SlideShare a Scribd company logo
RETROSPEKTIVNA KONVERZIJA KNJI@NI^NIH KATALOGA
ISKUSTVA NEKIH INOZEMNIH KNJI@NICA I NACIONALNE I
        SVEU^ILI[NE KNJI@NICE U ZAGREBU
    RETROSPECTIVE CONVERSION OF LIBRARY CATALOGUES
  THE EXPERIENCE OF EUROPEAN LIBRARIES AND THE NATIONAL
             AND UNIVERSITY LIBRARY IN ZAGREB


Dorica Bla`evi}
Nacionalna i sveu~ili{na knji`nica, Zagreb
dblazevicºnsk.hr

                                                    UDK / UDC 025.34
                                                                  027.54(497.5Zagreb)
                                                    Stru~ni rad / Professional paper
                                                    Primljeno / Received: 12. 7. 2006.

Sa`etak
     Posljednjih desetlje}a ve}ina je europskih nacionalnih i znanstvenih knji`nica pokre-
nula retrospektivnu konverziju konvencionalnih izvora podataka o svojim starijim fondo-
vima. Svrha je retrospektivne konverzije pobolj{anje kvalitete usluga knji`nice osigura-
njem informacija o starijoj gra|i putem mre`e kroz knji`ni~ne kataloge i skupne kataloge
kooperativnih sustava te ubrzavanje i olak{avanje radnog procesa. U radu se prikazuju
iskustva retrospektivne konverzije u europskim knji`nicama s obzirom na izvor i obuhvat
konverzije, metode i financiranje. Op{irnije je opisan dosada{nji rad na projektima kon-
verzije u Nacionalnoj i sveu~ili{noj knji`nici u Zagrebu.
     Klju~ne rije~i: retrospektivna konverzija; katalog na listi}ima; online katalog

Summary
      Over the last few decades, the majority of European national and university libra-
ries started the procedure of retrospective conversion of the conventional sources of infor-
mation on the older parts of their collections. The aim of the retrospective conversion is to
improve the quality of library services by providing information on old publications thro-
ugh the web via library catalogues and group catalogues of cooperative systems, as well as
to improve the speed and efficiency of work flow. The article presents several models of
retrospective conversion in European libraries regarding the source and scope of the con-
version, as well as the methods and organisation of the work. The article describes in more

                       Vjesnik bibliotekara Hrvatske 49, 2(2006), 22-32
                                     ISSN 0507-1925
                                      © VBH 2006.
D. BLA@EVI]: RETROSPEKTIVNA KONVERZIJA KNJI@NI^NIH KATALOGA ...



datail the work conducted on the projects of conversion in the National and University Li-
brary in Zagreb.
     Keywords: retrospective conversion; card catalogue; online catalogue

1 Uvod
     Korisnici s pravom zahtijevaju da se u knji`ni~nim mre`nim katalozima i in-
tegriranim knji`ni~nim sustavima ne nalaze samo podaci o publikacijama objav-
ljenim u posljednjih dvadesetak godina, ve} i podaci o starijem knji`ni~nom fon-
du.
     Posljednjih desetlje}a europske nacionalne i znanstvene knji`nice pokre}u
projekte retrospektivne konverzije ili ponovne katalogizacije starijih dijelova fon-
dova koji u elektroni~kim bibliografskim izvorima naj~e{}e nisu odgovaraju}e
predstavljeni. Cilj je takvih projekata da se vrijedna gra|a vezana za nacionalno
podru~je ili odre|eno razdoblje u~ini dostupnom suvremenim istra`ivanjima. Od
retrospektivne konverzije o~ekuje se pobolj{anje kvalitete knji`ni~nih usluga na
sljede}e na~ine: udaljeni korisnici mogu dobiti informaciju i o starijoj gra|i putem
mre`e, pristup podacima je lak{i, br`i i u~inkovitiji, zapisi se mogu integrirati u
skupni katalog na nacionalnoj razini, ubrzava se posudba i me|uknji`ni~na posud-
ba, broj pristupnica katalogu je pove}an, a ubrzavaju se i olak{avaju radni procesi
unutar knji`nice.

2 Pojam i ciljevi retrospektivne konverzije
     Retrospektivna konverzija predstavlja prijenos podataka s katalo`nih listi}a
tiskanih kataloga ili tiskanih bibliografija u strojno ~itljiv oblik. Ta jednostavna
definicija krije niz slo`enih postupaka i pomno planiranje cijelog posla preobliko-
vanja konvencionalnih izvora u knji`nicama. Od kasnih osamdesetih godina 20.
stolje}a, kada se prvi puta javlja pojam retrospektivne konverzije1 i pokretanja
prvih pilot-projekata konverzije pa sve do najnovijih projekata, taj je pojam
do`ivio vi{e konceptualnih promjena, koje su, me|u ostalim, uvjetovane i razvo-
jem tehnologije koja se primjenjuje u konverziji.
     Valja ukazati na razliku me|u pojmovima retrospektivna konverzija i retro-
spektivna katalogizacija. Retrospektivna konverzija kataloga predstavlja prijenos
podataka konvencionalnih knji`ni~nih kataloga u strojno ~itljiv oblik, a djelomice
se mo`e ostvariti skeniranjem katalo`nih listi}a i objavljivanjem na mre`i digital-
ne preslike kataloga. Ve}i je broj knji`nica primijenio takav pristup konverziji ka-
taloga i objavio svoje digitalizirane kataloge te pro{irio ponudu za krajnjeg kori-
snika. Primjer su za to Sveu~ili{na knji`nica u Heidelbergu,2 Austrijska nacional-

      1
        Prvi test retrospektivne konverzije izveden je 1986./1987. u Sveu~ili{noj knji`nici u Heidel-
bergu. Vidjeti: Retrokonversion : Konversion von Zettelkatalogen in deutschen Hochschulbibliothe-
ken : Metoden, Verfahren, Kosten. Berlin : Deutsches Bibliotheksinstitut, 1993.
      2
        Universitaetsbibliothek Heidelberg. Dostupno na: http://www.ub.uni-heidelberg.de/Digikat


                                                23
VJESNIK BIBLIOTEKARA HRVATSKE 49, 2(2006)



na knji`nica3 i Sveu~ili{na knji`nica u Birminghamu.4 I dvije su hrvatske knji`ni-
ce digitalizirale svoje kataloge na listi}ima. U Sveu~ili{noj knji`nici u Rijeci digi-
taliziran je povijesni katalog Biblioteca civica,5 a u Nacionalnoj i sveu~ili{noj
knji`nici digitalizirani su listi}i abecednog kataloga.6
      Retrospektivna katalogizacija ponovna je katalogizacija ili rekatalogizacija
koja se ne zadr`ava na prijenosu sadr`aja kataloga u digitalni oblik, ve} i kvalitati-
vno mijenja katalo`ni opis, nadogra|uju}i ga, pregledom same publikacije, opisnim
elementima koji su nedostajali. Retrospektivna katalogizacija ponekad prati retro-
spektivnu konverziju u slu~ajevima kad konverzija nije mogu}a zbog premalog
broja opisnih elemenata koji su potrebni za identifikaciju publikacije. U takvim
slu~ajevima treba misliti na po~etni cilj projekta kako se retrospektivna konverzija
ne bi pretvorila u projekt rekatalogizacije. Naime, radi smanjenja tro{kova konver-
zije, tradicionalnu katalo`nu praksu treba naj~e{}e prenijeti u ra~unalnu sa {to ma-
nje intervencija ili s minimalnim zahvatima izbjegavaju}i opciju de visu, osim u po-
sebnim slu~ajevima kada je broj podataka za identifikaciju publikacije nedostatan.
      Cilj je retrospektivne konverzije stvoriti elektroni~ku presliku podataka kata-
loga na listi}ima ili tiskanih kataloga i osigurati prijenos podataka u strojno ~itljiv
oblik {to je mogu}e br`e i jeftinije.

