacija. Preporučujemo vraćanje na original zbog boljeg razumjevanja dokaza. Radi približavanja izgovora nekih arapskih riječi, nudimo malu pomoć u obliku tabele koju ćemo koristiti i u daljim prevodima, inšaAllāh. ط ض ص ش س ز ر ذ د خ ح ج ث ت ب أ A B T Th J H Kh D Dh R Z S Sch S D T ي و ا ء ي و ه ن م ل ك ق ف غ ع ظ Th Pc Gh F Q K L M N H W Y ' Ā Ū Ī Kao š to s e v idi, z nakove ص i ط nismo posebno označili da nebi previše iskomplikovali text.
  • 4. بسِ مِْ اللهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيْم
  • 5. Ar-Rabbāniyyūn Božiji ljudi među učenjacima i učenicima 1. Izdanje Prevod sa njemačkog - mart 2010 Prevod i izdanje Jamācatu-l-Muslimīn Zajednica muslimana
  • 7. Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi - 2 - بسِْمِ اللهِ الرَّحمَْنِ الرَّحِيْمِ U ime Allāha Milostivog, Samilosnog يِن والصَّلاةُ والسَّلامُ عَلى َ الحَمْدُ لله رَبِّ العّاْلم رسْ لَ ينِْ مح ُ أ شَ رْ فَ الم م د بن عبد الله وعلى آل بيته الطيبين الطاهرين ومن تبعهم بإحسان إلى يوم الدين، أَمَّا بـعَْد: Prevod značenja: Sva hvala i zahvala pripada Allāhu تعََالى , Gospodaru svijetova i neka je Njegov blagoslov i spas na najčasnijeg poslanika Muhammeda صلى الله عليه وآله وسلم , sina AbdulLaha i njegovu plemenitu, očišćenu porodicu, i na sve one koji ih u dobrom slijede do Sudnjeg dana. A onda: Tema, učenjaci među onim koji uče, pripada sigurno najvažnijim temama koje učenjak svojim učenicima treba da približi odmah na početku, jer pojašnjava važnost traženja Islāmskog znanja što je pogotovo danas od centralne važnosti, u vremenu u kojem su znanje i učenjaci skoro nestali - a prošireno neznanje i neznalice. Isto tako u ovoj knjizi možemo naći detaljne fetve i pravila u vezi sa izučavanjem Islāma i njegovom ispravnom podučavanju. Takođe, ova knjiga nam otkriva osobine, koje su neophodne, onom koji podučava i onom koji uči, da bi bili od – rabbāniyyūna (Božijih ljudi). Da bi došli do ove ogromne koristi želimo, sa Allāhovom dozvolom, osvijetliti detalje ove tematike.
  • 8. Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi - 3 - Važnost traženja znanja u našem vremenu Opšte je poznato da se nalazimo u vremenu u kojem je znanje gotovo izgubljeno, neznanje rašireno, u kojem ljudi istinu drže za laž - a laž za istinu, u kojem su ljudi ubjeđeni u ispravnost služenja tāghūtu pripisujući Allāhu تبـارك وتعـالى manjkavost i nesavršenost. Ovo je zato što nestaje učenjaka koji rade po svom znanju, koji su iskreni, bogobojazni. A što se tiče učenjaka koji vode u zabludu, velikih griješnika - oni su prisutni u velikom broju, ali njihovo postojanje nema nikakve veze sa postojanjem znanja ili pravih učenjaka. Iako je njihovo znanje veliko, to znanje se ne bazira na istini, pa tako odvode ljude u zabludu i ne može im se vjerovati. Kada nestanu pravi učenjaci – koji rade po svom znanju – onda sa njima nestaje i znanje. To neizbježno vodi do toga da ljudi uzimaju za vođe neznalice i zalutale koji ih vode u propast. To su oni koji vode u zabludu, koji ne rade po onom što znaju, koje Allāh تعـالى osuđuje i na koje nas upozorava u svojoj Knjizi: ﴿يَا أَيـهَُّا الَّذِينَ آَمَنُوا لِمَ تـقَُولُونَ مَا لَا تـفَْعَلُونَ .ك بَُ ـ رَ مَقْتا ع نِد اللَّهِ أَن تـقَُولُوا مَا لَا تَـفْعَلُونَ ﴾ Prevod značenja: O vjernici, zašto govorite to što neradite? O, kako je Allāh u mrsko kada govorite riječi koje djela ne prate! [Qur’ān, 61:2-3]
  • 9. Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi - 4 - ﴿يَا أَيـهَُّا الَّذِينَ آمَنُواْ لاَ تَـتَّخِذُواْ بِطَانَةً مِّن دُونِكُمْ لاَ يَأْلُونَكُمْ خَ بَالا وَدُّوا مَا عَنِتُّمْ قدَْ بدََتِ الْبَ ـ غضَْاء مِنْ أَفْ ـ وَاهِهِمْ وَمَا تخُفِْي صُدُورهُُمْ أَكْبَـرُ قَدْ بـيََّـنَّا لَكُمُ الآيَاتِ إِن كُنتُمْ تـعَْقِلُونَ ﴾ Prevod značenja: O vjernici, za prisne prijatelje uzimajte samo one od vas. Drugi ne štede trud da vas zbune i voljeli bi da zapadnete u nevolju. Jasna mržnja izbija iz njihovih usta, a ono što kriju njihova prsa, mnogo je gore. Mi smo vam znakove učinili jasnim, ako želite da shvatite. [Qur’ān, 3:118] Dalje kaže Uzvišeni : تبارك وتعالى ﴿وَلاَ تـرَْكَنُواْ إِلَى الَّذِينَ ظَلَمُواْ فَـتَمَسَّكُمُ النَّارُ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللّهِ منِ أوَْلِيَاء ثمُ لا تُن ص رَوُن ﴾ Prevod značenja: I ne tražite oslonac kod onih koji nepravedno postupaju, jer će vas vatra dotaći; vi nemate drugih zaštitnika osim Allāha, inače, nema vam pomoći ! [Qur’ān, 11:113]
  • 10. Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi - 5 - ﴿أَتَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبِرِّ وَتَنسَوْنَ أَنفُسَكُمْ وَأَنتُمْ تـتَْـلُونَ الْكِتَابَ أَفَلاَ تَ ـ عقِْلوُن ﴾ Prevod značenja: Naređujete li ljudima da čine dobro, a pri tome sebe zaboravljate, iako Knjigu čitate? Razumijete li? [Qur’ān, 2:44] Zbog svega ovoga je muslimanima u današnjem vremenu, više nego ikad, prioritet i osnovna obaveza - izučavanje Allāhove تبــارك وتعــالى vjere. Takođe je od ogromne važnosti da pomognemo pravedne učenjake, koji rade po svom znanju, koji šire Islām, podučavaju ispravnom znanju i koji žele primjeniti Allāhov تَ ـ عَ ـالى zakon, strogo pazeći na njegove granice. Ako muslimani ovo ne urade onda je propast neizbježna. Ispravno i korisno znanje je jedini spas.
  • 11. Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi - 6 - Traženje Islāmskog znanja Islāmsko znanje se dijeli u dvije oblasti. Prva oblast obuhvata ono što svaki mukallaf mora znati (obaveza pojedinca), kao Tawhīd, pravila namaza, posta i ostalo što je svaki musliman obavezan naučiti. Druga oblast je ono što učeni moraju znati, kao znanost o gramatici arapskog jezika, hadīthske nauke, Qur’ānske nauke i sl. Dakle, sve ono što je potrebno jednom učenjaku da bi mogao izvesti Islāmske poropise iz Qur’āna i sunneta. Znači, prva oblast je vezana za obavezu pojedinca, koju svaki musliman, mukallaf, mora znati, kao npr da nauči, ostvari i primjeni Tawhīd u svom životu. Što se tiče druge oblasti, tu se radi o obavezi zajednice muslimana. Pojedinci iz te zajednice, koji su u mogućnosti da se posvete znanju, posjeduju sposobnost za izučavanje gore navedenih stvari, dužni su to i uraditi, a muslimanska zajednica je dužna iste pomoći koliko je u mogućnosti. Dokazi: ﴿فَاس أَْلوُا أهَلْ الذكِّرِْ إِن كُ نتمُ لا تَ ـ علْمَوُن ﴾ Prevod značenja: ....pitajte sljedbenike Opomene (učene), ako ne znate. [Qur’ān, 21:7] U ovom ajetu nam (šerijatskim obaveznicima) Allāh تَ ـ عَ ـالى naređuje da pitamo učene u svakom pitanju koje se tiče Islāmskih pravila, ako sámi neznamo. Jako je bitno da shvatimo da je ovaj ajet u formi
  • 12. Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi - 7 - naredbe, apsolutne naredbe koja ne ostavlja mjesto slobodnom izboru. Ako se radi o pitanju vezanom za pojedinca, onda je obaveza pojedinca (fardu P c Payn) da p íta u čene. A a ko b i s e r adilo o preporučenoj stvari, onda je i pitanje učenih – preporučeno. To je onda obaveza zajednice (fardu kifāyah) koja se brine o Allāhovoj تَ ـ عَ ـالى vjeri i njenom ispravnom razumjevanju. Na ovo ukazuju riječi Allāha : تَ ـ عَالى ﴿فَـلَوْلا نـفََرَ مِنْ كُلِّ فِرْقَةٍ مِنْـهُمْ طَائِفَةٌ لِيَتَـفَقَّهُوا فِي الدِّينِ وَلِيُـنْذِرُوا قَـوْمَهُمْ إِذَا رَجَعُوا إِلَيْهِمْ لَعَلَّهُمْ يَحْذَرُونَ ﴾ Prevod značenja: Neka se po nekoliko njih iz svake zajednice njihove potrudi da se upuste u vjerske nauke i neka opominju narod svoj kad mu se vrate, da bi razmislili. [Qur’ān, 9:122] Iz ovog ajeta se jasno vidi da Allāh تَ ـ عَ ـالى ne naređuje svima da traže znanje – nego samo nekoliko njih (koje će, takođe, odrediti učeni). Ako bi ovo bila obaveza pojedinca onda bi zajednica morala biti upoznata s tim, jer su pojedinačne obaveze – svakodnevne, kao namaz, abdest i ostalo. Allāh تَ ـ عَاــلى je svakom ponaosob naredio izučavanje pojedinačnih obaveza, bez kojih je robovanje Njemu تَ ـ عَ ـالى nemoguće a On تَ ـ عَالى to želi od svojih robova. A Allāh تَ ـ عَالى najbolje zna.
  • 13. Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi - 8 - ﴿فَاعْلَمْ أَنَّهُ لا إِلَهَ إِلَّا اللَّه ﴾ Prevod značenja: Znaj da nema Boga osim Allāha! [Qur’ān, 47:19] Allāh تَ ـ عَ ـالى je naredio svom časnom Poslaniku صــلى الله عليــه وآلــه وســلم sa riječju „ znaj“ , da nauči značenje riječi Tawhīda “Lā Ilāha Illā Allāh”. Ovo se takođe odnosi i na njegov ummet kojem je obavezan Īmān. Ovde se radi o apsolutnoj naredbi našeg Gospodara تَ ـ عَ ـالى , koja je dovoljna onom koji se Allāha تَ ـ عَ ـالى boji, da shvati da je učenje, izučavanje i ostvarenje Tawhīda, pojedinačna obaveza svakog mukallafa. A Allāh تَ ـ عَالى najbolje zna. محَُمَّدُ بنُْ يـعَْقُوبَ عَنْ عَلِيِّ بنْ محُمَدَّ بنْ ع بَدْ اللَّهِ عنَ أحَمْدَ بنْ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عِيسَى عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي حمَْزَة قَالَ سمَِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ (عليه السلام) يـقَُولُ تـفََقَّهُوا فِي الدِّينِ فَإِنَّهُ مَنْ لمَْ يـتََـفَقَّهْ مِنْكُمْ فِي الدِّينِ فَـهُوأَعْرَابِيٌّ إِنَّ اللَّهَ يـقَُولُ فِي كِتَابِهِ لِيَتَـفَقَّهُوا فِي الدِّينِ ولِيُـنْذِرُوا قَـوْمَهُمْ إِذا رَجَعُوا إِلَيْهِمْ لَعَلَّهُمْ يَحْذَرُونَ .
  • 14. Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi - 9 - Prevod značenja: Muhammadu-Bnu YaP c Pqūb prenosi od P c PAlīu-Bnu Abī Hamzah, koji je rekao: Čuo sam Abū P c PAbdi-Llāha عليه السلام da je rekao: “ Učite, stvarno je onaj od vas koji ne uči - običan pustinjak. Uistinu, Allāh تَ ـ عَالى kaže u Svojoj knjizi:“ (prevod značenja) ...da se upuste u vjerske nauke i neka opominju narod svoj kad mu se vrate, da bi razmislili. [Qur’ān, 9:122]” ) F0 (1 Ovako se izvode pravila: U ovom hadisu Imām as-Sādiq عليـه السـلام naređuje da učimo, i ta naredba je upućena svim muslimanima. Ovo se odnosi na obavezne i dobrovoljne, preporučene stvari, kako na pojedinca tako i na zajednicu. Što se tiče pravila vezanih za individualne obaveze, njihovo izučavanje ostaje obaveza pojedinca, a zajednica treba da se pobrine i pomogne one koji će ovaj Dīn dalje nositi, i naučiti ono što im je potrebno da odgovore na pitanja ummeta. A Allāh تَ ـ عَ ـالى najbolje zna. 1) محمد بن يعقوب عن ع لَيِ بنْ إِبْ ـ رَاهِيمَ عَنْ محُمََّدِ بنِْ عِيسَى بنِْ عُبَـيْدٍ عَنْ يُونُسَ بْنِ عَبْدِ الرَّحمَْنِ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ الْأَحْوَلِ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ (عليه السلام) قَالَ "لَا يَسَعُ النَّاسَ حَتَّى يَسْأَلُوا ويـتََـفَقَّهُوا ويَ ـ عرْفِوُا إِمَامهَُم ويسََعهُُم أنَ يَأخُْذُوا بمِاَ يَ ـ قوُلُ وإِن كَ انَ تقَِيَّة "ً. Imāmski muwaththaq hadīth..ِ 1) الكافي. كتِابَ فضَلْ العْلِمْ بابَ فرَضْ العْلِمْ ووجُوُب طِلَبَهِ والحَْثِّ علَيَهْ )
  • 15. Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi - 10 - Prevod značenja: Muhammadu-Bnu Yacqūb prenosi od Abū Jacfari-l-Ahwal, od Abū cAbdi-Llāha عليه السلام da je rekao: „ Ljudi će biti nesposobni dok ne počnu postavljati pitanja, počnu tražiti znanje, dok ne saznaju ko im je Imām i počnu slušati što on govori i dok ne počnu raditi po tome što čuju, pa i kad je taqiyyah u pitanju.“ ) F1 (2 2) مُحَمَّدُ بْنُ يـعَْقُوبَ عَنْ عَلِيِّ بنْ إِبْـرَاهِيمَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ يوُنسَُ عنَ جمَ يِل عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ (عليه السلام) قَالَ سم عَِتْهُُ يَ ـ قوُل " يَ ـ غدْوُالنَّا س ع لَىَ ث لاََ ثةَِ أ صَ نَْا ف ع اَلم ومُتَ ـ عَلمِّوٍ غُثَاءٍ فَـنَحْنُ الْعُلَمَاءُ وشِيعَتُـنَا الْمُتَـعَلِّمُونَ وسَائِرُ النَّاسِ غُثَاء . Prevod značenja: Muhammadu-Bnu Yacqūb prenosi od Jamīla, od Abū cAbdi-Llāha عليه السلام „Čuo sam ga kako kaže: » Svaki novi dan počinje sa tri vrste ljudi: učenjak, onaj koji uči i oni što su kao morska pjena (nema nikakve koristi od njih). Mi smo učeni (Imāmi), oni koji nas slijede su oni koji uče i ostali su morska pjena. Imāmski sahīh -hadīth..ِ 2) الكافي. كتِاَبُ فضَلْ العْلِمْ باَبُ سؤُاَل العْاَلمِ وتذَاَكرُهِ )
  • 16. Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi - 11 - 3) ومارواه مُحَمَّدُ بْنُ يـعَْقُوبَ عَنْ مُح مَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحمَْدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الحْسََنِ بنِْ محَبْوُبٍ عَنْ جمَِيلِ بنِْ صَالحٍِ عَنْ محَُمَّدِ بنِْ مُسْلمِ عنَ أ بيَِ جَعفَْرٍ (عليه السلام) قَالَ إِن الَّذيِ يُ ـ عَلمِّ العْلِمْ مِنْكمُ لهَُ أ جَ رٌْ مِثلْ أجَرِْ المْ تَُ ـ عَلمِّ ولَهُ الْفَضْلُ عَلَيْهِ فَـتَـعَلَّمُوا الْعِلْمَ مِنْ حمََلَةِ الْعِلْمِ وعَلِّمُوهُ إِخْوَانَكُمْ كَمَا عَلَّمَكُمُوهُ الْعُلَمَاء . Prevod značenja: Takođe prenosi Muhammadu-Bnu Yacqūb od Muhammadu-Bnu Muslima, von Abū Jacfara عليه السلام , da je rekao: „ Uistinu, onaj od vas koji podučava znanju ima istu nagradu kao onaj koji od njega nauči - a prednost ima onaj koji podučava. Učite od učenih i prenesite vašoj braći onako kako ste čuli od učenih.“ ) F2 (3 4) مُحَمَّدُ بْنُ يَـعْقُوبَ عَنْ مُحَمَّدِ بنْ الحَْسَنِ وعَلِيُّ بنُْ محَُمَّدٍ عَنْ سَهْلِ بنْ زِيَادٍ ومحُمَدَّ بنْ يَحْيَى عَنْ أَحمَْدَ بْنِ مُحَمَّدٍ جمَِيعاً عَنْ جَعْفَرِ بْنِ Imāmski sahīh - hadīth.. 3) الكافي. كِتاَبُ فضَْلِ العِْلمِْ باَبُ ثوََاب العَْالمِِ والمُْتعََلمِِّ )
  • 17. Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi - 12 - مُحَمَّدٍ الْأَشْعَرِيِّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَيْمُونٍ الْقَدَّاحِ وعَلِيِّ بنْ إِبْ ـ رَاه يِم عَنْ أَبِيهِ عَنْ حمََّادِ بْنِ عِيسَى عَنِ الْقَدَّاحِ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ (عليه السلام) قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ (صلى الله عليه وآله) "مَنْ سَلَكَ طَرِيقاً يَطْلُبُ فِيهِ عِلْماً سَلَكَ اللَّهُ بِهِ طَرِيقاً إِلَى الجَْنَّةِ وإِنَّ الْمَلَائِكَةَ لَتَضعَ أجَن حَتَـهَا لِطَالِبِ الْعِلْمِ رِضًا بِهِ وإِنَّهُ يَسْتَـغْفِرُ لِطَالِبِ الْعِلْمِ مَنْ فِي السَّمَاءِ ومَنْ فِي الْأَرْضِ حَتَّى الحُْوتِ فِي الْبَحْرِ وفَضْلُ الْعَالِمِ عَلَى الْعَابِدِ كَفَضْلِ الْقَمَرِ عَلَى سَائِرِ النُّجُومِ لَيْـلَةَ الْبَدْرِ وإِنَّ الْعُلَمَاءَ وَرَثَةُ الأْ نَْبِيَاءِ إِنَّ الأْ نَْبِيَاء لمَ يُ ـ ورَِّثوُا دِ ينَارا ولاَ درِهْمَ اً ولكَنِ ورََّثوُا العْلِمْ فمََن أَخَذَ مِنْهُ أَخَذَ بِحَظٍّ وَافِرٍ ". Prevod značenja: Muhammadu-Bnu Yacqūb prenosi od al-Qaddāh, od Abū cAbdi-Llāha عليه السلام , da je rekao: „ Allāhov poslanik صلى الله عليه وآله وسلم je rekao: » Ko krene putem sticanja znanja njemu Allāh تَ ـ عَالى otvori put u Džennet. Uistinu, meleci spuštaju svoja krila za studenta koji traži znanje, iz samilosti s njim. Znajte da za studenta znanja, za oprost moli sve što je na nebu i na zemlji, čak i ribe u moru. Prednost učenog nad običnim muslimanom je kao prednost mjeseca nad ostalim zvijezdama, u noći punog mjeseca. Uistinu, učeni su nasljednici poslaníka, a poslanici nisu ostavili dinare i dirheme u
  • 18. Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi - 13 - nasljedstvo – nego su ostavili su znanje, pa ko uzme od učenih, dobio je neizmejrno blago.«“ ) F3 (4 5) محمد بن علي بن الحسين في (الأمالي) قال : حدثنا أبي ( رحمه الله ) ، قال : حدثنا سعد بن عبد الله ، قال : حدثنا محمد بن عيسى بن عبيد اليقطيني ، قال : حدثنا يونس بن عبد الرحمن ، قال : حدثنا الحسن بن زياد العطار ، قال : حدثنا سعد بن طريف ، عن الأصبغ بن نباتة ، قال : قال أمير المؤمنين علي بن أبي طالب ( عليه السلام ) : تعلموا العلم ، فإن تعلمه حسنة ، ومدارسته تسبيح ، والبحث عنه جهاد ، وتعليمه من لا يعلمه صدقة ، وهو عند الله لأهله قربة ، لأنه معالم الحلال والحرام ، وسالك بطالبه سبيل الجنة ، وهو أنيس في الوحشة ، وصاحب في الوحدة ، وسلاح على الأعداء ، وزين الأخلاء ، يرفع الله به أقواما يجعلهم في الخير أئمة يقتدي بم ، ترمق أعمالهم ، وتقتبس آثارهم ، م بأجنحتهم في ﻼتم ، ﻬ Ĕ وترغب الملائكة في خلتهم ، يمسحو Poslanički hasan hadīth od schīcah.. 4) الكافي. كِتاَبُ فضَْلِ العِْلمِْ باَبُ ثوََاب العَْالمِِ والمُْتعََلمِِّ )
  • 19. Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi - 14 - لان العلم حياة القلوب ، ونور الابصار من العمى ، وقوة الأبدان من الضعف ، ينزل الله حامله منازل الأبرار ، ويمنحه مجالسة الأخيار في الدنيا والآخرة ، بالعلم يطاع الله ويعبد ، وبالعلم يعرف الله ويوحد ، وبالعلم توصل الأرحام ، وبه يعرف الحلال والحرام ، والعلم إمام العقل ، والعقل تابعه ، يلهمه الله السعداء ، ويحرمه الأشقياء. Prevod značenja: Muhammadu-Bnu cAlī-Bni-l-Husayn prenosi u al-Amālī od al- Asbaghu-Bnu Nubātah, da je Amīru-l-Mu’minīn cAlīu-Bnu Abī Tālib عليه السلام rekao: „ Učite, jer je izučavanje vjere dobro djelo, studiranje je zikr, traganje za znanjem je džihad. Prenošenje znanja onima koji neznaju je sadaqah i tako mi Allāha, prenošenje znanja bližnjima – približava te Gospodaru تَ ـ عَالى . Znanje nas uči da razlikujemo halāl od harāma i onaj ko radi po tome - kreće putem ka Džennetu. Znanje je povjerljivi saputnik i drug u samoći, oružje protiv neprijatelja i ukras za prisne prijatelje. Allāh تَ ـ عَالى znanjem uzdiže ljude čineći od njih pravedne vođe koje drugi slijede, posmatraju njihova djela i prate njihove stope. Meleci im žele biti prijatelji mašući blago svojim krilima iznad njih dok oni klanjaju. Znanje je život za srce, svjetlo očiju protiv sljepila i snaga tijela koja ga štiti od nemoći. One koji nose znanje Allāh تَ ـ عَالى uzdiže do stepena pravednih, uvodeći ih u društvo najboljih ljudi dunjaluka i akhireta. Sa znanjem se služi i
  • 20. Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi - 15 - pokorava Allāhu تَ ـ عَالى , sa znanjem se spoznaje Allāh تَ ـ عَالى i ostvaruje Tawhīd. Sa znanjem se njeguje rodbinska veza i spoznaje halāl i harām. Znanje je Imām razuma i razum ga slijedi. Allāh تَ ـ عَالى daruje znanje srećnicima a uskraćuje ga nesrećnicima.“ ) F4 (5 6) الحسن بن محمد الطوسي في (مجالسه) قال: أخبرنا الشيخ أبو عبد الله الحسين بن عبيد الله الغضائري ، عن أبي محمد هارون بن موسى التلعكبري ، قال : حدثنا محمد بن همام ، قال : حدثنا علي بن الحسين الهمداني ، قال : حدثنا أبو عبد الله محمد بن خالد البرقي ، عن أبي قتادة القمي ، عن أبي عبد الله ( عليه السلام ) ، أنه قال : لست أحب أن أرى الشاب منكم إلا غاديا في حالين : إما عالما أو متعلما ، فإن لم يفعل فرط ، فإن فرط ضيع ، وان ضيع أثم ، وان أثم سكن النار ، والذي بعث محمدا ( صلى الله عليه وآله ) بالحق . Imāmski muwaththaq hadīth.. 1. الفصول المهمة 646 / 982 | 5) أمالي الصدوق 713 )
  • 21. Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi - 16 - Prevod značenja: Prenosi al-Hasanu-Bnu Muhammadini-t-Tūsī u al-Amālī od Abū Qatādata-l-Qummīa, od Abū cAbdi-Llāha عليه السلام da je rekao: „ Teško bi mi bilo da vidim nekog mladića od vas kako se budi jutrom, a nije ni učen niti uči. Ako ne bude jedno od ovo dvoje onda je u nemarnosti, a ako je nemaran – izgubit će se, ako se izgubi – zapast će u grijeh, a ako zapadne u grijeh – biće od stanovnika vatre, tako mi Onoga koji je poslao Muhammada صلى الله عليه وآله وسلم sa Istinom.“ ) F5 (6 7) محمد بن الحسن الصفار في (بصائر الدرجات) قال : حدثنا إبراهيم بن هاشم عن ابن أبي عمير عن عبد الرحمن بن الحجاج عن أبي عبد الله ع قال طالب العلم يستغفر له كل شيء و الحيتان في البحار و الطير في جو السماء. Imāmski hasan-hadīth.. 51 . الفصول المهمة 650 / 604 | 6) أمالي الطوسي 303 ) .