3 Izvori i obuhvat
     Glavni je interes svake knji`nice reintegracija ~itavog kataloga, ali konverzija
mo`e biti usmjerena i obuhvatu samo najva`nijih dijelova knji`ni~nih zbirki kao
{to je, npr., nacionalna gra|a, gra|a posebnih zbirki ili dijelova zbirki. Usto, kon-
verzija se temelji na prijenosu podataka razli~itih bibliografskih izvora.
     Belgijski projekt MORE bavio se konverzijom belgijske nacionalne biblio-
grafije,7 a odre|enje prema nacionalnoj produkciji strategija je i ~e{kog projekta


     3
         Oesterreichische Nationalbibliothek. Dostupno na: http://katzoom.onb.ac.at/cgi-bin/katzo-
om/katzoom.pl?katalog=3
       4
         University Library Birmingham. Dostupno na: http://cardcat.bham.ac.uk/main. Taj digitalizi-
rani katalog bio je model za izradu digitaliziranog abecednog kataloga Nacionalne i sveu~ili{ne
knji`nice u Zagrebu.
       5
         Sveu~ili{na knji`nica Rijeka. Dostupno na: http://www.svkri.hr//katalog/slova_abc.html
       Vidjeti i: Lokmer, Juraj; Lea Lazzarich. Novi `ivot starog kataloga. // 6. seminar Arhivi,
knji`nice, muzeji : mogu}nosti suradnje u okru`enju globalne informacijske infrastrukture : zbornik
radova / uredila Tinka Kati}. Zagreb : Hrvatsko knji`ni~arsko dru{tvo, 2003. Str 247-249.
       6
         Nacionalna i sveu~ili{na knji`nica. Dostupno na: http://www.nsk.hr/DigitalLib.aspx?id=75
       7
         Projekt MORE nastao je na inicijativu Programa za biblioteke Europske komisije. U projektu
su sudjelovale Kraljevska knji`nica Albert I. u Bruxellesu, Centar za informati~ki razvoj u Nancyu i
Grupa Jouve koja se vi{e godina bavi inteligentnim prepoznavanjem znakova za potrebe retrospek-
tivne konverzije. Vidjeti: Lupovici, Catherine. L’application industrielle de techniques d’OCR/ICR
a l’information bibliographique : le Projet MORE. // Library Networking in Europe : European Con-
ference, 12-14 October 1994, Brussels : proceedings / ed. by Hans-Peter Geh, Marc Walckiers. [S.
l.] : European Commission : European Cultural Foundation, cop. 1995.


                                                24
D. BLA@EVI]: RETROSPEKTIVNA KONVERZIJA KNJI@NI^NIH KATALOGA ...



“U~inimo dostupnom ~e{ku produkciju 20. st.” temeljenog na konverziji teku}e
bibliografije knjiga.8
       Ma|arski projekt konverzije kao izvor je koristio glavni nacionalni katalog,
tj. 400.000 katalo`nih listi}a inventarnog kataloga Nacionalne knji`nice Szeche-
nyi, dok je projekt retrospektivne konverzije u Sloveniji kao izvor za konverziju
odabrao stari katalog Narodne i sveu~ili{ne knji`nice s obuhvatom od 1774. do
1947. godine i katalog od 1948. do 1988. godine.9
      Konverzija u praksi naj~e{}e ima dva cilja: obuhvatiti one knji`ni~ne fondo-
ve koji su najva`niji za istra`iva~ki rad ili zna~ajne suvremene zbirke i/ili obuhva-
titi gra|u koja se najvi{e koristi, npr., prinove od 1945. godine. Primjerice, ^e{ka
nacionalna knji`nica konvertirala je katalog studijskog fonda (37.268 zapisa u
razdoblju 1996.-1997.), katalog knji`ni~arske literature (7.624 zapisa u 1998.),
glavni katalog II (90.000 u razdoblju 1996.-1999.), ~e{ku knji`nu produkciju 20.
st. (299.536 u razdoblju 1995.-1999.).10
      Retrospektivna konverzija u velikim razmjerima, tj. na nacionalnoj razini
zahtijeva jasnu strategiju i kooperativnu utemeljenost. Primjerice, u Njema~koj se
konverzija odvija na tri razine: na nacionalnoj razini (dr`avne i sveu~ili{ne
knji`nice u zemlji); na nadregionalnoj razini (odabrane knji`nice i zna~ajne zbir-
ke) te na lokalnoj razini (pojedine knji`nice, npr., Sveu~ili{na knji`nica u Freibur-
gu ili Dr`avna knji`nica pruskoga kulturnog naslje|a u Berlinu i Njema~ka nacio-
nalna knji`nica u Frankfurtu).11
      U projektu retrospektivne konverzije u ^e{koj sudjeluje devet velikih znan-
stvenih knji`nica, a svaka ustanova pokriva odre|eno podru~je kataloga. Svi se
zapisi uklju~uju u CASLIN, ^e{ki skupni katalog, a dostupni su i u bazi podataka
OCLC WorldCat. Online dostupnost ovih zapisa na nacionalnoj razini uvelike
olak{ava i pojeftinjuje konverziju zapisa u drugim ustanovama.12
      Odluke o obuhvatu projekta konverzije odnose se i na vrstu knji`ni~ne gra|e
pa se, primjerice, za serijske publikacije naj~e{}e pokre}u odvojeni projekti, a kao
metoda odabire se rekatalogizacija, a ne katalo`na konverzija. Takav pristup
mo`e ilustrirati njema~ki primjer projekta rekatalogizacije serijskih publikacija u

      8
        ^eske knihy 20. stoleti. Praha : Národní knihovna ^eské republiky : Albertina icome, cop.
2000. [CD-ROM]
      9
        Razlozi za izbor Starog kataloga NUK-a bili su opravdani jer je katalog prvenstveno cjelovit,
relativno malen opsegom (100.000 katalo`nih listi}a), a konverzijom }e se za{tititi od habanja i
pove}at }e mu se pristup. Do 1900. zapisi su u liku formulara, a od 1920. godine pisani su pisa}im
strojem. Pri izradbi kataloga primjenjivana su razli~ita katalo`na pravila. Vidjeti: Narodna in univer-
zitetna knji`nica Dostupno na: http://www.nukweb.nuk.uni-lj.si/vstop.cgi
      10
         Národní knihovna ^eské republiky. Dostupno na: http://www.nkp.cz/standard/retrokon/
RTRCRmin.htm
      11
         Premda lokalnog karaktera, dva su zadnja projekta od nacionalne va`nosti.
      12
         Stoklasova, Bohdana. Retrospective conversion in Czech Republic. // Library automation in
transitional societies : lesson from Eastern Europe. New York ; Oxford : Oxford University Press,
2000. Str. 196-218.


                                                 25
VJESNIK BIBLIOTEKARA HRVATSKE 49, 2(2006)



berlinskoj bazi podataka serijskih publikacija (Zeitschriftendatenbank: ZDB) ko-
jom upravlja Bibliografski institut, zajedno s Dr`avnom knji`nicom pruskoga kul-
turnog naslje|a. ZDB je zasebna, centralizirana katalo`na mre`a izravno poveza-
na s regionalnim katalo`nim sredi{tima ili pojedinim knji`nicama i omogu}uje
sveobuhvatno evidentiranje postoje}ih serijskih publikacija u njema~kim znan-
stvenim i specijalnim knji`nicama, smanjuju se poslovi katalogiziranja i posti`e
bibliografska ujedna~enost baze podataka.13

4 Standardi
     Raznolikost proizvoda koje je stvarala pro{lost knji`ni~arstva – katalozi i bi-
bliografije te razli~ita katalo`na pravila, predstavlja jedan od izazova u projektima
konverzije, osobito onima koji su kooperativno usmjereni. Zajedni~ki standardi
preduvjet su za zajedni~ke programe, stoga mora postojati barem minimalna prila-
godba zapisa zajedni~kim ili prevladavaju}im standardima za format podataka.
     Kako bi se osigurala konzistentnost i koherentnost kataloga, jedan je od prvih
zadataka u procesu retrospektivne konverzije evaluacija prethodno primijenjenih
standarda zbog pridru`ivanja konvertiranih zapisa skupnom katalogu s teku}im
zapisima. Bez obzira na stupanj potpunosti konvertiranih zapisa, svi zapisi, pa i
oni skra}eni, moraju ispunjavati zahtjeve o propisanome minimalnom obuhvatu
podataka. To se na~elo odnosi kako na formalnu, tako i na sadr`ajnu obradu.14
     Normativni nadzor jedan je od osnovnih instrumenata odr`avanja konzistent-
nosti kataloga pojedine knji`nice ili skupnog kataloga kooperativnoga knji`ni-
~nog sustava. Normativna kontrola u retrospektivnoj konverziji znatno je slo`eni-
ja nego kod teku}e katalogizacije, zbog ~esto velikog odmaka od datuma objavlji-
vanja katalogiziranih djela koji ote`ava provjeravanje pravilnosti podataka kod
spornih oblika. Takvi slu~ajevi naj~e{}e vode u retrospektivnu katalogizaciju.15
Najte`e je izvediva normativna kontrola predmetnog ozna~ivanja jer izvorni zapi-
si naj~e{}e nisu opremljeni tom oznakom, a opisni podaci ~esto nisu dovoljni da
se predmetna oznaka naknadno dodijeli.

5 Osiguranje sredstava i odabir suradnika
    Tro{kovi su retrospektivne konverzije visoki jer zahtijevaju uklju~ivanje
vanjskih suradnika, tj. tvrtki koje zadovoljavaju tehnolo{ke uvjete i imaju razvoj-

     13
         Landwehrmeyer, Richard. Some approaches to retrospective conversion in Germany. // Li-
brary Networking in Europe : European Conference, 12-14 October 1994, Brussels : proceedings /
ed. by Hans-Peter Geh, Marc Walckiers. [S. l.] : European Commission : European Cultural Founda-
tion, cop. 1995.
      14
         Leš~i}, Jelica. Reklasifikacija : NSK stru~ne oznake – UDK stru~ne oznake : konkordancija.
Zagreb, 2001. [interni dokument NSK i HAZU]
      15
         ^au{evi}, Bisera; Dubravka Skender. Ista ivanje na uzorku 100 signatura inventarnog kata-
loga NSK. Zagreb, 2000. [interni dokument NSK]


                                               26
D. BLA@EVI]: RETROSPEKTIVNA KONVERZIJA KNJI@NI^NIH KATALOGA ...



ne timove koji mogu odgovoriti slo`enim zadacima konverzije razli~itih izvora.
Stoga se projekti konverzije velikih knji`nica ni u jednom slu~aju ne mogu osloni-
ti samo “na vlastite snage”, pri ~emu se ne misli samo na osoblje, ve} na redovita
sredstva koja knji`nice primaju.
     U ^e{koj je, na primjer, Ministarstvo kulture podr`alo projekt retrospektivne
konverzije tek po{to su rezultati dobro zapo~etog posla bili vidljivi, a po~etno fi-
nanciranje preuzela je ameri~ka fundacija Mellon.16 U Ma|arskoj je projekt finan-
cirala vlada, to~nije Ministarstvo informiranja i komunikacija u okviru projekta
National Digital Data Archive i to nakon nekoliko neprihva}enih planova koje je
izradila Nacionalna knji`nica.17
     U Nacionalnoj i sveu~ili{noj knji`nici u Zagrebu prva se faza retrospektivne
konverzije uspjela zavr{iti u okviru vlastitih sredstava. Za realizaciju druge faze
bit }e potrebno zatra`iti dodatna sredstva, jer nastavak projekta zahtijeva primjenu
slo`enije tehnologije i rad s vanjskim suradnicima.
     Odabir vanjskih suradnika naj~e{}e je potreban za obavljanje poslova skeni-
ranja i izradu aplikacija za strukturiranje i prijenos podataka. Premda omogu}uje ra-
stere}enje radne snage u knji`nici i, u odre|enoj mjeri, pomicanje stru~nog posla
knji`ni~ara na sam kraj procesa, knji`ni~ari moraju prije po~etka projekta precizno
odrediti proceduru rada za vanjskog suradnika, specificirati pravila za prijenos po-
dataka u strojno ~itljiv format, te kasnije obavljati nadzor i ure|ivanje zapisa i sl.18
Odabir stru~nog tima i podu~avanje knji`ni~ara va`ni su elementi projekta.

6 Metode retrospektivne konverzije i primjena tehnologije
     Prijenos podataka bibliografskih izvora u digitalni oblik mo`e obuhvatiti vi{e
postupaka i njihovu kombinaciju, npr., prijepis podataka, skeniranje listi}a,
opti~ko prepoznavanje znakova (OCR) i dobivanje nestrukturiranog teksta, stroj-
no formatiranje teksta, ispravljanje zapisa i sl. Uz nabrojene postupke, dio konver-
zije kataloga mo`e se ostvariti i preuzimanjem zapisa iz drugih kataloga i baza po-
dataka. Primjerice, u slovenskom je projektu konverzije uo~eno da se ve}i broj ka-
talo`nih listi}a mo`e preuzeti iz baze podataka Hand Press Book CERL-a i tako
skratiti vrijeme konverzije.
     Odabir metode konverzije zavisi od vrste projekta, raspolo`ivih sredstava i kon-
kretnog stanja predlo{ka, npr., “~itljivosti” listi}a, vrste pisma te na~ina izrade katalo-
ga – rukopisni ili strojem pisani listi}i i sl., ali svakako i primijenjenih katalo`nih pra-

     16
          Stoklasova, Bohdana; Miroslav Bareš. Retrospective conversion in Czech libraries. // Inter-
national conference on library automation in Central and Eastern Europe. [S. l.] : European Com-
mission, 1997. Str. 195-206.
       17
          Berke, Susanne. Retrospective conversion of the card catalogues of books in the National
Széchenyi Library. Dostupno na: http://nws.iif.hu/ncd2005/docs/aen/026.pdf
       18
          Posao knji`ni~ara u Nacionalnoj knji`nici Szechenyi obuhvatio je i izradu preglednih zapisa,
djelomi~no unaprijed, a djelomi~no tijekom konverzije, i to za individualne autore i korporativna ti-
jela, uklju~uju}i i uputnice i sve promjene imena.