  • 22. Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi - 17 - Prevod značenja: Muhammadu-l-Hasani-s-Saffār prenosi u Basā‘iru-d-Darajāt od cAbdu-r-Rahmāni-Bni-l-Hajjāja, od Abū cAbdi-Llāha عليه السلام da je rekao: „ Za studenta znanja moli sve za oprost, i ribe u moru i ptice na nebesima.“ ) F6 (7 8) م حمد بن الحسن الصفار في (بصائر الدرجات) قال: حدثنا الحسن بن علي عن العباس بن عامر عن فضيل بن عثمان عن أبي عبيدة عن أبي جعفر ع قال إن جميع دواب الأرض لتصلي على طالب العلم حتى الحيتان في البحر. Prevod značenja: Muhammadu-Bnu-l-Hasani-s-Saffār prenosi u Basā’iru-d-Darajāt od Abū cUbaydah, od Abū Jacfara :عليه السلام „ Uistinu, sva stvorenja zemlje blagosiljaju studente znanja, čak i ribe u moru.“ ) F7 (8 Imāmski hasan-hadīth.. 3. الفصول المهمة 652 | 7) البصائر للصفار 23 ) Imāmski hasan-hadīth.. 34 . الفصول المهمة 653 | 8) البصائر للصفار 24 )
  • 23. Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi - 18 - 9) أحمد بن محمد بن خالد البرقي في (المحاسن) عن أبيه ، عن ابن أبي عمير ، عن العلاء ، عن محمد بن مسلم قال : قال أبو عبد الله وأبو جعفر ( عليهما السلام ) : لو أتيت بشاب من شباب الشيعة لا يتفقه لأدبته. Prevod značenja: Dalje prenosi Ahmadu-Bnu Muhammadi-Bni Khālidīni-l-Barqī u al- Mahāsīn od Muhammadu-Bnu Muslima: Abū cAbdi-Llāh i Abū Jacfar عليهم السلام su rekli: „ Ako bi mi neko doveo mladića koji se pripisuje nama (Ahlu-l-Bayt) – a nije od onih koji uče – ja bih ga strogo odgojio.“ ) F8 (9 Imāmski hasan-hadīth.. 161 . الفصول المهمة 1086 |228 : 9) المحاسن للبرقي 1 )
  • 24. Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi - 19 - Prenošenje Islāmskog znanja Ovako se izvode pravila: Prenošenje Islāmskog znanja od strane učenjaka, onima koji su obavezni da ga nauče, je individualna odnosno zajednička obaveza, i svejedno je da li to neko traži od njih ili ne. Dokazi: 1) Govor Allāha :تبارك وتعالى ﴿وَإِذ أَخَذَ اللَّهُ مِيثَاقَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ لَتُبَـيِّـنُـنَّهُ لِلنَّاسِ وَلا تَكْتُمُونَهُ فَـنَبَذُوهُ وَرَاءَ ظُهُورِهِمْ وَاشْتَـرَوْا بِهِ ثَمَناً قَلِيلاً فَبِئْسَ مَا يشَ تَْ ـ روُن ﴾ Prevod značenja: I Allāh je, sa onima kojima je data Knjiga, sklopio ugovor:“Pojasnite je (Knjigu) ljudima i ne sakrivajte ništa iz nje". Oni su je za leđa svoja bacili i nečim što malo vrijedi zamijenili; a kako je ružno to što su u zamjenu dobili! [Qur'ān, 3:187] Ovako se izvode pravila: U ovom ajetu nam Allāh تَ ـ عَ ـالى govori da je sklopio ugovor sa onima kojima je data Knjiga (Qur'ān) – znači, učenima – da će ljudima objasniti Knjigu, podučavati njenim pravilima, ne krijući ništa od toga. Ugovor je skopljen samo zbog važnosti ove obaveze. Koliko je ovo bitno vidi se na kraju ajeta, gdje Allāh تَ ـ عَ ـالى učenima prijeti vatrom ako ne ispoštuju taj ugovor. Allāh تَ ـ عَ ـالى kaže u sledećem ajetu
  • 25. Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi - 20 - da oni tu kaznu i zaslužuju: ﴿إِنَّ الَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَا أَنْـزَلْنَا مِنَ الْبَـيِّـنَاتِ وَالْهدَُى مِنْ بـعَْدِ مَا بـيََّـنَّاهُ لِلنَّاسِ فِي الْكِتَابِ أُولَئِكَ يـلَْعَنُـهُمُ اللَّهُ وَيـلَْعَنُـهُمُ اللَّاعِنُونَ . إِلَّا الَّذِينَ تَابُوا وَأَصْلَحُوا وَبـيََّـنُوا فَأُولَئِكَ أَتُوبُ عَلَيْهِمْ وَأَنَا التَّـوَّابُ الرحَّ يِم ﴾ُ Prevod značenja: One koji budu tajili jasne dokaze, koje smo Mi objavili, i Pravi put, koji smo u Knjizi ljudima označili, njih će Allāh prokleti, a prokleće ih i oni koji imaju pravo da proklinju; oprostiću samo onima koji se pokaju i poprave i to javno ispolje, a Ja primam pokajanje i Ja sam milostiv. [Qur'ān, 2:159-160] 2) Njegove تبارك وتعالى riječi: ﴿وَلْتَكنُ مِنكْمُ أمَُّةٌ يدَعْوُن إِلىَ الخيَْرْ وَيَأمُْروُن بِالمْعَرْوُفِ وَيَ ـنْ ـ هَونْ عَنِ الْمُنْكَرِ وَأُولَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ ﴾ Prevod značenja: I neka među vama bude onih koji će na dobro pozivati i tražiti da se čini dobro, a od zla odvraćati – oni će šta žele postići. [Qur'ān, 3:104]
  • 26. Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi - 21 - Ovako se izvode pravila: Ovde se misli na učene ( a Allāh تَ ـ عَ ـالى najbolje zna), one koji su stvarno u stanju da naređuju dobro, one koji posjeduju znanje potvrđeno dokazima. Naredba (“i neka među vama bude“) u ovom ajetu je u sadašnjem vremenu, nedvojbena, apsolutna. Allāh سـبحانه naređuje pozivanje na dobro i odvraćanje od zla, znači podučavanje ljudi korisnom znanju. Allāh سـبحانه nam daje do znanja da oni koji ispune tu obavezu – zaslužuju nagradu: “oni će šta žele postići“. A Allāh تَ ـ عَ ـالى najbolje zna. 3) Takođe govor Allāha : تَ ـ عَالى ﴿مَا كَانَ لِبَشَرٍ أَنْ يـؤُْتِيَهُ اللَّهُ الْكِتَابَ وَالحُْكْمَ وَالنُّبُـوَّةَ ثُمَّ يـقَُولَ لِلنَّاسِ كُونوُا عِبَادا لِي مِنْ دُونِ اللَّهِ وَلَكِنْ كُونوُا رَبَّانِيِّينَ بِماَ كُنْتُمْ تُ ـ عَلِّمُونَ الْكِتَابَ وَبِمَا كُنْتُمْ تَدْرُسُونَ ﴾ Prevod značenja: Nezamislivo je da čovjek kome Allāh da Knjigu i znanje i vjerovjesništvo – poslije rekne ljudima: "Klanjajte se meni, a ne Allāhu!" – nego: "Budite Božiji ljudi jer vi Knjigu znate i nju proučavate!" [Qur'ān, 3:79] Ovako se izvode pravila: U ovom ajetu Allāh تَ ـ عَ ـالى naređuje odgovornima od Njegovih robova da budu Božiji ljudi – Rabbāniyyūn. Naredba je obavezna i apsolutna. Isto tako nam Allāh تَ ـ عَ ـالى ovde govori šta je to što jedan Božiji čovjek treba da ima, a to su dvije stvari: knjigu proučavati i
  • 27. Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi - 22 - druge podučavati. A sve što je potrebno za izvršavanje neke obaveze – postaje obaveza, ako nema drugog načina za ispunjenje iste, a Allāh تَ ـ عَالى najbolje zna. 4) ومارواه مُحَمَّدُ بْنُ يـعَْقُوبَ عَنْ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحمَْدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسمَْاعِيلَ بْنِ بَزِيعٍ عَنْ مَنْصُورِ بْنِ حَازِمٍ عَنْ ط لَحْ ةََ بنْ زَيدْ عٍَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ (عليه السلام)قَالَ قَـرَأْتُ فِي كِتَابِ ع لَيِ (عليه السلام) إِنَّ اللَّهَ لمَ يَأْخُذْ عَلَى الجُْهَّالِ عَهْداً بِطَلَبِ الْعِلْمِ حَتَّى أَخَذَ عَلَى الْعُلَمَاءِ عَهْداً بِبَذْلِ الْعِلْمِ لِلْجُهَّالِ لِأَنَّ الْعِلْمَ كَانَ قَـبْلَ الجَْهْلِ ". Prevod značenja: Od Muhammadu-Bnu Yacqūba, od Talhatu-Bnu Zayda se prenosi da je Abū cAbdi-Llāh عليه السلام rekao: “Čitao sam u knjizi od cAlīje عليه السلام da Allāh تَ ـ عَالى nije sklopio ugovor o sticanju znanja sa onima koji ga nemaju prije nego je sklopio ugovor sa učenima obavezujući ih da prenose znanje onima koji ga nemaju, jer je znanje bilo prije neznanja.” ) F9 (10 Imāmski muwaththaq hadīth.. 10 ) الكافي. كِتاَبُ فضَْلِ الْعِلمِْ باَبُ بذَْلِ العِْلمِْ )
  • 28. Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi - 23 - Ovako se izvode pravila: Imām cAlī عليـه السـلام nam govori u ovom hadīthu da je Allāh سُـبْحَانَه sklopio ugovor sa učenima o prenošenju znanja i podučavanju, a ugovor se sklapa ako je neka važna stvar u pitanju. A Allāh تَ ـ عَ ـالى najbolje zna. 5) ومارواه مُحَمَّدُ بْنُ يـعَْقُوبَ عَنْ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحمَْدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الحْسََنِ بنِْ محَبْوُبٍ عَنْ جمَِيلِ بنِْ صَالحٍِ عَنْ محَُمَّدِ بنِْ مُسْلمِ عنَ أ بيَِ جَعفَْرٍ (عليه السلام) قَالَ إِنَّ الَّذيِ يُ ـ عَلمِّ العْلِمْ مِنْكمُ لهَُ أ جَ رٌْ مِثلْ أَجْرِ الْمُتَـعَلِّمِ ولَهُ الْفَضْلُ عَلَيْهِ فَـتَـعَلَّمُوا الْعِلْمَ مِنْ حمََلَةِ الْعِلْمِ وعَلِّمُوهُ إِخْوَانَكُمْ كَمَا عَلَّمَكُمُوهُ الْعُلَمَاء . Prevod značenja: Takođe prenosi Muhammadu-Bnu Yacqūb od Muhammadu-Bnu Muslima, od Abū Jacfara عليه السلام da je rekao: „ Uistinu, onaj od vas koji podučava ima istu nagradu kao onaj koji od njega uči i ima prednost nad njim. Uzimajte znanje od učenih i prenesite svojoj braći onako kako ste čuli od učenjaka. ) F01 (11 Imāmski sahīh -hadīth.. 11 ) الكافي. كِتاَبُ فضَْلِ الْعِلْمِ باَبُ ثوََ اب العَْالمِِ والمُْتعََلمِِّ )
  • 29. Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi - 24 - Ovako se izvode pravila: Imām al-Bāqir عليـه السـلام naređuje riječima „prenesite svojoj braći“. Ova naredba se odnosi na sve one koji nešto nauče da prenesu braći. Naredba je upućena pojednicu, odnosno zajednici, ili je preporučena – zavisno od gradiva, situacije pojednica i njegovog stanja, a Allāh تَ ـ عَ ـالى najbolje zna. Dalje nam Imām عليـه السـلام ovde govori da onaj koji prenosi dobro ljudima – zaslužuje nagradu, a nagrada je samo za obavezne i preporučene stvari. U vezi sa ovim su preneseni mnogi hadīthi koji nam govore o velikoj nagradi, a jedan od njih je: مُحَمَّدُ بْنُ يـعَْقُوبَ عَنْ عَلِيٍّ بنْ إِبْ ـ رَاهِيمَ عَنْ أحَمْدََ بنِْ محُمََّدٍ الْبَ ـ رْقِيِّ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الحَْكَمِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي حمَْزَةَ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ قَالَ سم عَِتْ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ (عليه السلام) يـقَُولُ مَنْ عَلَّمَ خَيْراً فَـلَهُ مِثْلُ أَجْرِ مَنْ عمَِل بهِِ قُ ـلتُْ فَإِنْ علَمََّهُ غ يَْ ـ رهَُ يجَرْيِ ذ لَكَِ لهَُ قَالَ إِنْ علَمََّهُ النَّاسَ كُلَّهُمْ جَرَى لَهُ قـلُْتُ فَإِنْ مَاتَ قَالَ وإِنْ مَاتَ " . Prevod značenja: Muhammadu-Bnu Yacqūb prenosi od Abū Basīra: “Čuo sam Abū cAbdi-Llāha عليه السلام kako kaže: »Ko nekoga pouči nečemu dobrom – ima nagradu onoga koji po tome radi. Ja rekoh: “ A ako taj nekome drugom prenese, da li i prvi ima nagradu?” On reče:“ Čak i kada bi prenio svim ljudima – nagrada je i njemu. Ja upitah:“ I ako umre?“ On reče:“ I ako umre.“ ) F1 (12 Imāmski hasan-hadīth.. 12 ) الكافي. كِتاَبُ فضَْلِ الْعِلْمِ باَبُ ثوََ اب العَْالمِِ والمُْتعََلمِِّ )