                                                 27
VJESNIK BIBLIOTEKARA HRVATSKE 49, 2(2006)



vila. U pojedinim slu~ajevima nije mogu}a automatska pretvorba skenirane slike u
tekst i prijenos podataka, nego je potrebno primijeniti ru~ni prijepis i ure|ivanje zapi-
sa, kao, npr., u slovenskom projektu retrospektivne konverzije gdje je katalog
sadr`avao dio rukopisnih opisa pisanih goticom, ne{to }irilicom i gr~kim pismom.
      Primjena programa za opti~ko prepoznavanje znakova omogu}uje znatnu
u{tedu vremena u konverziji, a osobito kad ga slijedi i automatizirano prepozna-
vanje strukture bibliografskog opisa, izrada strojno ~itljivog zapisa, pa i generi-
ranje kodiranih podataka pomo}u odre|enog softvera.19 Konverzija pomo}u
OCR-a ne traje dulje od nekoliko sekundi po listi}u, ali strukturiranje teksta u
strojno ~itljiv format zahtijeva znatnije napore.20 Ako je zapis izra|en po ISBD-u,
automatsko formatiranje mo`e biti razmjerno uspje{no.21 Iskustva na tom polju u
europskim knji`nicama stje~u se od kraja 1980-ih i po~etka 1990-ih godina, a oso-
bito se isti~u tri projekta konverzije utemeljena na primjeni OCR-a.
      U projektu Sveu~ili{ne knji`nice u Tuebingenu22 katalo`ni su se listi}i skeni-
rali i formatirali automatski (1993.). Postotak uspje{no konvertiranih podataka iz-
nosio je ~ak 97,2 posto. Ispravci su bili automatski u 90 posto slu~ajeva, a ru~no
su se ispravljali u 10 posto slu~ajeva. Me|utim, katalo`ni zapisi na vi{e listi}a, za-
pisi na neeuropskim jezicima itd., nisu se uop}e rje{avali jer je bilo financijski ne-
isplativo tra`iti automatska rje{enja za detekciju/korekciju takvih pogre{aka.
      Projekt konverzije putem OCR-a u Sveu~ili{noj knji`nici Gregoriana23 dao je
sljede}e rezultate: na uzorku od 68.000 katalo`nih listi}a postigla se uspje{nost
~ak do 98 posto. Uslijedilo je poluautomatsko formatiranje prebacivanjem ASCII
teksta u format sustava ALEPH koji se koristi u Gregoriani te ru~na dorada.
      Tre}i je projekt FACIT (Fast Automatic Conversion with Integrated Tools)24
koji potpoma`e Europska unija, a uklju~io je Dr`avnu i sveu~ili{nu knji`nicu
Danske, Centralnu nacionalnu knji`nicu u Firenci i Nacionalnu knji`nicu u Na-
pulju u Italiji, te Nacionalnu knji`nicu Gr~ke. Taj je projekt rabio, kao i onaj nje-
ma~ki, OCR i automatsko formatiranje. Cilj projekta bila je izrada prototipa za au-

       19
          Generiranje kodiranih podataka obavljeno je u belgijskom projektu MORE. Dati su kodovi
za jezik publikacije u odnosu na glavni stvarni naslov, ali isto tako razlikuju}i usporedne naslove i
nakladni~ke cjeline te kodovi za zemlju proizvodnje. Ti podaci nisu postojali u katalozima na papi-
ru, a nakon testiranja 77,7 posto jedinica uspje{no je kodirano. Vidjeti: Lupovici, Catherine. Nav. dj.
       20
          OCR nije financijski isplativ za konverziju ako ne postoji odre|eni softwer i komercijalni
paket za dodatna sre|ivanja. Vidjeti: FACIT Project. EU, Libraries section of the Telematics Pro-
gramme. 1993.-1996. Dostupno na: http://akira.ruc.dk/~new/FACIT
       21
          Isto. Belgijska bibliografija zapo~ela je s primjenom ISBD-a 1973. pa je ta godina bila
odlu~uju}a za zapo~imanje konverzija inteligentnim prepoznavanjem znakova (Intelligence Charac-
ter Recognition: ICR) u strojno ~itljiv format UNIMARC.
       22
          Vitiello, Giuseppe; N. E. Wille. Using scanning for retrospective conversion of catalogues. //
Library Networking in Europe : European Conference, 12-14 October 1994, Brussels / proceedings
ed. by Hans-Peter Geh, Marc Walckiers. - TFPL Publishing, cop.1995. 377 str.
       23
          Isto.
       24
          FACIT Project. EU, Libraries section of the Telematics Programme. 1993.-1996. Dostupno
na: http://akira.ruc.dk/~new/FACIT


                                                  28
D. BLA@EVI]: RETROSPEKTIVNA KONVERZIJA KNJI@NI^NIH KATALOGA ...



tomatsko detektiranje i ispravljanje pogre{aka te automatsko formatiranje skeni-
ranih listi}a u jednostavni ASCII format s te`i{tem na naknadnoj obradi.
     Iskustva navedenih projekata poslu`ila su i pri pokretanju posljednjih aktiv-
nosti na retrospektivnoj konverziji u Nacionalnoj i sveu~ili{noj knji`nici.

7 Iskustva Nacionalne i sveu~ili{ne knji`nice u Zagrebu
  u retrospektivnoj konverziji
     Retrospektivna konverzija kataloga u Nacionalnoj i sveu~ili{noj knji`nici od-
vija se, uz prekide, gotovo petnaest godina. Sve su se konverzije do 2004. godine
temeljile na ru~nom prijepisu podataka s katalo`nih listi}a u strojno ~itljiv format
UNIMARC.

7.1 Pilot-projekt retrospektivne konverzije
     Pilot-projekt retrospektivne konverzije zapo~eo je 1991. godine, a obuhva}eni
su podaci o hrvatskim knjigama objavljenim do 1990. Izvor za konverziju bio je
stru~ni katalog NSK-a za podru~je hrvatske povijesti. Sva ostala Croatica identifici-
rana je u inventarnom katalogu NSK-e putem knjige signatura koje se dodjeljuju
hrvatskim knjigama. U postupku odabira izdvojeni su listi}i, a zapisi koji su
izra|eni temeljem podataka na tim listi}ima dobili su oznake RP-C i RK-C.25
     Gra|a obuhva}ena konverzijom bila je katalogizirana ve}inom prema Pru-
skim pravilima, a manji dio fonda prema “pretpruskim pravilima”. Od 1976.
po~elo se katalogizirati prema me|unarodnim standardima za bibliografski opis
(ISBD), uz primjenu prvog dijela Pravilnika i priru~nika za izradbu abecednih ka-
taloga. Knji`ni~ari koji su sudjelovali u konverziji morali su vladati i svim nave-
denim pravilima kao i primjenom formata UNIMARC. Rekatalogizacija je obav-
ljana samo izuzetno, kada podaci na listi}u nisu zadovoljavali tra`eni minimum.
     Konverzija je trajala do 1994. godine, a u ra~unalni Katalog NSK-e unesene
su 54.783 katalo`ne jedinice.

7.2 Retrospektivna katalogizacija i konverzija kataloga knjiga 16. stolje}a te
    retrospektivna konverzija bibliografije hrvatskih latinista [ime Juri}a
     U posljednjih petnaest godina u ra~unalni katalog NSK-e uklju~eno je nekoli-
ko vrsta zapisa za staru knjigu retrospektivnom katalogizacijom ili retrospektiv-
nom konverzijom. Napravljena je retrospektivna katalogizacija hrvatskih knjiga
16. st., a radilo se i na retrospektivnoj konverziji katalo`nih listi}a za knjige 16.
stolje}a iz Knji`nice Metropolitana. Retrospektivno je konvertirana bibliografija
hrvatskih latinista [ime Juri}a. Projekt je zapo~eo 1996. i konvertirano je 5.957
bibliografskih jedinica. Ve}ina bibliografskih jedinica zahtijevala je retrospektiv-
nu katalogizaciju dopunjavanjem podataka s predlo{ka.

    25
         RP-C = hrvatska povijest
         RK-C = hrvatska knji`evnost


                                         29
VJESNIK BIBLIOTEKARA HRVATSKE 49, 2(2006)



7.3 Retrospektivna konverzija katalo`nih listi}a inventarnog kataloga
     Godine 2001. zapo~ela je retrospektivna konverzija katalo`nih listi}a inven-
tarnog kataloga Nacionalne i sveu~ili{ne knji`nice za cjelokupni knji`ni fond.
Odabir inventarnog kataloga kao izvora za konverziju podataka bio je vi{estruko
opravdan: katalog sadr`i zapise o cjelokupnom fondu Knji`nice do 1990., katalog
je interni, stoga je i potpun. Usporedno s konverzijom radi se i revizija fonda na
spremi{tu,26 izra|uju se zapisi o primjerku i primjerci opremaju za{titom tako da
su odmah spremni za posudbu. Obavljene su temeljite pripreme koje su uklju~ile
podu~avanje knji`ni~ara, izradu uputa za rad27 te uspostavu radnog procesa prema
organigramu. Konverzija je zapo~ela od signature 500.00028 prema starijim signa-
turama jer su publikacije sa signaturama iznad tog broja katalogizirane prema
me|unarodnim standardima za bibliografski opis, gdje su podaci na listi}ima ra-
spore|eni u konzistentnom slijedu i tako pogodni za OCR u kasnijem postupku
konverzije. Tom je metodom i organizacijom rada do 2006. konvertirano 28.317
katalo`nih listi}a. Nastavlja se rad na konverziji metodom prijepisa sadr`aja kata-
lo`nih listi}a inventarnog kataloga, iako je projekt uklju~io novi izvor za konver-
ziju, abecedni Katalog NSK.

7.4 Retrospektivna konverzija abecednog kataloga na listi}ima u strojno
    ~itljiv katalog Nacionalne i sveu~ili{ne knji`nice
     Abecedni katalog na listi}ima glavni je, javni katalog Knji`nice za stariju
knji`nu gra|u, odr`avan u takvome konvencionalnom obliku do 1990. godine.
Godine 2004. pristupilo se projektu “Retrospektivna konverzija abecednog kata-
loga na listi}ima u strojno ~itljiv katalog Nacionalne i sveu~ili{ne knji`nice” koji
ima za cilj integraciju podataka o cjelokupnoj gra|i NSK-e u ra~unalni katalog
radi pru`anja kvalitetnijih usluga pretra`ivanja i kori{tenja starijeg fonda. Odluka
o promjeni izvora koji se prenosi u ra~unalni oblik donijeta je zbog pogodnosti
koju ima struktura abecednog kataloga za digitalizirani prikaz na mre`i. Digitali-
ziran je abecedni katalog NSK-e na listi}ima, i to oba njegova abecedna niza: ka-
talog do 1975. godine i katalog od 1976. do 1990. godine. Prva faza projekta
ostvarena je tijekom 2004. godine. Izra|ene su digitalne preslike 995.354 listi}a
abecednog kataloga i njihov mre`ni preglednik. Preglednik simulira pristup kata-
logu na na~in kako se pristupalo tra`enju bibliografske jedinice u konvencional-
nom katalogu, tj. prema abecednom rasporedu u ladicama kataloga.29

      26
         U slu~aju da postoji knjiga, ali ne i njen katalo`ni listi}, ona se povla~i sa spremi{ta i katalo-
gizira; knjige s duplim signaturama povla~e se i resigniraju; dupli zapisi u bazi podataka se bri{u;
publikacije koje su ranije katalogizirane kao knjige, a sada ih dr`imo serijskima, povla~e se i obra-
|uju kao serijske publikacije.
      27
         Bla`evi}, Dorica; Mirna Willer. Upute za retrospektivnu konverziju kataloga na listi}ima u
strojno ~itljiv oblik : konkordancija podataka : nacrt. Zagreb, 2001. [interni dokument NSK]
      28
         Signature numerus currens u inventarnom katalogu prate raspored knjiga na policama u
spremi{tu.
      29
         Nacionalna i sveu~ili{na knji`nica. Dostupno na: http://www.nsk.hr/DigitalLib.aspx?id=75


                                                   30
D. BLA@EVI]: RETROSPEKTIVNA KONVERZIJA KNJI@NI^NIH KATALOGA ...



      Digitalizirani su i posebni katalozi na listi}ima za stari fond zbirki gra|e po-
sebne vrste kori{tenjem iste metodologije rada.30
      Planirani je proizvod daljnjih faza projekta integriranje zapisa skeniranog ka-
taloga u ra~unalni katalog NSK-e. Tome }e prethoditi primjena OCR-a i izrada
nestrukturiranog teksta sadr`aja digitaliziranih katalo`nih listi}a, dopuna i pripre-
ma te prijenos nestrukturiranog teksta u MARC 2131 i spajanje zapisa s normativ-
nom bazom. U strojno ~itljiv oblik prenijet }e se oko 110.000 katalo`nih listi}a.
      Tijekom 2004. i 2005. godine obavljeno je nekoliko analiza abecednog kata-
loga NSK-a radi utvr|ivanja osobitosti unosa i strukture podataka na katalo`nim
listi}ima te zastupljenost autora u normativnoj bazi Knji`nice. Analize su bile po-
trebne kako bi se dobile specifikacije za automatsko formatiranje strojno ~itljivih
kopija listi}a.
      Osim knji`nica koje kooperativno sudjeluju u izradi skupnog kataloga na na-
cionalnoj razini, predvi|a se da sudionice u izvedbi projekta u Nacionalnoj i sve-
u~ili{noj knji`nici budu i katedre knji`ni~arstva u Hrvatskoj, gdje }e se, kao dio
prakse za studente ili na drugi na~in, organizirati rad na retrospektivnoj konverziji.

8 Zaklju~ak
     Zaklju~no mo`emo kazati da se retrospektivnoj konverziji ne smije pristupiti
samo s tehni~kog aspekta, ve} taj posao treba sagledati u okru`enju u kojem }e za-
pisi postojati i funkcionirati kao integralni dio postoje}e baze podataka. Zapisi na-
stali retrospektivnom konverzijom moraju u potpunosti odgovoriti zahtjevima
ra~unalnog kataloga, odnosno skupnog kataloga na nacionalnoj razini kako pri-
stupom tra`enim jedinicama, tako i propisanom razinom katalo`nog opisa. Uz do-
bro planiranje, odabir pouzdanog partnera i osiguranje sredstava, me|uknji`ni~na
suradnja i stru~no osposobljeno osoblje najva`niji su dio posla retrospektivne
konverzije. Danas se ve}ina svih programa i projekata u knji`ni~arstvu odvija na
kooperativnoj razini, pa je mogu}e da se i retrospektivna konverzija odvija tran-
sparentno na mre`i uz recipro~nu participaciju rada i rezultata.


                                           LITERATURA

Berke, Susanne. Retrospective conversion of the card catalogues of books in the National
Széchenyi Library. Dostupno na: http://nws.iif.hu/ncd2005/docs/aen/026.pdf
Bla`evi}, Dorica; Mirna Willer. Upute za retrospektivnu konverziju kataloga na listi}ima u
strojno ~itljiv oblik : konkordancija podataka : nacrt. Zagreb, 2001. [interni dokument NSK]

      30
         Katalozi zbirki ne}e se konvertirati, ve} }e se starija gra|a retrospektivno katalogizirati, a do
tada }e digitalizirani katalozi omogu}ivati pregled starijeg fonda pojedinih zbirki i na daljinu.
      31
          Knji`nica je u me|uvremenu promijenila format za strojno ~itljivo katalogiziranje,
UNIMARC u MARC 21.