  • 30. Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi - 25 - مُحَمَّدُ بْنُ يـعَْقُوبَ عَنْ عَلِيٍّ بنْ إِبْ ـ رَاهِيمَ عَنْ أحَمْدََ بنِْ محُمََّدٍ الْبَ ـ رْقِيِّ عَنْ محُمََّدِ بنِْ عَبدِْ الحْمَِيدِ عَنِ العَْلاَءِ بنِْ رَزِينٍ عَنْ أبَِي عُبَ ـيْدَةَ الحْذََّ اء عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عليه السلام)قَالَ مَنْ عَلَّمَ بَابَ هُدًى فَ ـلَهُ مِثْلُ أَجْرِ منَ عمَلِ بهِ ولَا يُ ـنْ ـ قَصُ أوُلَئِكَ مِنْ أجُُورهِِمْ شَيْئاً ومَنْ عَلَّمَ بَابَ ضَلَالٍ كَانَ عَلَيْهِ مِثْلُ أَوْزَارِ مَنْ عَمِلَ بِهِ ولَا يـنُْـقَصُ أُولَئِكَ مِنْ أوَزَْارهِمِ ش يَْئ" ا . Prevod značenja: Takođe prenosi Muhammadu-Bnu Yacqūb od Abū cUbaydata-l- Hadhdhā‘, od Abū Jacfara عليه السلام , da je rekao: „ Ko otvori vrata znanja, ima istu nagradu kao svi koji prođu kroz ta vrata, i nikome neće biti umanjeno. A ko otvori vrata zablude, ima istu kaznu kao i svi oni koji prođu kroz ta vrata i nikome neće biti umanjeno. ) F12 (13 Imāmski hasan-hadīth.. 13 ) الكافي. كِتاَبُ فضَْلِ الْعِلْمِ باَبُ ثوََ اب العَْالمِِ والمُْتعََلمِِّ )
  • 31. Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi - 26 - Prednost učenih i učenika Da, Allāh عـزَّ وجـلّ je odlikovao rabbānī-učenjake i one koji uče, i oni se razlikuju od drugih. Ove odlike su spomenute u mnogim ajetima i Imāmskim i Profetskim hadīthima: 1) Govor Allāha :تبارك وتعالى ﴿قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الَّذِينَ يـعَْلَمُونَ وَالَّذِينَ لا يَـعْلَمُونَ ﴾ Prevod značenja: Reci: "Zar su isti oni koji znaju i oni koji ne znaju? [Qur'ān, 39:9] 2) I Njegove تَ ـ عَالى riječi: ﴿يـرَْفَعِ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا مِنْكُمْ وَالَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ دَرَجَاتٍ ﴾ Prevod značenja: Allāh će na visoke stepene uzdignuti one među vama koji vjeruju i kojima je dato znanje. [Qur'ān, 58:11] 3) Takođe Njegove تَ ـ عَالى riječi: ﴿إِنَّمَا يَخْشَى اللَّهَ مِنْ عِبَادِهِ الْعُلَمَاء ﴾ Prevod značenja: A Allāha se boje od robova Njegovih - samo učeni. [Qur'ān, 35:28]
  • 32. Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi - 27 - 4) Govor Allāha : تَ ـ عَالى ﴿شَهِدَ اللَّهُ أَنَّهُ لا إِلَهَ إِلَّا هُووَالْمَلائِكَةُ وَأُولُوالْعِلْمِ قَائِماً بِالقْسِطْ.ِ ..﴾ Prevod značenja: Allāh svjedoči da nema drugog boga osim Njega – a i meleci i učeni – i da On postupa pravedno…. [Qur'ān, 3:18] 5) Takođe kaže Allāh : تَ ـ عَالى ﴿مَا كَانَ لِبَشَرٍ أَنْ يـؤُْتِيَهُ اللَّهُ الْكِتَابَ وَالحُْكْمَ وَالنُّبُـوَّةَ ثُمَّ يـقَُولَ لِلنَّاسِ كُونوُا عِبَادا لِي مِنْ دُونِ اللَّهِ وَلَكِنْ كُونوُا رَبَّانِيِّينَ بِماَ كُنْتُمْ تُ ـ عَلِّمُونَ ال كْ تَِاب وَبمِاَ ك نُْتمُ تدَرْسُوُن ﴾ Prevod značenja: Nezamislivo je da čovjek kome Allāh da Knjigu i znanje i vjerovjesništvo – poslije rekne ljudima: "Klanjajte se meni, a ne Allāhu!" – nego: "Budite Božiji ljudi (Rabbāniyyūn) jer vi Knjigu znate i nju proučavate!" [Qur'ān, 3:79]
  • 33. Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi - 28 - 6) مُحَمَّدُ بْنُ يـعَْقُوبَ عَنْ عَلِيِّ بنْ إِبْ ـ رَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابنِْ أبَِي عُمَيرٍْ ومُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحمَْدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ سَيْفِ بْنِ عمَيِر ة عََنْ أَبِي حمَْزَةَ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عليه السلام) قَالَ عَالِمٌ يـنُْتَـفَعُ بعِلِمْهِِ أَفضْلَ منِ س بَعْيِن أَل فْ ع اَبدِ Prevod značenja: Prenosi se od Muhammadu-Bnu Yacqūb od Abū Hamzah, od Abū Jacfara عليه السلام da je rekao: „ Jedan učenjak, od čijeg se znanja ljudi okoriste, bolji je od 70.000 običnih Allāhovih robova.“ ) F13 (14 7) محَُمَّدُ بنُْ يَ ـعْقُوبَ عَنْ الحُْسَيْنِ بنْ مُحَمَّدٍ الْأَشْعَرِيُّ عَنْ مُعَلَّى بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الحَْسَنِ بْنِ عَلِيٍّ الْوَشَّاءِ عَنْ أَحمَْدَ بْنِ عَائِذٍ عَنْ أَبِي خَدِيجَةَ س اَلم بنْ مكُ رْ م عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ (عليه السلام) قَالَ "النَّاسُ ثَلَاثَةٌ عَالِمٌ وَمُتَـعَلِّمٌ وغَ ثَُاء Imāmski hasan hadīth.. 14 ) الكافي. كتِابَ فضَلْ العْلِمْ بابَ صفِةَ العْلِمْ وفضَْلهِ وفضَْلِ العُْلمََاءِ )
  • 34. Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi - 29 - Prevod značenja: Muhammadu-Bnu Yacqūb prenosi od Abū Khadījah Sālimu-Bnu Mukrama, od Abū cAbdi-Llāha عليه السلام , da je rekao: „ Tri su vrste ljudi: učenjak, onaj koji uči i ostalo je kao morska pjena (bezvrijedno) .“ ) F14 (15 8) محَُمَّدُ بنُْ يـعَْقُوبَ عَنْ عَلِيِّ بنْ إِبْـرَاهِيمَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ يوُنسَُ عنَ جمَ يِل عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ (عليه السلام) قَالَ سم عَِتْهُُ يَ ـ قوُل "يـغَْدُوالنَّاسُ عَلَى ثَلَاثَةِ أَصْنَافٍ عَالِمٍ ومُتَـعَلِّمٍ وغُثَاءٍ فَـنَحْنُ الْعُلَمَاءُ وشي عَتُـنَا الْمُتَـعَ لِّمُونَ وسَائِرُ النَّاسِ غُثَاء . Prevod značenja: Muhammadu-Bnu Yacqūb prenosi od Jamīla, od Abū cAbdi-Llāha عليه السلام : „ Čuo sam ga kao kaže: » Svako jutro osvanu tri vrste ljudi: učenjak, učenik i pjena (beskorisno). Mi smo učeni, naši slijedbenici su učenici a ostalo je bezvrijedno.«“ ) F15 (16 Imāmski hasan hadīth.. 15 ) الكافي. كتِاَبُ فضَْلِ ا لعِْلْمِ بَابُ أَصْنَافِ النَّاس ) Imāmski sahīh hadīth. . 16 ) الكافي. كِتَابُ فَضْلِ الْعِلْمِ بَابُ أَصْنَافِ النَّاس )
  • 35. Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi - 30 - 9) مُحَمَّدُ بْنُ يَـعْقُوبَ عَنْ مُحَمَّدِ بنْ الحَْسَنِ وعَلِيُّ بنُْ محَُمَّدٍ عَنْ سَهْلِ بنْ زِيَادٍ ومحُمَدَّ بنْ يَحْيَى عَنْ أَحمَْدَ بْنِ مُحَمَّدٍ جمَِيعاً عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ الْأَشْعَرِيِّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَيْمُونٍ الْقَدَّاحِ وعَلِيِّ بنْ إِبْ ـ رَاه يِم عَنْ أَبِيهِ عَنْ حمََّادِ بْنِ عِيسَى عَنِ الْقَدَّاحِ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ (عليه السلام) قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ (صلى الله عليه وآله) "مَنْ سَلَكَ طَرِيقاً يَطْلُبُ فِيهِ عِلْماً سَلَكَ اللَّهُ بِهِ طَرِيقاً إِلَى الجَْنَّةِ وإِنَّ الْمَلَائِكَةَ لَتَضَعُ أَجْنِحَتَـهَا لِطَالِبِ الْعِلْمِ رِضًا بِهِ وإِنَّهُ يَسْتَـغْفِرُ لِطَالِبِ ا لْ علِمِْ منَ فِي السَّمَاءِ ومَنْ فِي الْأَرْضِ حَتَّى الحُْوتِ فِي الْبَحْرِ وفَضْلُ الْعَالِمِ عَلَى الْعَابِدِ كَفَضْلِ الْقَمَرِ عَلَى سَائِرِ النُّجُومِ لَيْـلَةَ الْبَدْرِ وإِنَّ الْعُلَمَاءَ وَرَثَةُ الأْ نَْبِيَاءِ إِنَّ الأْ نَْبِيَاء لمَ يُ ـ ورَ ثوُا دِينَارا ولَا دِرْهمَاً ولَكِنْ وَرَّثوُا العِْلْمَ فَمَنْ أَخَذَ مِنْهُ أَخَذَ بِحَظٍّ وَافِرٍ ". Prevod značenja: Muhammadu-Bnu Yacqūb prenosi od al-Qaddāh, od Abū cAbdi-Llāha عليه السلام , da je rekao: „ Allāhov poslanik صلى الله عليه وآله وسلم je rekao: » Ko krene putem sticanja znanja njemu Allāh تَ ـ عَالى otvori put u Džennet. Uistinu, meleci spuštaju svoja krila za studenta koji traži znanje, iz samilosti s njim. Znajte da za studenta znanja, za oprost
  • 36. Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi - 31 - moli sve što je na nebu i na zemlji, čak i ribe u moru. Prednost učenog nad običnim muslimanom je kao prednost mjeseca nad ostalim zvijezdama, u noći punog mjeseca. Uistinu, učeni su nasljednici poslaníka, a poslanici nisu ostavili dinare i dirheme u nasljedstvo – nego su ostavili su znanje, pa ko uzme od učenih, dobio je neizmejrno blago“ ) F16 (17 10) محمد بن علي بن الحسين عن أبيه، عن علي بن إبراهيم، عن أبيه، عن عبدالله بن ميمون، عن جعفر بن محمد، عن آبائه، عن علي (عليه السلام) قال: قال رسول الله (صلى الله عليه وآله) "فضل العلم أحب إلى الله من فضل العبادة، وأفضل دينكم الورع". Prevod značenja: Muhammadu-Bnu cAlī-Bni-l-Husayn prenosi od Jacfaru-Bnu Muhammada, od njegovog oca, od cAlīje عليه السلام , da je rekao: „Allāhov poslanik صلى الله عليه وآله وسلم je rekao: » Allāhu je draže sticanje znanja nego ibadet, a najbolje u vjeri je pobožnost (bogobojaznost) «“ ) F17 (18 Poslanički hasan hadīth od schīcah.. 17 ) الكافي. كِتاَبُ فضَْلِ الْعِلْمِ باَبُ ثوََ اب العَْالمِِ والمُْتعََلمِِّ ) Poslanički hasan hadīth od schīcah.. 18 )الخصال ج 4ص 9.والوسائل رقم 25823 )
  • 37. Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi - 32 - Nakon bezgriješnih Imāma ,عليهم السلام Allāh تبارك وتعالى je naredio poslušnost učenima i njima pripada vođstvo Dokazi: 1) Govor Allāha :تبارك وتعالى ﴿يَا أَيـهَُّا الَّذِينَ آمَنُوا أَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ وَأُولِي الْأَمْرِ مِنكْمُ ﴾ْ Prevod značenja: O vjernici, pokoravajte se Allāhu i pokoravajte se Poslaniku i predstavnicima (vođama) vašim. [Qur’ān, 4:59] Ovako se izvode pravila: U ovom ajetu Allāh تَ ـ عَ ـالى naređuje vjernicima da se pokoravaju svojim vođama, riječima “pokoravajte se”. Ovo je naredba koja ne ostavlja mjesto izboru i predstavlja obavezu svakog muslimana. Bezgriješni Imāmi لام ѧ عليهم الس su za svog života bili vođe koje su muslimani slušali, a nakon njih su to učenjaci koji njih slijede jer su oni naslijednici Poslanika علــيهم السـلام , sve dok se ne pojavi Imām Mahdī عليـه الســلام (molimo Allāha تَ ـ عَ ـالى da ubrza njegovo pojavljivanje). Ali, pošto naši učenjaci nisu bezgriješni, pokornost njima je samo u dozvoljenim stvarima. Ako se ispostavi da su oni pogriješili ili su neposlušni Gospodaru تَ ـ عَ ـالى , onda pokornost njima nije obaveza - već harām, a Allāh تَ ـ عَالى najbolje zna.