                                                   31
VJESNIK BIBLIOTEKARA HRVATSKE 49, 2(2006)



^au{evi}, Bisera; Dubravka Skender. Ista`ivanje na uzorku 100 signatura inventarnog ka-
taloga NSK. Zagreb, 2000. [interni dokument NSK]
^eske knihy 20. stoleti. Praha : Národní knihovna ^eské republiky : Albertina icome, cop.
2000. [CD-ROM]
FACIT Project. EU, Libraries section of the Telematics Programme. 1993.-1996. Dostu-
pno na: http://akira.ruc.dk/~new/FACIT
Landwehrmeyer, Richard. Some approaches to retrospective conversion in Germany. //
Library Networking in Europe : European Conference, 12-14 October 1994, Brussels :
proceedings / ed. by Hans-Peter Geh, Marc Walckiers. [S. l.] : European Commission :
European Cultural Foundation, cop. 1995.
Le{~i}, Jelica. Reklasifikacija : NSK stru~ne oznake – UDK stru~ne oznake : konkordan-
cija. Zagreb, 2001. [interni dokument HAZU i NSK]
Lokmer, Juraj; Lea Lazzarich. Novi `ivot starog kataloga. // 6. seminar Arhivi, knji`nice,
muzeji : mogu}nosti suradnje u okru`enju globalne informacijske infrastrukture : zbornik
radova / uredila Tinka Kati}. Zagreb : Hrvatsko knji`ni~arsko dru{tvo, 2003. Str. 247-249.
Lupovici, Catherine. L’application industrielle de techniques d’OCR/ICR a l’information
bibliographique : le Projet MORE. // Library Networking in Europe : European Conferen-
ce, 12-14 October 1994, Brussels : proceedings / ed. by Hans-Peter Geh, Marc Walckiers.
[S. l.] : European Commission : European Cultural Foundation, cop. 1995.
Retrokonversion : Konversion von Zettelkatalogen in deutschen Hochschulbibliotheken :
Metoden, Verfahren, Kosten. Berlin : Deutsches Bibliotheksinstitut, 1993.
Stoklasova, Bohdana. Retrospective conversion in Czech Republic. // Library automation
in transitional societies : lesson from Eastern Europe. New York ; Oxford : Oxford Uni-
versity Press, 2000. Str. 196-218.
Stoklasova, Bohdana; Miroslav Bare{. Retrospective conversion in Czech libraries. //
International conference on library automation in Central and Eastern Europe. [S. l.] : Eu-
ropean Commission, 1997. Str. 195-206.
Vitiello, Giuseppe; N. E. Wille. Using scanning for retrospective conversion of catalo-
gues. // Library Networking in Europe : European Conference, 12-14 October 1994, Brus-
sels : proceedings / ed. by Hans-Peter Geh, Marc Walckiers. [S. l.] : European Commis-
sion : European Cultural Foundation, cop. 1995.




                                            32

More Related Content

Featured

2024 State of Marketing Report – by Hubspot
2024 State of Marketing Report – by Hubspot2024 State of Marketing Report – by Hubspot
2024 State of Marketing Report – by Hubspot
Marius Sescu
 
Everything You Need To Know About ChatGPT
Everything You Need To Know About ChatGPTEverything You Need To Know About ChatGPT
Everything You Need To Know About ChatGPT
Expeed Software
 
Product Design Trends in 2024 | Teenage Engineerings
Product Design Trends in 2024 | Teenage EngineeringsProduct Design Trends in 2024 | Teenage Engineerings
Product Design Trends in 2024 | Teenage Engineerings
Pixeldarts
 
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental HealthHow Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
ThinkNow
 
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdf
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdfAI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdf
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdf
marketingartwork
 
Skeleton Culture Code
Skeleton Culture CodeSkeleton Culture Code
Skeleton Culture Code
Skeleton Technologies
 
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024
Neil Kimberley
 
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
contently
 
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
Albert Qian
 
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie InsightsSocial Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Kurio // The Social Media Age(ncy)
 
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
Search Engine Journal
 
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
SpeakerHub
 
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
Clark Boyd
 
Getting into the tech field. what next
Getting into the tech field. what next Getting into the tech field. what next
Getting into the tech field. what next
Tessa Mero
 
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search IntentGoogle's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
Lily Ray
 
How to have difficult conversations
How to have difficult conversations How to have difficult conversations
How to have difficult conversations
Rajiv Jayarajah, MAppComm, ACC
 
Introduction to Data Science
Introduction to Data ScienceIntroduction to Data Science
Introduction to Data Science
Christy Abraham Joy
 
Time Management & Productivity - Best Practices
Time Management & Productivity -  Best PracticesTime Management & Productivity -  Best Practices
Time Management & Productivity - Best Practices
Vit Horky
 
The six step guide to practical project management
The six step guide to practical project managementThe six step guide to practical project management
The six step guide to practical project management
MindGenius
 
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
RachelPearson36
 

Featured (20)

2024 State of Marketing Report – by Hubspot
2024 State of Marketing Report – by Hubspot2024 State of Marketing Report – by Hubspot
2024 State of Marketing Report – by Hubspot
 
Everything You Need To Know About ChatGPT
Everything You Need To Know About ChatGPTEverything You Need To Know About ChatGPT
Everything You Need To Know About ChatGPT
 
Product Design Trends in 2024 | Teenage Engineerings
Product Design Trends in 2024 | Teenage EngineeringsProduct Design Trends in 2024 | Teenage Engineerings
Product Design Trends in 2024 | Teenage Engineerings
 
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental HealthHow Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
 
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdf
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdfAI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdf
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdf
 
Skeleton Culture Code
Skeleton Culture CodeSkeleton Culture Code
Skeleton Culture Code
 
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024
 
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
 
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
 
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie InsightsSocial Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
 
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
 
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
 
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
 
Getting into the tech field. what next
Getting into the tech field. what next Getting into the tech field. what next
Getting into the tech field. what next
 
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search IntentGoogle's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
 
How to have difficult conversations
How to have difficult conversations How to have difficult conversations
How to have difficult conversations
 
Introduction to Data Science
Introduction to Data ScienceIntroduction to Data Science
Introduction to Data Science
 
Time Management & Productivity - Best Practices
Time Management & Productivity -  Best PracticesTime Management & Productivity -  Best Practices
Time Management & Productivity - Best Practices
 
The six step guide to practical project management
The six step guide to practical project managementThe six step guide to practical project management
The six step guide to practical project management
 