  • 38. Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi - 33 - 2) محمد بن يعقوب الكليني عن محُمَدَّ بنْ الحْسََن وع لَيِ بنْ محُمَدَّ عنَ سهَلْ بنْ زِيَاد ومحُمََّد بنْ يحَيْىَ عنَ أحَمْدَ بنْ محُمَدَّ جمَ يِع ا عنَ جَعفَْر بنْ محُمَدَّ الأْشَعْرَيِ عنَ ع بَدْ اللَّهِ بنْ مَيْمُونٍ القَْدَّ احِ وع لَيِ بنْ إِبْ ـ رَاهِ يم ع نَ أَبِيه عنَ حمَ اَّد بنْ ع يِسىَ عَن القَْدَّ احِ عنَ أ بيَِ ع بَدْ اللَّهِ (عليه السلام) قَالَ قَالَ رسَوُل اللَّهِ (صلى الله عليه وآله) منَ سَ لكَ طرَِيق ا يطَ لْبُ فِيه ع لِمْ اًسَ لكَ اللَّه بهِ طرَِيق ا إِلىَ ا لج نََّْة وإِن المْلَاَ ئكِ ةَ لَتَ ض عَ أ جَ نِْح تََ ـ هَ ا لطِ اَلبِِ العْلِمْ رضِ اً بهِ وإِن ه ي سَ تَْ ـ غفِْ ر لطِ اَل بِ العْلِمْ منَ فيِ السَّمَاءِ ومنَ فيِ ا لأْرَضْ حَتىَّ ا لح وُْت فيِ الْبَحرْ وف ضَ لْ العَْالم عَلَى العَْابدِ ك فَضَلْ القْمَرَ عَلَى س اَئرِ النُّ ج وُ مِ لَيْ ـلَة الْبَدرْ وإِن الْعُلَمَاء ورََثةَ ا لأْ نَْبِيَاء إِن ا لأْ نَْبِيَا ء لم يُْ ـ ورَِّثوُ ا دِ ينَار اوًلاَ درِهمْ اًول كَنِ ورََّثوُا العْلِمْ فمَنَ أخََذَ مِن ه أخََذَ بحِظَ وَافرِ ." Prevod značenja: Muhammadu-Bnu Yacqūb prenosi od al-Qaddāh, od Abū cAbdi-Llāha عليه السلام , da je rekao: „ Allāhov poslanik صلى الله عليه وآله وسلم je rekao: »Ko krene putem sticanja znanja njemu Allāh تَ ـ عَالى otvori put u Džennet. Uistinu, meleci spuštaju svoja krila za studenta koji traži znanje, iz samilosti s njim. Znajte da za studenta znanja, za oprost
  • 39. Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi - 34 - moli sve što je na nebu i na zemlji, čak i ribe u moru. Prednost učenog nad običnim muslimanom je kao prednost mjeseca nad ostalim zvijezdama, u noći punog mjeseca. Uistinu, učeni su nasljednici poslaníka, a poslanici nisu ostavili dinare i dirheme u nasljedstvo – nego su ostavili su znanje, pa ko uzme od učenih, dobio je neizmejrno blago“ ) F18 (19 Ovako se izvode pravila: Ovaj hadīth nam govori da su učenjaci naslijednici poslaníka يهم ѧ عل لام ѧ الس . Poslanici su bili vođe i zapovjednici u svom narodu, i ujedno oní koji su ih podučavali vjeri. Učenjaci su to naslijedili od njih, a Allāh تَ ـ عَالى najbolje zna. Poslanički hasan hadīth od schīcah.. 19 ) الكافي. كِتاَبُ فضَْلِ الْعِلْمِ باَبُ ثوََ اب العَْالمِِ والمُْتعََلمِِّ )
  • 40. Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi - 35 - Učenjacima se zavidi zbog znanja Postoji mnogo različitih nauka, od kojih su neke časne i vrijedne spomena, neke su beskorisne i bezvrijedne, a postoje i one između toga. Najveće, najčasnije i najblagoslovljenije su nauke o Šerijatu. Kada Allāh الى ѧ ارك وتع ѧ تب poduči nekoga ovom znanju, to izaziva zavist kod lažnih učenjaka, onih čija su srca bolesna ili neznalica. O ovome nam govori sledeća predaja: محمد بن يعقوب عن أحَمْدَ بنْ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ سَيْفِ بْنِ عَمِيرةََ عَنْ أَبِي الصَّبَّاحِ الْكِنَانِيِّ قَالَ : قَالَ أَبُوعَبْدِ اللَّهِ (عليه السلام) "نَحْنُ قَـوْمٌ فَـرَضَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ طَاعَتَـنَا لَنَا الْأَنْـفَالُ ولَنَا ص فَوْالمْ اَلِ ونح نُْ الرَّاسِخُونَ فِي الْعِلْمِ ونَحْنُ الْمَحْسُودُونَ الَّذِينَ قَالَ اللَّهُ أَمْ يَحْسُدُونَ النَّاسَ عَلى ما آتاهُمُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ " Prevod značenja: Muhammadu-Bnu Yacqūb prenosi od Abū-s-Sabbāhi-l-Kinā‘īa, da je Abū cAbdi-Llāh عليه السلام rekao: „ Allāhّ عزَّ وجل je naredio da nas (Ahlu-l-Bayt) slušate, nama pripada plijen, nama pristaje najbolji imetak, nama je dato znanje i nama ljudi zavide….pa je spomenuo ajet (prevod značenja): … “ili bi ljudima na onome što im je Allāh iz obilja Svoga darovao zavidjeli.“ (Qur'ān 4:54), ) F19 (20 Imāmski hasan hadīth.. 20 ) الكافي. كِتَابُ فَضْلِ الْعِلْمِ بَابُ فرض طاعة الأئمة )
  • 41. Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi - 36 - Učenjaci imaju prednost nad ostalima Muslimani, koji nisu učenjaci, ibadete Allāhu تَ ـ عَ ـالى i od toga imaju korist, dok učenjaci koji druge podučavaju, osim sopstvene koristi, donose ogromnu korist ummetu. „Običan“ musliman se trudi da ostvari Dīn u sebi – pod uslovom da služi Gospodaru تَ ـ عَ ـالى iskreno i ispravno - dok rabbānī-učenjak ostvaruje Dīn u sebi i oko sebe, na zemlji. Zbog toga učenjak ima kod Allāha تَ ـ عَ ـالى veliku prednost nad ostalima, a na to nam ukazuju mnogi dokazi. Jedan od njih je: 1) محمد بن يعقوب عن عدَِّة مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحمَْدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عِيسَى عَنْ أَبِي أَيُّوبَ الخَْزَّازِ عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ خ اَلدِ عٍَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ عليه السلام قَالَ " مَا منِ أ حَدَ يمَوُت منِ المْؤُمِْنِين أ حَبَ إِ لىَ إِبْلِيس منِ موَتْ فقَِيه "ٍ Prevod značenja: Muhammadu-Bnu Yacqūb prenosi od Sulaymānu-Bnu Khālida, od Abū cAbdi-Llāha عليه السلام , da je rekao: „ Nema nijedne smrti među vjernicima koja je Iblīsu (šejtan) draža od smrti učenjaka.“ ) F02 (21 Imāmski muwaththaq hadīth.. 21 ) الكافي. كتِاَب فضَ لْ العْلِمْ بابَ فقد العلماء )
  • 42. Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi - 37 - 2) محمد بن يعقوب عن محُمَدَّ بنْ يَحْيَى عَنْ أَحمَْدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي حمَْزَة قَالَ سمَِعْتُ أَبَا الحَْسَنِ مُوسَى بْنَ جَعفَْرٍ (عليه السلام) يَ ـ قوُلُ " إِذ اَ مَاتَ المُْؤمِْنُ بكََتْ ع لََيهِْ المَْلاَ ئكَِة وبِقَاعُ الْأَرْضِ الَّتِي كَانَ يـعَْبُدُ اللَّهَ عَلَيْـهَا وأَبْـوَابُ السَّمَاءِ الَّتِي كَانَ يصُ عْدَ فِيهَ ا بِأعَمْ اَلهِ وثُلِمَ فِي الْإِسْلَامِ ثـلُْمَةٌ لَا يَسُدُّهَا شَ ي ءٌ لأِنَ الْمُؤْمِنِينَ الْفُقَهَاءَ حُصُونُ الْإِسْلَامِ كَحِصْنِ سُورِ الْمَدِينَةِ لهَاَ " Prevod značenja: Muhammadu-Bnu Yacqūb prenosi od cAlī Ibnu Abī Hamzah: Čuo sam Abū-l-Hassana, Mūsā-Bnu Jacfara عليه السلام kako kaže: „ Kada umre mu’min, za njim plaču meleci, mjesta na kojima je ibadetio Allāhu تَ ـ عَالى i vrata nebeska kroz koja su njegova djela prolazila. U Islāmu je nastala praznina koja se ni sa čim ne može popuniti, jer, učenjaci su oni koji učvršćuju Islām, kao što zidine učvršćuju grad. ) F12 (22 Imāmski sahīh hadīth.. 22 ) الكافي. كِتاَبُ فضَْلِ الْعِلمِْ باَبُ فقد العلماء )
  • 43. Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi - 38 - 3) محمد بن يعقوب عن محُمَدَّ بنْ يحَيْىَ عَنْ أحَمْدََ عَنِ ابنِْ محَبُْوبٍ عَنْ أَبِي أَيُّوبَ الخَْزَّازِ عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ خَالِدٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ (عليه السلام) قَالَ " مَا منِ أ حَدَ يمَوُت منِ المْؤُمِْنِين أ حَبَ إِ لىَ إِبْلِيس منِ موَتْ فقَِي"ه .ٍ
  • 44. Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi - 39 - Osobine onoga koji traži Islāmsko znanje Student znanja se mora odjenuti određenim osobinama i karakteristikama da bi mu Allāh عــزَّ وجــلّ podario korisno znanje i sposobnost da razlikuje istinu od laži. Neke od ovih osobina su: Iskrenost prema Allāhu تعَاَلى (al-Ikhlās) Traženje znanja je kao i svaki drugi ibadet Allāhu تَ ـ عَ ـالى , obaveza za sve muslimane na koje se odnosi. Da bi ibadeti bili primljeni od Allāha تَ ـ عَ ـالى , moraju biti iskreno samo u Njegovo ime i onako kako On zahtjeva. Tako da studentu znanja jedini cilj mora biti zadovoljstvo Allāha تَ ـ عَ ـالى , da radi po onom što je On تَ ـ عَ ـالى objavio, da ono što je naučio prenese dalje i da poziva ljude iz tame na svijetlo. Na obavezu iskrenosti u svim ibadetima, pa tako i u traženju znanja, ukazuju riječi Allāha : تبارك وتعالى ﴿وَمَا أُمِرُوا إِلَّا لِيَـعْبُدُوا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّي ن ح نَُ ـ فَاء ﴾َ Prevod značenja: ...a naređeno im je da se samo Allāh u klanjaju, da Mu iskreno, kao pravovjerni, vjeru ispovijedaju, i da molitvu obavljaju, i da milostinju udjeljuju; a to je – ispravna vjera. [Qur’ān, 98:5]
  • 45. Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi - 40 - Takođe se prenosi: محمّد بن يعقوب، عن علي بن إبراهيم، عن أبيه، عن ابن محبوب، عن مالك بن عطية، عن أبي حمزة، عن علي بن الحسين عليه السلام قال "لا عمل إلاّ بنيّة"، Prevod značenja: Muhammadu-Bnu Yacqūb prenosi od Abū Hamzah, od cAlī-Bnu-l- Hussayn عليه السلام , da je rekao: „Nijedno djelo ne važi osim sa nijjetom.“ ) F2 (23 Ali, ako student znanja traži Islāmsko znanje bez iskrenosti i to radi da bi dobio nešto od dunjaluka, kao: imanje, ugled, moć, pohvalu, poziciju ili se samo pretvara – onda je od stanovnika vatre, od zalutalih. U ovom slučaju je njegovo znanje samo argument protiv njega samog i umjesto da bude dobitnik – biće gubitnik. Ako, kao takav, stekne znanje, biće samo jedan više od zabludjelih učenjaka, a nikako rabbānī-učenjak. Mnogi ajeti i hadīthi nam to govore, kao: 1) GovorAllāha :تبارك وتعالى ﴿مَنْ كَانَ يُرِيدُ حَرْثَ الْآخِرَةِ نَزِدْ لَهُ فِي حَرْثِهِ وَمَنْ كَانَ يُرِيدُ حَرْثَ الد نُّْ ـيَا نُ ـ ؤْتهِِ مِنْ ـ هَ ا وَمَا لهَُ فيِ ا لآْخ رَِةِ منِ ن صَ يِب ﴾ Imāmski hasan hadīth.. 1 ، وأورده في الحديث 1 من الباب 5 من أبواب مقدمة العبادات |69 : 23 ) الكافي 2 )
  • 46. Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi - 41 - Prevod značenja: Onome ko bude želio nagradu na onom svijetu – umnogostručićemo mu je, a onome ko bude želio nagradu na ovom svijetu – daćemo mu je, ali mu na onom svijetu nema udjela. [Qur’ān, 42:20] 2) Takođe Njegove riječi: ﴿مَنْ كَانَ يُرِيدُ الْعَاجِلَةَ عَجَّلْنَا لَهُ فِيهَا مَا نَشَاءُ لِمَنْ نُرِيدُ ثُمَّ جَعَلْنَا لهَُ جَهَنَّمَ يصَْلاهَا مَذْمُوما مَدْحُور ا﴾ً Prevod značenja: Onome ko želi ovaj svijet (ono što brzo dolazi), Mi mu brzo dajemo što hoćemo i kome hoćemo, ali ćemo mu poslije Džehennem pripremiti, u kome će se osramoćen i odbačen peći. [Qur’ān, 17:18] 3) محمد بن يعقوب عن الحسُْيَنْ بنْ محُمََّدِ بنِْ عَامِرٍ عَنْ مُعَلَّى بنِْ مُحَمَّدٍ عَنِ الحَْسَنِ بْنِ عَلِيٍّ الْوَشَّاءِ عَنْ أَحمَْدَ بْنِ عَائِذٍ عَنْ أَبِي خَدِيجَةَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ (عليه السلام) قَالَ "منَ أرََادَ ا لحَْدِيثَ لِمَنْـفَعَةِ الدُّنْـيَا لمَْ يَكُنْ لَهُ فِي الْآخِرَةِ نَصِيبٌ ومَنْ أَرَادَ بِهِ خَيْـرَ الْآخِرَةِ أَعْطَاهُ اللَّهُ خَيْـرَ الدُّنْـيَا والْآخِرَة "
  • 47. Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi - 42 - Prevod značenja: Muhammadu-Bnu Yacqūb prenosi od Abū Khadījah, od Abū cAbdi- Llāha عليه السلام , da je rekao: “Ko kroz vjeru želi dobro ovog svijeta – na onom svijetu nema ništa, a kroz vjeru želi dobro onog svijeta – njemu Allāh da dobro ovog i onog svijeta.” ) F23 (24 4) الشيخ الصدوق في (الخصال): عن أحمد بن زياد بن جعفر الهمداني، عن علي بن إبراهيم، عن أبيه، عن ابن أبي عمير، عن هشام بن سالم، عن أبي عبد الله (عليه السلام) قال "القرّاء ثلاثة: قارىء قرأ القرآن ليستدرّ به الملوك ويستطيل به على الناس فذاك من أهل النار، وقارىء قرأ القرآن فحفظ حروفه وضيّع حدوده فذاك من أهل النار، وقارىء قرأ القرآن فاستتر به تحت برنسه ﻳﻳﻮﻬﻪﻦﻤﻤﻣﻞﻜﻌﺸﺤﺘﺎﺆﲟﲟو به ويقيم فرائضه ويحلّ حلاله ويحرّم ﻬ حرامه فهذا ممّن ينقذه الله من مضلاّت الفتن، وهومن أهل الجنّة ويشفع فيمن يشاء" . Imāmski hasan hadīth. . 24 ) الكافي. كتِابَ فضَلْ العْلِمْ بابَ الْمُسْتَأْكِلِ بِعِلْمِهِ والْمُبَاهِي بِهِ )
  • 48. Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi - 43 - Prevod značenja: Scheikh as-Sadūq prenosi u al-Khisāl od Hischāmu-Bnu Sālima, od Abū cAbdi-Lllāha عليه السلام , da je rekao: “ Ima tri sorte čitača (Qur'āna): Jedan, koji recituje da bi pridobio kraljeve i uzdizao se iznad drugih – on je od stanovnika vatre. Drugi, koji čita Qur'ān i uči ga napamet nepazeći na njigove granice – on je od stanovnika vatre . Treći je onaj koji čita Qur'ān krijući se ispod svoje kape, radi po onom što je pročitao, vjeruje u manje jasne ajete, ispunjava svoje obaveze, halāl mu je dozovljen – a harām zabranjen; on je od onih koje Allāh čuva od zablude i iskušenja, on je od stanovnika Dženneta i moći će zagovarati za koga hoće.” ) F24 (25 At-Taqwah (bogobojaznost) Taqwā je potpuna vezanost za ono što je Allāh عـزَّ وجـلّ preporučio i potpuno ostavljanje onog što je zabranio. Bogobojaznost je jedan od osnovnih uslova za sticanje ispravnog znanja, čistog od iskrivljavanja, laži, mješanja sa neistinama i čistog od šubhi (prividnih argumenata), znači, zdravog i ispravnog shvatanja Allāhove لѧ عز وج knjige i sunneta Poslanika لم ѧѧ ه وس ѧ ه وآل ѧ لى لله علي ѧѧ ص , i to nam omogućava razlikovanje istine od laži. Na ovo upućuje govor Allāha : تَ ـبَاركََ وَتَ ـ ع اَلى ﴿وَاتـقَُّوا اللَّهَ وَيـعَُلِّمُكُمُ اللَّهُ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ ﴾ Prevod značenja: I bojte se Allāha – Allāh vas uči, i Allāh sve zna. [Qur’ān, 2:282] Imāmski hasan hadīth.. 165 والوسائل رقم 7680 | 25 ) الخصال: 142 )
  • 49. Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi - 44 - i: ﴿يَا أَيـهَُّا الَّذِينَ آمَنُوا إِنْ تـتََّـقُوا اللَّهَ يَجْعَلْ لَكُمْ فـرُْقَان اً﴾ Prevod značenja: O vjernici, ako se budete Allāha bojali, On će vam sposobnost darovati pa ćete istinu od neistine moći rastaviti…. [Qur’ān, 8:29] Allāhov Poslanik صـلى الله عليـه وآلـه وسـلم je dao sve od sebe da ovu osobinu usadi u srca onih oko sebe, odgajajući ih na toj osnovi. U tome su ga slijedili oni uspješni, ali su se srca mnogih okrenula, iako su u vanjštini izgledali kao ljudi u čijim je srcima bogobojaznost. U vezi sa tim kaže Allāh : سُبْحَانَهُ وَتَـعَالى ﴿لَقَدْ جَاءكُمْ رَسُولٌ مِّنْ أَنفُسِكُمْ عَزِيزٌ عَلَيْهِ مَا عَنِتُّمْ حَرِيصٌ عَلَيْكُم بِالْمُؤْمِنِينَ رَؤُوفٌ رَّحِيمٌ ﴾ Prevod značenja: Došao vam je Poslanik, jedan od vas, teško mu je što ćete na muke udariti, jedva čeka da Pravim putem pođete, a prema vjernicima je blag i milostiv. [Qur’ān, 9:128] ili:
  • 50. Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi - 45 - ﴿لَقَدْ مَنَّ اللّهُ عَلَى الْمُؤمِنِينَ إِذْ بـعََثَ فِيهِمْ رَسُولاً مِّنْ أَنفُسِهِمْ يـتَْـلُوعَلَيْهِمْ آيَاتِهِ وَيـزَُكِّيهِمْ وَيـعَُلِّمُهُمُ الْكِتَابَ وَالحِْكْمَةَ وَإِن كَانُواْ مِن قَ ـبلْ لفَيِ ضلَالٍ مُّبِ ين ﴾ Prevod značenja: Allāh je vjernike milošću Svojom obasuo kad im je jednog između njih kao poslanika poslao, da im riječi Njegove kazuje, da ih očisti i da ih Knjizi i mudrosti nauči, jer su prije bili u očitoj zabludi. [Qur’ān, 3:164] ili: ﴿هُوالَّذِي بـعََثَ فِي الْأُمِّيِّينَ رَسُولاً مِّنْـهُمْ يـتَْـلُوعَلَيْهِمْ آيَاتِهِ وَيـزَُكِّيهِمْ وَيُ ـ عَلمُِّهُم الكْ تَِابَ وَالحْكِمَْةَ وَإِن كَ انوُا مِن قَ ـبلْ لفَيِ ضلَاَلٍ مُّبِين ﴾ Prevod značenja: On je neukima poslao Poslanika, jednog između njih, da im ajete Njegove kazuje i da ih očisti i da ih Knjizi i mudrosti nauči, jer su prije bili u očitoj zabludi [Qur’ān, 62:2] At-Tawakkul – Potpuno oslanjanje na Allāha Tawakkul znači: dati sve od sebe i istovremeno znati da uspjeh ni u najmanjoj mjeri ne zavisi od nas, nego samo od Allāha لّѧ زَّ وج ѧ ع . Npr. student znanja mora dati sve od sebe tražeći uputu, pokušavajući da stekne one osobine koje su potrebne da bi ga Allāh لّѧ زَّ وج ѧ ع podučio, dok je, sa druge strane, čvrsto ubjeđen da uspjeh zavisi samo od Allāha لّѧ زَّ وج ѧ ع , a ne od njegovog truda, znanja, sposobnosti i sl. Da
  • 51. Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi - 46 - je oslanjanje na Allāha لّѧ زَّ وج ѧ ع jedan od uslova za sticanje znanja, vidimo u sledećem ajetu: ﴿وَمَنْ يـتََـوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ فَـهُوحَسْبُه ﴾ Prevod značenja: … onome koji se u Allāha uzda, On mu je dosta.. [Qur’ān, 65:3] Tawakkul se ogleda i u stalnom traženju (u dovi) od Allāha لّѧ زَّ وج ѧ ,ع moleći Ga za ispravno i korisno znanje onako kako je to činio Allāhov Poslanik صلى الله عليه وآله وسـلم . Allāh لّѧ زَّ وج ѧ ع naređuje svom Poslaniku, a ta naredba je i nama upućena: ﴿وَقُلْ رَبِّ زِدْنِي عِلْم اً﴾ Prevod značenja: ….i reci: "Gospodaru moj, povećaj mi znanje!" [Qur’ān, 20:114] Ulaganje truda, snage, imanja i ostalog na putu sticanja znanja Sticanje znanja nije jednostavna stvar kao npr. pročitati par stranica ili knjiga, naučiti napamet nekoliko ajeta i hādītha, ili imati sposobnost za držanje govora. Ne. Znanje je jedno ogromno more i čovjek mora biti spreman da potroši cio život, slobodno vrijeme, snagu, imetak samo da bi od tog mora dobio ono što ostane na vrhu noža zabodenog u more. Allāh تَ ـ عَالى kaže:
  • 52. Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi - 47 - ﴿وَالَّذِينَ جَاهَدُوا فِينَا لَنَـهْدِيـنََّـهُمْ سُبُـلَنَا وَإِنَّ اللَّهَ لَمَعَ الْمُحْسِنِينَ ﴾ Prevod značenja: One koji se budu zbog Nas borili Mi ćemo, sigurno, putevima koji Nama vode uputiti; a Allāh je, zaista, na strani onih koji dobra djela čine! [Qur’ān, 29:69] Zbog ovoga je Allāh لّѧ زَّ وج ѧ ع učenjake i studente znanja učinio od najboljih stvorenja – nasljednike poslanika koji su upućeni od Gospodara لّѧ زَّ وج ѧ ع . Nagrada za one koji ovim teškim i trnovitim putem iskreno pođu – je Džennet. To vidimo u sledećoj predaji: مُحَمَّدُ بْنُ يَـعْقُوبَ عَنْ مُحَمَّدِ بنْ الحَْسَنِ وعَلِيُّ بنُْ محَُمَّدٍ عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ ومُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحمَْدَ بْنِ مُحَمَّدٍ جمَِيعاً عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ الْأَشْعَرِيِّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَيْمُونٍ الْقَدَّاحِ وعَلِيُّ بْنُ إِبْـرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ حمََّادِ بْنِ عِيسَى عَنِ الْقَدَّاحِ عَنْ أ بِي عَبْدِ اللَّهِ (عليه السلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله "مَنْ سَلَكَ طَرِيقاً يطَ لْبُ فِيهِ ع لِمْ ا س لَكَ اللَّهُ بهِِ طرَِيقاً إِلىَ ا لج نََّْةِ وإِن المْلَاَ ئكِ ةََ لَتَضعَ أَجْنِحَتَـهَا لِطَالِبِ الْعِلْمِ رِضًا بِهِ وإِنَّهُ يَسْتَـغْفِرُ لِطَالِبِ الْعِلْمِ مَنْ فِي السَّمَاءِ ومَنْ فِي الْأَرْضِ حَتَّى الحُْوتِ فِي الْبَحْرِ وفَضْلُ الْعَالِمِ عَلَى الْعَابِدِ كَفَضْلِ الْقَمَرِ عَلَى سَائِرِ النُّجُومِ لَيْـلَةَ الْبَدْرِ وإِنَّ الْعُلَمَاءَ وَرَثَةُ
  • 53. Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi - 48 - الأْ نَْبِيَاءِ إِنَّ الأْ نَْبِيَاء لمَ يُ ـ ورَِّثوُا دِ ينَارا ولاَ درِهْمَ اً ولكَنِ ورََّثوُا العْلِمْ فمََنْ أَخَذَ مِنْهُ أَخَذَ بِحَظٍّ وَافِرٍ ". Prevod značenja: Muhammadu-Bnu Yacqūb prenosi od al-Qaddāh, od Abū cAbdi-Llāha عليه السلام , da je rekao: „ Allāhov poslanik صلى لله عليه وآله وسلم je rekao: » Ko krene putem sticanja znanja njemu Allāh تَ ـ عَالى otvori put u Džennet. Uistinu, meleci spuštaju svoja krila za studenta koji traži znanje, iz samilosti s njim. Znajte da za studenta znanja, za oprost moli sve što je na nebu i na zemlji, čak i ribe u moru. Prednost učenog nad običnim muslimanom je kao prednost mjeseca nad ostalim zvijezdama, u noći punog mjeseca. Uistinu, učeni su nasljednici poslaníka, a poslanici nisu ostavili dinare i dirheme u nasljedstvo – nego su ostavili su znanje, pa ko uzme od učenih, dobio je neizmejrno blago «“ ) F25 (26 Posvećivanje pažnje sticanju znanja, učenje napamet i rad po tome Opšte je poznato da se znanje izgubi ako ne učimo napamet. Pa, gdje je onda korist od tog znanja koje nestaje ili praznog recitovanja bez r ada p o t ome? A ko s e t o d esi onda je sav trud bio uzaludan i nemoguće je popeti se na stepenicu znanja koja nam omogućava da budemo naslednici poslanika i zauzmemo te pozicije. Tako je Allāh تَ ـ عَاـلى svog Poslanika صـلى الله عليـه وآلـه وسـلم počastio time da ništa od objave Poslanički hasan hadīth od schīcah.. 26 ) الكافي. كِتاَبُ فضَْلِ الْعِلْمِ باَبُ ثوََ اب العَْالمِِ والمُْتعََلمِِّ )
  • 54. Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi - 49 - nije zaboravljao. To mu je omogućilo nesmetano pozivanje istini, ispravno podučavanje i odgajanje ummeta. Allāh تَ ـ عَالى kaže: ﴿س نَُ ـ قرْؤِكَُ فلَاَ تَنسىَ. إِلاَّ مَا شَ اء اللَّهُ إِنهَُّ يَ ـ علْمَ الجْهَرَْ وَمَا يخَفْىَ﴾ Prevod značenja: Mi ćemo te naučiti da izgovaraš pa ništa nećeš zaboraviti osim onoga što će Allāh htjeti – jer, On zna i ono što na javu iznosite i ono što tajite. [Qur’ān, 87:6-7] Pošto mi ne posjedujemo ove osobine, neophodno je učenje napamet, ponavljanje, rad po tome i ulaganje maksimalnih napora da to znanje ne bi nestalo i da bi mogli zauzeti odgovorno mjesto naslednika poslanika, tražeći samo zadovoljstvo Allāha تَ ـ عَ ـالى . Na ovo nas upućuje i Poslanik : صلى الله عليه وآله وسلم محمد بن يعقوب عن ع لَيِ بنْ إِبْ ـ رَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابنِْ أبَِي عُمَيرٍْ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ (عليه السلام) قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله "إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ يـقَُولُ تَذَاكُرُ الْعِلْمِ بَ ـ ينَْ ع بَِاديِ ممِ اَّ تحَ يَْا ع لََيْهِ القُْلوُبُ المَْ يْتَةُ إِذ اَ هُم انْ ـتَ ـ هَوْا فِيهِ إِلىَ أمَرْيِ". Prenosi Muhammadu-Bnu Yacqūb od cAbdu-Llāhi-Bnu Sināna, da je Abū cAbdi-Llāh عليه السلام rekao: „Allāhov poslanik صلى الله عليه وآله وسلم je rekao:
  • 55. Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi - 50 - »Uistinu, Allāhّ عزَّ وجل kaže: ›Međusobno podsjećanje na znanje među mojim robovima je ono što oživljuje mrtva srca; ako u tome prepoznaju istinu.«“ ) F26 (27 Inteligencija i kapaciteti znanja Opšte poznata stvar je da se ljudi razlikuju po pitanju pamćenja, inteligencije i sl. Znanje o Islāmu je sigurno najčasnije znanje i ima prednost nad ostalima. Ovde se radi o znanju koje nije svakome dostupno jer zahtijeva nadprosječnu inteligenciju i pamćenje. Zbog toga je Allāh تَ ـ عَ ـالى za objave, izabrao posebne, razumne i inteligentne, poslanike o kojima On تَ ـ عَالى kaže: ﴿وَإِنَّـهُمْ عِنْدَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْأَخْيَارِ ﴾ Prevod značenja: …i oni su, zaista, u Nas od onih odabranih najboljih ljudi. [Qur’ān, 38:47] Oni su najbolji po svim pitanjima. Ko želi da bude nasljednik poslaníka, na čijem je čelu Muhammad صـلى الله عليـه وآلـه وسـلم , mora se potruditi, vježbati, da u sebi ostvari te osobine koje Allāh عـزَّ وجـلّ nije samo njima dao, kao: inteligenciju, dobro pamćenje, brzo shvatanje i sl. Neprijatelji Islāma dobro znanju šta sve treba da posjeduje onaj koji krene putem sticanja znanja, ali su uprkos tome dozvolili svakome da posjećuje takozvane Islāmske škole, fakultete, univerzitete da bi po završetku istih izašli kao džahili sa nekim diplomama koje su daleko od realnosti i stvarnog stepena znanja onih koji ih posjeduju. Ali, ovo je samo još jedna vrsta borbe protiv Poslanički hasan hadīth od schīcah. . 27 ) الكافي. كتِابَ فضَلْ العْلِمْ بابَ س ؤَُالِ العَْالمِِ وتذََاكُرِهِ )
  • 56. Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi - 51 - Islāma i ovi „učenjaci“ su samo marionete režima koji od muslimána prave sluge tih režima. Postojanost na putu sticanja znanja Već smo vidjeli da sticanje znanja zahtjeva mnogo odricanja i napora, čak štaviše, zahtjeva sav naš život, osim nekih neophodnosti kao što je odmaranje. Na putu sticanja znanja se daje imetak i žrtvuje se dunjaluk sa svim svojim ukrasima, strastima, bogatstvom i drugim privlačnim stvarima, jer student znanja neće za to imati vremena. A ako se zabavi tim stvarima onda mora znati da nije na putu sticanja znanja nego na nekom drugom. Sve ovo zahtjeva od studenta znanja da bude uporan, smiren i zadovoljan, da na tom teškom putovanju bude izdržljiv i ne preda se na početku ili na sredini tog puta. U mnogim ajetima nas naš Mawlā عـزَّ وجـلّ poziva da budemo izdržljivi: ﴿وَاتَّبِع مَا يُوحَى إِلَيْكَ وَاصْبِرْ حَتَّى يَحْكُمَ اللَّهُ وَهُوخَيْـرُ الحَْاكِمِينَ ﴾ Prevod značenja: Ti slijedi ono što ti se objavljuje i budi strpljiv dok Allāh ne presudi, On je najbolji sudija! [Qur’ān, 10:109] i: ﴿يَا أَيـهَُّا الَّذِينَ آمَنُوا اصْبِرُوا وَصَابِرُوا وَرَابِطُوا وَاتَّـقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُ ـ فْلحِ وُن ﴾
  • 57. Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi - 52 - Prevod značenja: O vjernici, budite strpljivi i izdržljivi, spremni za borbu i Allāha se bojte, da biste postigli ono što želite! [Qur’ān, 3:200] Dalje kaže Allāh : تَ ـ عَالى ﴿ يَا أَيُّ ـ هَ ا الَّذِينَ آمَنُوا اسْتَعِينُوا بِالصَّبْرِ وَالصَّلاةِ إِنَّ اللَّهَ مَعَ ال ص اَّبرِِين ﴾ Prevod značenja: O vjernici, tražite sebi pomoći u strpljivosti i obavljanju molitve! Allāh je sa strpljivima. [Qur’ān, 2:153] Poslanik صـلى الله عليـه وآلـه وسـلم nam daje do znanja da je strpljivost temelj za sticanje znanja i da je on u tome postigao najveće stepene. U vezi s tim se prenosi sledeće: محمد بن يعقوب عن محُمَدَّ بنْ يَحْيَى عَنْ أَحمَْدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ أَحمَْدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي نَصْرٍ عَنْ حمََّادِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ عليه السلام قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله " نعِمْ وزَِيرُ الْإِيمَانِ الْعِلْمُ ونِعْمَ وَزِيرُ الْعِلْمِ الحِْلْمُ ونِعْمَ وَزِيرُ الحِْلْمِ الرِّفْقُ ونِعْمَ وَزِيرُ الرِّ فقِْ ال ص بَّْ ـ ر"ُ . Muhammadu-Bnu Yacqūb prenosi od Hammādu-Bnu cUthmān, od Abū cAbdi-Llāha عليه السلام : „Allāhov poslanik صلى الله عليه وآله وسلم je rekao:
  • 58. Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi - 53 - »Odličan ministar Īmāna je znanje, odličan ministar znanja je popustljivost, odličan ministar popustljivosti je blagost, odličan ministar blagosti je strpljenje«“ ) F27 (28 Odnos prema učenima Za studenta znanja je od centralne važnosti da njeguje dobar i korektan odnos sa učenima, odavajući im poštovanje koje im pripada, jer od njih dolazi ogromna korist, neizmjerno blago – Islāmsko znanje. A ako ne uspije pokazati dobar karakter i uljudno ponašanje, biće odbačen od strane učenih, i njegov cilj - sticanje znanja - će pasti u vodu. Sa druge strane je jako bitno da shvatimo kolika je vrijednost jednog učenjaka i da mu pokažemo zahvalnost, iako on to ne traži od nas, nego samo zadovoljstvo Allāha الى ѧ .تبارك وتع Uprkos svemu tome mi moramo znati kolika je vrijednost učenih, to priznati, biti im zahvalan, dati im mjesto koje im pripada, poštovati ih i dati im prednost. Ovde treba dodati da nosilac Islāmiskog znanja mora raditi po tom znanju, a od toga je lijepo ponašanje i dobar karakter. Ako to ne uradi onda nije zaslužan da dobije taj poklon znanja od Allāha الى ѧ ارك وتع ѧ تب , a i ako dođe do znanja, onda će samo biti loš primjer svojim učenicima i drugim ljudima, i tako samo štetiti ovoj vjeri. Zbog ovoga je harām podučavati ovakve osobe jer ne rade ništa dobro i odvlače druge u propast, a podučavanje ima za cilj izgradnju učenih i iskrenih. Neke od lijepih osobina koje student znanja treba da ima u odnosu sa učenima, šejhovima i drugima koji imaju prednost su: Poslanički sahīh hadīth od schīcah. . 28 ) الكافي. كتِابَ فضَلْ العْلِمْ بِاَبُ اسْتعِْمَالِ العِْلمِْ )
  • 59. Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi - 54 - • Povjerenje u onoga od koga uči Imati povjerenje u onoga od koga učimo, znači, osjetiti smirenost u duši i imati povjerenje u njegovo znanje, njegovu pravednost, iskrenost, njegovu sposobnost da prenese znanje i njegov uloženi trud. Isto tako, moramo mu vjerovati da govori istinu, ali, naravno u isto vrijeme znati da je on samo čovjek koji može pogriješiti u svom idžtihadu i ujedno moramo znati da su mu se te greške omakle i da su nenamjerne. Ovo povjerenje se bazira, sa naše strane, na temeljitom traženju i izboru onoga od koga uzimamo znanje. Ako smo u našem izboru vodili računa da onaj od koga uzimamo znanje ima osobine rabbānī-učenjaka, koje ćemo u daljem textu navesti, inšaAllāh, onda je to najbolji izbor. Ako poduzmemo sve potrebne mjere i nađemo takvog učenjaka a onda nemamo povjerenja u njega, njegovo znanje i način prenošenja znanja – to je vrlo ružno i ustvari je izrugivanje i nepoštivanje njega. To je nepravedno prema njemu. Sve ovo je harām i kontradiktorno sa onim čemu nas uči Allāh تَ ـ عَ ـالى i njegov Poslanik صــلى الله عليــه وآلــه وســلم od ukazivanja časti učenima i poštivanja istih. Sa druge strane, povjerenje u šejha ili učitelja, ne znači slijepo slijediti i ne tražiti dokaze od njega, ako on zaboravi da ih navede. Ustvari, onaj koji traži znanje je dužan tražiti dokaze ali na najljepši način, lijepim obraćanjem, onako kako učeni zaslužuju, jer Allāh تَ ـ عَ ـالى kaže: ﴿فَاسْأَلوا أَهْلَ الذِّكْرِ إِنْ كُنْتُمْ لا تـعَْلَمُونَ ﴾ Prevod značenja: ....pitajte sljedbenike Opomene (učene), ako ne znate. [Qur’ān, 21:7]
  • 60. Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi - 55 - Svako pitanje treba, nakon odgovora, biti popraćeno traženjem dokaza. Što se tiče povjerenja u onoga od koga uzimamo znanje, to znači, imati povjerenje u njegovo razumjevanje vjere, način dokazivanja i način donošenja fetvi. Kad dobijemo fetvu od učenjaka, onda više nema diskutovanja i raspravljanja, osim ako i sami imamo određen stepen znanja po istom pitanju. • Rasprava sa učenjakom i odbrana vlastitog stava Ubjeđivanje studenta znanja sa učenjakom, znači da student želi potvrditi svoj stav - a poništiti šejhovo mišljenje. Ovo za sobom povlači mnogo štetnih stvari, kao što je nepoštivanje učenjaka i oduzimanje prava koje mu je Allāh تَ ـ عَ ـالى dao, a sa druge strane student pokušava zauzeti mjesto koje mu ne pripada – mjesto učenjaka. Ovim uzdizanjem sebe, student znanja radi protivno onom što je rekao Allāh : تَ ـ عَالى ﴿فَلا تُـزَكُّوا أَنْـفُسَكُمْ هُوأَعْلَمُ بِمَنِ اتَّـقَى﴾ Prevod značenja: ...zato se ne hvališite bezgrješnošću svojom – On dobro zna bogobojazne. [Qur’ān, 53:32] Ovo je ruganje učenima, nepoštivanje istih i oduzimanje prava koje im pripada. Ovakvim ponašanjem će student znanja krenuti pogrešnim putem, neće razlikovati istinu od neistine, jer će to pokušati dokučiti svojim ograničenim razumom - a ne uz pomoć učenih koji su u stanju da čine idžtihad i donesu fetvu. Ovo će, takođe, dovesti do toga da se pokvari odnos između studenta i učenjaka, i student neće postići svoj cilj. Ako učenjak vidi ovakvo ponašanje od strane studenta, on će ga zapostaviti i isključiti iz