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
 

Blazevic

  • 1. RETROSPEKTIVNA KONVERZIJA KNJI@NI^NIH KATALOGA ISKUSTVA NEKIH INOZEMNIH KNJI@NICA I NACIONALNE I SVEU^ILI[NE KNJI@NICE U ZAGREBU RETROSPECTIVE CONVERSION OF LIBRARY CATALOGUES THE EXPERIENCE OF EUROPEAN LIBRARIES AND THE NATIONAL AND UNIVERSITY LIBRARY IN ZAGREB Dorica Bla`evi} Nacionalna i sveu~ili{na knji`nica, Zagreb dblazevicºnsk.hr UDK / UDC 025.34 027.54(497.5Zagreb) Stru~ni rad / Professional paper Primljeno / Received: 12. 7. 2006. Sa`etak Posljednjih desetlje}a ve}ina je europskih nacionalnih i znanstvenih knji`nica pokre- nula retrospektivnu konverziju konvencionalnih izvora podataka o svojim starijim fondo- vima. Svrha je retrospektivne konverzije pobolj{anje kvalitete usluga knji`nice osigura- njem informacija o starijoj gra|i putem mre`e kroz knji`ni~ne kataloge i skupne kataloge kooperativnih sustava te ubrzavanje i olak{avanje radnog procesa. U radu se prikazuju iskustva retrospektivne konverzije u europskim knji`nicama s obzirom na izvor i obuhvat konverzije, metode i financiranje. Op{irnije je opisan dosada{nji rad na projektima kon- verzije u Nacionalnoj i sveu~ili{noj knji`nici u Zagrebu. Klju~ne rije~i: retrospektivna konverzija; katalog na listi}ima; online katalog Summary Over the last few decades, the majority of European national and university libra- ries started the procedure of retrospective conversion of the conventional sources of infor- mation on the older parts of their collections. The aim of the retrospective conversion is to improve the quality of library services by providing information on old publications thro- ugh the web via library catalogues and group catalogues of cooperative systems, as well as to improve the speed and efficiency of work flow. The article presents several models of retrospective conversion in European libraries regarding the source and scope of the con- version, as well as the methods and organisation of the work. The article describes in more Vjesnik bibliotekara Hrvatske 49, 2(2006), 22-32 ISSN 0507-1925 © VBH 2006.
  • 2. D. BLA@EVI]: RETROSPEKTIVNA KONVERZIJA KNJI@NI^NIH KATALOGA ... datail the work conducted on the projects of conversion in the National and University Li- brary in Zagreb. Keywords: retrospective conversion; card catalogue; online catalogue 1 Uvod Korisnici s pravom zahtijevaju da se u knji`ni~nim mre`nim katalozima i in- tegriranim knji`ni~nim sustavima ne nalaze samo podaci o publikacijama objav- ljenim u posljednjih dvadesetak godina, ve} i podaci o starijem knji`ni~nom fon- du. Posljednjih desetlje}a europske nacionalne i znanstvene knji`nice pokre}u projekte retrospektivne konverzije ili ponovne katalogizacije starijih dijelova fon- dova koji u elektroni~kim bibliografskim izvorima naj~e{}e nisu odgovaraju}e predstavljeni. Cilj je takvih projekata da se vrijedna gra|a vezana za nacionalno podru~je ili odre|eno razdoblje u~ini dostupnom suvremenim istra`ivanjima. Od retrospektivne konverzije o~ekuje se pobolj{anje kvalitete knji`ni~nih usluga na sljede}e na~ine: udaljeni korisnici mogu dobiti informaciju i o starijoj gra|i putem mre`e, pristup podacima je lak{i, br`i i u~inkovitiji, zapisi se mogu integrirati u skupni katalog na nacionalnoj razini, ubrzava se posudba i me|uknji`ni~na posud- ba, broj pristupnica katalogu je pove}an, a ubrzavaju se i olak{avaju radni procesi unutar knji`nice. 2 Pojam i ciljevi retrospektivne konverzije Retrospektivna konverzija predstavlja prijenos podataka s katalo`nih listi}a tiskanih kataloga ili tiskanih bibliografija u strojno ~itljiv oblik. Ta jednostavna definicija krije niz slo`enih postupaka i pomno planiranje cijelog posla preobliko- vanja konvencionalnih izvora u knji`nicama. Od kasnih osamdesetih godina 20. stolje}a, kada se prvi puta javlja pojam retrospektivne konverzije1 i pokretanja prvih pilot-projekata konverzije pa sve do najnovijih projekata, taj je pojam do`ivio vi{e konceptualnih promjena, koje su, me|u ostalim, uvjetovane i razvo- jem tehnologije koja se primjenjuje u konverziji. Valja ukazati na razliku me|u pojmovima retrospektivna konverzija i retro- spektivna katalogizacija. Retrospektivna konverzija kataloga predstavlja prijenos podataka konvencionalnih knji`ni~nih kataloga u strojno ~itljiv oblik, a djelomice se mo`e ostvariti skeniranjem katalo`nih listi}a i objavljivanjem na mre`i digital- ne preslike kataloga. Ve}i je broj knji`nica primijenio takav pristup konverziji ka- taloga i objavio svoje digitalizirane kataloge te pro{irio ponudu za krajnjeg kori- snika. Primjer su za to Sveu~ili{na knji`nica u Heidelbergu,2 Austrijska nacional- 1 Prvi test retrospektivne konverzije izveden je 1986./1987. u Sveu~ili{noj knji`nici u Heidel- bergu. Vidjeti: Retrokonversion : Konversion von Zettelkatalogen in deutschen Hochschulbibliothe- ken : Metoden, Verfahren, Kosten. Berlin : Deutsches Bibliotheksinstitut, 1993. 2 Universitaetsbibliothek Heidelberg. Dostupno na: http://www.ub.uni-heidelberg.de/Digikat 23
  • 3. VJESNIK BIBLIOTEKARA HRVATSKE 49, 2(2006) na knji`nica3 i Sveu~ili{na knji`nica u Birminghamu.4 I dvije su hrvatske knji`ni- ce digitalizirale svoje kataloge na listi}ima. U Sveu~ili{noj knji`nici u Rijeci digi- taliziran je povijesni katalog Biblioteca civica,5 a u Nacionalnoj i sveu~ili{noj knji`nici digitalizirani su listi}i abecednog kataloga.6 Retrospektivna katalogizacija ponovna je katalogizacija ili rekatalogizacija koja se ne zadr`ava na prijenosu sadr`aja kataloga u digitalni oblik, ve} i kvalitati- vno mijenja katalo`ni opis, nadogra|uju}i ga, pregledom same publikacije, opisnim elementima koji su nedostajali. Retrospektivna katalogizacija ponekad prati retro- spektivnu konverziju u slu~ajevima kad konverzija nije mogu}a zbog premalog broja opisnih elemenata koji su potrebni za identifikaciju publikacije. U takvim slu~ajevima treba misliti na po~etni cilj projekta kako se retrospektivna konverzija ne bi pretvorila u projekt rekatalogizacije. Naime, radi smanjenja tro{kova konver- zije, tradicionalnu katalo`nu praksu treba naj~e{}e prenijeti u ra~unalnu sa {to ma- nje intervencija ili s minimalnim zahvatima izbjegavaju}i opciju de visu, osim u po- sebnim slu~ajevima kada je broj podataka za identifikaciju publikacije nedostatan. Cilj je retrospektivne konverzije stvoriti elektroni~ku presliku podataka kata- loga na listi}ima ili tiskanih kataloga i osigurati prijenos podataka u strojno ~itljiv oblik {to je mogu}e br`e i jeftinije. 3 Izvori i obuhvat Glavni je interes svake knji`nice reintegracija ~itavog kataloga, ali konverzija mo`e biti usmjerena i obuhvatu samo najva`nijih dijelova knji`ni~nih zbirki kao {to je, npr., nacionalna gra|a, gra|a posebnih zbirki ili dijelova zbirki. Usto, kon- verzija se temelji na prijenosu podataka razli~itih bibliografskih izvora. Belgijski projekt MORE bavio se konverzijom belgijske nacionalne biblio- grafije,7 a odre|enje prema nacionalnoj produkciji strategija je i ~e{kog projekta 3 Oesterreichische Nationalbibliothek. Dostupno na: http://katzoom.onb.ac.at/cgi-bin/katzo- om/katzoom.pl?katalog=3 4 University Library Birmingham. Dostupno na: http://cardcat.bham.ac.uk/main. Taj digitalizi- rani katalog bio je model za izradu digitaliziranog abecednog kataloga Nacionalne i sveu~ili{ne knji`nice u Zagrebu. 