  • 61. Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi - 56 - programa učenja. Ovakve rasprave čine srca tvrdim i udaljava ih od sticanja znanja, uništva atmosferu Islāmskog učenja i podučavanja, i negativno utiču na razumjevanje ostalih studenata . Zbog toga je Allāh تَ ـ عَالى osudio takve rasprave i one koji tako čine: ﴿وَلَقَدْ صَرَّفْـنَا فِي هَذَا الْقُرْآنِ لِلنَّاسِ مِن كُلِّ مَثَلٍ وَكَانَ الْإِنسَانُ أ كَ ثَْ ـ رَ شيَ ءٍْ جدَلَا ﴾ً Prevod značenja: U ovom Kur'anu Mi na razne načine objašnjavamo ljudima različite primjere, ali je čovjek, više od svih stvorenja, spreman raspravljati. [Qur’ān, 18:54] Takođe kaže Gospodar : تَ ـ عَالى ﴿وَمِنَ النَّاسِ مَن يُجَادِلُ فِي اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَلَا هُدًى وَلَا كِتَابٍ مُّنِير ﴾ٍ Među ljudima ima onih koji se o Allāh u prepiru bez znanja, bez upute i bez Knjige svjetilje.. [Qur’ān, 22:8] Poslanik صـلى الله عليـه وآلـه وسـلم nam je zabranio svaku vrstu rasprave o Qur’ānu i da govorimo bez znanja, zbog štete koju to sa sobom nosi a to je uništavanje naših djéla i cAqīde. On nas oštro upozorava na te stvari a Allāh تَ ـ عَالى obećava nagradu onima koji ostave raspravljanje:
  • 62. Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi - 57 - 1) محمد بن يعقوب الكليني عن ع لَيِ بنْ إِبْـرَاهِيمَ عَنْ هَارُونَ بْنِ مُسْلِمٍ عنَ مسَعْدَةََ بنْ صدَ قَ ة عََنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ (عليه السلام) قَالَ قَالَ أمَيِر المْؤُمِْنِين (َ عليه السلام) قَالَ النَّبِيُّ (صلى الله عليه وآله) ثلَاَثٌ ﻲﻪﻦﻠﻟﻟﻞﻘﻋﺰﺟوا بﱠﱠﱠَََََََِِِْنَّ دَخَلَ الجَْنَّةَ مِنْ أَيِّ بَابٍ شَاءَ مَنْ حَسُنَ ﻬ خُلُقُهُ وخَشِيَ اللَّهَ فِي الْمَغِيبِ والْمَحْضَرِ وتـرََكَ الْمِرَاءَ وإِنْ كَانَ مح قُِّ" ا.ً Muhammadu-Bnu Yacqūbi-l-Kulaynī prenosi od Mascadatu-Bnu Sadaqah, od Abū cAbdi-Llāha :عليه السلام „Amīru-l-Mu’minīn عليه السلام je rekao: »Poslanik صلى الله عليه وآله وسلم je rekao: ›Ko sretne Allāha تَـ عَالى a bude imao tri osobine, može izabrati na koja će Džennetska vrata ući. Lijepo ponašanje, bogobojaznost u društvu i samoći, ostavljanje rasprave pa i kad je u pravu.«“ ) F28 (29 Poslanički muwaththaq hadīth od schīcah. . 2| 301 : 29 ) الكافي 2 )
  • 63. Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi - 58 - 2) محمد بن يعقوب الكليني عن ع لَيِ بنْ إِبْـرَاهِيمَ عَنْ هَارُونَ بْنِ مُسْلِمٍ عنَ مسَعْدَةََ بنْ صدَ قَ ة عََنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ (عليه السلام) قَالَ قَالَ أمَيِر المْؤُمِْنِين (َ عليه السلام) إِيَّاكُمْ والْمِرَاءَ والخُْصُومَةَ فَإِنَّـهُمَا يُمْرِضَانِ الْقُلُوبَ عَلَى الْإِخْوَانِ وي ـ نَْبُت ع لََيهْمِ اَ النِّ ـ فَاق ". Prevod značenja: Muhammadu-Bnu Yacqūbi-l-Kulaynī od Mascadatu-Bnu Sadaqah prenosi, da je Abū cAbdi-Llāh عليه السلام rekao: „Amīru-l-Mu’minīn عليه السلام je rekao: »Teško vama ako budete proturječili i raspravljali se, jer to je bolest za vaša srca u pogledu vaše braće i iz takvih se srca rađa nifāq.«“ ) F29 (30 Ali, ne raspravljati se ne znači ne postavljati pitanja, štaviše, student znanja je obavezan postavljati pitanja svom učitelju i zahtjevati pojašnjenje dok mu ne bude jasno, jer Allāh تَ ـ عَالى kaže: ﴿فَاس أَْلوا أهَلْ الذكِّرِْ إِن كُ نْتمُ لا تَ ـ علْمَوُن ﴾ Prevod značenja: ...zato pitajte sljedbenike Opomene (učene), ako ne znate. [Qur’ān, 21:7] Imāmski muwaththaq hadīth. . 1| 301 : 30 ) الكافي 2 )
  • 64. Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi - 59 - Upravo to je Poslanik صــــلى الله عليــــه وآلــــه وســــلم naređivao svojim sljedbenicima i isto to su Imāmi علـيهم السـلام nakon njega naređivali. To vidimo u sledećoj predaji: a. محمد بن يعقوب عن محمَُدَّ بنْ يَحْيَى عَنْ أَحمَْدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ حمََّادِ بْنِ عِيسَى عَنْ حَرِيزٍ عَنْ زُرَارَةَ وَمُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ وَبـرَُيْدٍ الْعِجْلِيِّ قَالُوا قَالَ أَبُوعَبْدِ اللَّهِ (عليه السلام) لحمُِرَْا ن بنْ أعَينَْ فيِ ش ي ءٍ س أََلهَ"ُ إِنماَّ يـهَْلِكُ النَّاسُ لِأَنـهَُّمْ لَا يَسْأَلُونَ " Muhammadu-Bnu Yacqūb prenosi od Buraydu-l-cIjlī, da je rekao: „Abū cAbdi-Llāh عليـه السـلام je rekao Humrānu-Bnu Acyanu kada ga je upitao o nekoj stvari: »Ljudi propadaju zato što ne pitaju.«“ ) F03 (31 b. محمد بن يعقوب عن ع لَيِ بنْ إِبْ ـ رَاهِيمَ عَنْ محُمََّدِ بنِْ عِيسَى بنِْ عُبَـيْدٍ عَنْ يُونُسَ بْنِ عَبْدِ الرَّحمَْنِ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ الْأَحْوَلِ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ (عليه السلام) قَالَ "لَا يَسَعُ النَّاسَ حَتَّى يَسْأَلُوا ويـتََـفَقَّهُوا و عيَْ ـ رفِوُا إِمَامهَُم ويسََعهُُم أنَ يَأخُْذُوا بمِاَ يَ ـ قوُلُ وإِن كَ انَ تقَِيَّة "ً. Imāmski hasan hadīth..ِ 31 ) الكافي. كتِاَبُ فضَلْ العْلِمْ باَبُ سؤُاَل العْاَلمِ وتذَاَكرُهِ )
  • 65. Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi - 60 - Muhammadu-Bnu Yacqūb prenosi od Abū Jacfari-l-Ahwala, od Abū cAbdi-Llāha عليه السلام , da je rekao: „Ljudi će biti nesposobni dok ne počnu postavljati pitanja, počnu tražiti znanje, dok ne saznaju ko im je Imām i počnu slušati što on govori i dok ne počnu raditi po tome što čuju, pa i kad je taqiyyah u pitanju.“ ) F13 (32 • Skromnost u odnosu sa učenima (Tawāduc) Student znanja mora biti svjestan da njegov učitelj ima više znanja od njega samog. Zbog ovoga mora biti pažljiv i skroman u odnosu prema učitelju čak i ako je sám bogatiji i uticajniji od njega. Biti skroman (suprotno od oholosti), znači, poštovati druge u tome što ćeš se spustiti na niži položaj od onog koji ti pripada, ili na stepenicu onoga sa kojim razgovaraš ili još niže. Tawāduc (skromnost, spuštanje) je jedna od časnih karakternih osobina koju je Allāh عزَّ وجل učinio obaveznom za odgovorne od svojih robova. Ovo se ne ograničava samo na one koji svakako imaju niži položaj nego više na one koji imaju položaje ili veći nivo znanja. Na ovo nam ukazuje sledeća predaja: محمد بن يعقوب عن محمَُدَّ بنْ يَحْيَى الْعَطَّارُ عَنْ أَحمَْدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنِ الحْسََنِ بنِْ محَ بُْوبٍ عَنْ مُعَاوِيةََ بنِْ وَهْبٍ قَالَ سمَِعتُْ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ (عليه السلام) يَ ـ قوُلُ "اطْلُبُوا الْعِلْمَ وتـزََيـنَُّوا مَعَهُ بِالحِْلْمِ Imāmski sahīh -hadīth..ِ 32 ) الكافي. كتِاَبُ فضَلْ العْلِمْ باَبُ سؤُاَل العْاَلمِ وتذَاَكرُهِ )
  • 66. Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi - 61 - والْوَقَارِ وتَـوَاضَعُوا لِمَنْ تـعَُلِّمُونَهُ الْعِلْمَ وتَـوَاضَعُوا لِمَنْ طَلَبْتُمْ مِنْهُ الْعِلْمَ ولَا تَكُونُوا عُلَمَاءَ جَبَّارِينَ فَـيَذْهَبَ بَاطِلُكُمْ بِحَقِّكُمْ ". Muhammadu-Bnu Yacqūb prenosi od Mucāwiyatu-Bnu Wahba: “Čuo sam Abū cAbdi-Llāha عليه السلام kako kaže: » Tražite znanje ukrasivši se blagošću i dostojanstvom. Budite skromni prema onima koje podučavate i onima od kojih učite. Ne budite arogantni učenjaci jer će vaše právo nestati u vašoj iluziji. «“ ) F23 (33 Vanjske forme skromnosti studenta znanja prema učenima su: 1) Poslušnost i pokornost u dobru. Na neophodnost ovoga nam ukazuju riječi Allāha : تبارك وتعالى ﴿يَا أَيـهَُّا الَّذِينَ آمَنُوا أَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ وَأُولِي الْأَمْرِ مِنكْمُ ﴾ْ Prevod značenja: O vi koji vjerujete! Pokoravajte se Allāhu i pokoravajte se Poslaniku i naredbodavcima između vas. [Qur’ān, 4:59] Imāmski sahīh -hadīth.. 33 ) الكافي. كِتاَبُ فضَْلِ الْعِلمِْ باَبُ صفة العلماء )
  • 67. Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi - 62 - 2) Tražiti mišljenje od učenih u ličnim i opštim pitanjima, savjetujući se sa njima. Ovo spada u opštu obavezu, odnosno preporučenu stvar, a dokazi su sledeći: a. محمد بن يعقوب عن محمَُدَّ بنْ يَحْيَى عَنْ أَحمَْدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ حمََّادِ بنِْ عِيسَى عَنْ حَرِيزٍ عَنْ زُرَارَةَ ومحَُمَّدِ بنِْ مُسْلِمٍ وبُ ـ رَيدٍْ الْعِجْلِيِّ قَالُوا قَالَ أَبُوعَبْدِ اللَّهِ (عليه السلام) لحمُِرَْا ن بنْ أعَينَْ فيِ ش ي ءٍ س أََلهَ"ُ إِنَّمَا يـهَْلِكُ النَّاسُ لِأَنـهَُّمْ لَا يَسْأَلُونَ ". Prevod značenja: Prenosi Muhammadu-Bnu Yacqūb od Buraydu-l-cIjlīa, da je rekao: „Abū cAbdi-Llāh عليه السلام je rekao Humrānu-Bnu Acyanu kad ga je upitao o nekoj stvari: » Ljudi propadaju zato što ne pitaju.«“ ) F3 (34 b. محمد بن يعقوب عن ع لَيِ بنْ إِبْ ـ رَاهِيمَ عَنْ محُمََّدِ بنِْ عِيسَى بنِْ عُبَـيْدٍ عَنْ يُونُسَ بْنِ عَبْدِ الرَّحمَْنِ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ الْأَحْوَلِ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ (عليه السلام) قَالَ :لاَ يسَعَ اُ لنَّاسَ حَتَّى يَسْأَلُوا ويَـتَـفَقَّهُوا ويَ ـ عرْفِوُا إِمَامهَُم ويسََعهُُم أنَ يَأخُْذُوا بمِاَ يَ ـ قوُلُ وإِن كَ انَ تقَِيَّة "ً. Imāmski hasan hadīth..ِ 34 ) الكافي. كتِاَبُ فضَلْ العْلِمْ باَبُ سؤُاَل العْاَلمِ وتذَاَكرُهِ )
  • 68. Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi - 63 - Prevod značenja: Muhammadu-Bnu Yacqūb prenosi od Abū Jacfari-l-Ahwal, od Abū cAbdi-Llāh عليه السلام da je rekao: „ Ljudi će biti nesposobni dok ne počnu postavljati pitanja, počnu tražiti znanje, dok ne saznaju ko im je Imām i počnu slušati što on govori i dok ne počnu raditi po tome što čuju, pa i kad je taqiyyah u pitanju. ) F34 (35 3) U razgovoru sa njim „spustiti krila“ i biti blag. Na obavezu ovoga ukazuju riječi Allāha : تبارك وتعالى ﴿وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ ﴾ Prevod značenja: ...i spusti svoje krilo za vjernike. [Qur’ān, 15:88] Po pitanju ovoga, učenima pripada najveće pravo. 4) Oslovljavati ga sa poštovanjem i onako kako mu pristaje, kao npr. sayyidī, učitelju, šejh i slično, a ne kao svog jarana. Svakome treba dati mjesto koje mu pripada i poštovati njegovo právo. Gospodar عـزَّ وجـلّ osuđuje one koji su Poslanika صـلى الله عليـه وآلـه وسـلم zvali imenom iza zastora, kao da je jedan od njih. Allāh تَ ـ عَالى kaže: Imāmski sahīh -hadīth..ِ 35 ) الكافي. كتِاَبُ فضَلْ العْلِمْ باَبُ سؤُاَل العْاَلمِ وتذَاَكرُهِ )
  • 69. Ar-Rabbāniyyūn – Božiji ljudi - 64 - ﴿ إِن الَّذ يِن يُ ـنَادوُنكَ منِ ورََاءِ ا لحجُْ رَُا ت أ كَ ثَْ ـ رهُمُ لا يَ ـ عقِْلوُن ﴾ Uistinu, oni koji te dozivaju iza zastora, većina od njih nema razuma. [Qur’ān, 49:4] A učeni su nasljednici poslaníka. 5) Često ga posjećivati, pokušati što više biti u njegovoj blizini, paziti ga, biti blag prema njemu, ne nervirati ga i prelaziti preko njegovih grešaka.