5 Sveu~ili{na knji`nica Rijeka. Dostupno na: http://www.svkri.hr//katalog/slova_abc.html Vidjeti i: Lokmer, Juraj; Lea Lazzarich. Novi `ivot starog kataloga. // 6. seminar Arhivi, knji`nice, muzeji : mogu}nosti suradnje u okru`enju globalne informacijske infrastrukture : zbornik radova / uredila Tinka Kati}. Zagreb : Hrvatsko knji`ni~arsko dru{tvo, 2003. Str 247-249. 6 Nacionalna i sveu~ili{na knji`nica. Dostupno na: http://www.nsk.hr/DigitalLib.aspx?id=75 7 Projekt MORE nastao je na inicijativu Programa za biblioteke Europske komisije. U projektu su sudjelovale Kraljevska knji`nica Albert I. u Bruxellesu, Centar za informati~ki razvoj u Nancyu i Grupa Jouve koja se vi{e godina bavi inteligentnim prepoznavanjem znakova za potrebe retrospek- tivne konverzije. Vidjeti: Lupovici, Catherine. L’application industrielle de techniques d’OCR/ICR a l’information bibliographique : le Projet MORE. // Library Networking in Europe : European Con- ference, 12-14 October 1994, Brussels : proceedings / ed. by Hans-Peter Geh, Marc Walckiers. [S. l.] : European Commission : European Cultural Foundation, cop. 1995. 24
  • 4. D. BLA@EVI]: RETROSPEKTIVNA KONVERZIJA KNJI@NI^NIH KATALOGA ... “U~inimo dostupnom ~e{ku produkciju 20. st.” temeljenog na konverziji teku}e bibliografije knjiga.8 Ma|arski projekt konverzije kao izvor je koristio glavni nacionalni katalog, tj. 400.000 katalo`nih listi}a inventarnog kataloga Nacionalne knji`nice Szeche- nyi, dok je projekt retrospektivne konverzije u Sloveniji kao izvor za konverziju odabrao stari katalog Narodne i sveu~ili{ne knji`nice s obuhvatom od 1774. do 1947. godine i katalog od 1948. do 1988. godine.9 Konverzija u praksi naj~e{}e ima dva cilja: obuhvatiti one knji`ni~ne fondo- ve koji su najva`niji za istra`iva~ki rad ili zna~ajne suvremene zbirke i/ili obuhva- titi gra|u koja se najvi{e koristi, npr., prinove od 1945. godine. Primjerice, ^e{ka nacionalna knji`nica konvertirala je katalog studijskog fonda (37.268 zapisa u razdoblju 1996.-1997.), katalog knji`ni~arske literature (7.624 zapisa u 1998.), glavni katalog II (90.000 u razdoblju 1996.-1999.), ~e{ku knji`nu produkciju 20. st. (299.536 u razdoblju 1995.-1999.).10 Retrospektivna konverzija u velikim razmjerima, tj. na nacionalnoj razini zahtijeva jasnu strategiju i kooperativnu utemeljenost. Primjerice, u Njema~koj se konverzija odvija na tri razine: na nacionalnoj razini (dr`avne i sveu~ili{ne knji`nice u zemlji); na nadregionalnoj razini (odabrane knji`nice i zna~ajne zbir- ke) te na lokalnoj razini (pojedine knji`nice, npr., Sveu~ili{na knji`nica u Freibur- gu ili Dr`avna knji`nica pruskoga kulturnog naslje|a u Berlinu i Njema~ka nacio- nalna knji`nica u Frankfurtu).11 U projektu retrospektivne konverzije u ^e{koj sudjeluje devet velikih znan- stvenih knji`nica, a svaka ustanova pokriva odre|eno podru~je kataloga. Svi se zapisi uklju~uju u CASLIN, ^e{ki skupni katalog, a dostupni su i u bazi podataka OCLC WorldCat. Online dostupnost ovih zapisa na nacionalnoj razini uvelike olak{ava i pojeftinjuje konverziju zapisa u drugim ustanovama.12 Odluke o obuhvatu projekta konverzije odnose se i na vrstu knji`ni~ne gra|e pa se, primjerice, za serijske publikacije naj~e{}e pokre}u odvojeni projekti, a kao metoda odabire se rekatalogizacija, a ne katalo`na konverzija. Takav pristup mo`e ilustrirati njema~ki primjer projekta rekatalogizacije serijskih publikacija u 8 ^eske knihy 20. stoleti. Praha : Národní knihovna ^eské republiky : Albertina icome, cop. 2000. [CD-ROM] 9 Razlozi za izbor Starog kataloga NUK-a bili su opravdani jer je katalog prvenstveno cjelovit, relativno malen opsegom (100.000 katalo`nih listi}a), a konverzijom }e se za{tititi od habanja i pove}at }e mu se pristup. Do 1900. zapisi su u liku formulara, a od 1920. godine pisani su pisa}im strojem. Pri izradbi kataloga primjenjivana su razli~ita katalo`na pravila. Vidjeti: Narodna in univer- zitetna knji`nica Dostupno na: http://www.nukweb.nuk.uni-lj.si/vstop.cgi 10 Národní knihovna ^eské republiky. Dostupno na: http://www.nkp.cz/standard/retrokon/ RTRCRmin.htm 11 Premda lokalnog karaktera, dva su zadnja projekta od nacionalne va`nosti. 12 Stoklasova, Bohdana. Retrospective conversion in Czech Republic. // Library automation in transitional societies : lesson from Eastern Europe. New York ; Oxford : Oxford University Press, 2000. Str. 196-218. 25
  • 5. VJESNIK BIBLIOTEKARA HRVATSKE 49, 2(2006) berlinskoj bazi podataka serijskih publikacija (Zeitschriftendatenbank: ZDB) ko- jom upravlja Bibliografski institut, zajedno s Dr`avnom knji`nicom pruskoga kul- turnog naslje|a. ZDB je zasebna, centralizirana katalo`na mre`a izravno poveza- na s regionalnim katalo`nim sredi{tima ili pojedinim knji`nicama i omogu}uje sveobuhvatno evidentiranje postoje}ih serijskih publikacija u njema~kim znan- stvenim i specijalnim knji`nicama, smanjuju se poslovi katalogiziranja i posti`e bibliografska ujedna~enost baze podataka.13 4 Standardi Raznolikost proizvoda koje je stvarala pro{lost knji`ni~arstva – katalozi i bi- bliografije te razli~ita katalo`na pravila, predstavlja jedan od izazova u projektima konverzije, osobito onima koji su kooperativno usmjereni. Zajedni~ki standardi preduvjet su za zajedni~ke programe, stoga mora postojati barem minimalna prila- godba zapisa zajedni~kim ili prevladavaju}im standardima za format podataka. Kako bi se osigurala konzistentnost i koherentnost kataloga, jedan je od prvih zadataka u procesu retrospektivne konverzije evaluacija prethodno primijenjenih standarda zbog pridru`ivanja konvertiranih zapisa skupnom katalogu s teku}im zapisima. Bez obzira na stupanj potpunosti konvertiranih zapisa, svi zapisi, pa i oni skra}eni, moraju ispunjavati zahtjeve o propisanome minimalnom obuhvatu podataka. To se na~elo odnosi kako na formalnu, tako i na sadr`ajnu obradu.14 Normativni nadzor jedan je od osnovnih instrumenata odr`avanja konzistent- nosti kataloga pojedine knji`nice ili skupnog kataloga kooperativnoga knji`ni- ~nog sustava. Normativna kontrola u retrospektivnoj konverziji znatno je slo`eni- ja nego kod teku}e katalogizacije, zbog ~esto velikog odmaka od datuma objavlji- vanja katalogiziranih djela koji ote`ava provjeravanje pravilnosti podataka kod spornih oblika. Takvi slu~ajevi naj~e{}e vode u retrospektivnu katalogizaciju.15 Najte`e je izvediva normativna kontrola predmetnog ozna~ivanja jer izvorni zapi- si naj~e{}e nisu opremljeni tom oznakom, a opisni podaci ~esto nisu dovoljni da se predmetna oznaka naknadno dodijeli. 5 Osiguranje sredstava i odabir suradnika Tro{kovi su retrospektivne konverzije visoki jer zahtijevaju uklju~ivanje vanjskih suradnika, tj. tvrtki koje zadovoljavaju tehnolo{ke uvjete i imaju razvoj- 13 Landwehrmeyer, Richard. Some approaches to retrospective conversion in Germany. // Li- brary Networking in Europe : European Conference, 12-14 October 1994, Brussels : proceedings / ed. by Hans-Peter Geh, Marc Walckiers. [S. l.] : European Commission : European Cultural Founda- tion, cop. 1995. 14 Leš~i}, Jelica. Reklasifikacija : NSK stru~ne oznake – UDK stru~ne oznake : konkordancija. Zagreb, 2001. [interni dokument NSK i HAZU] 15 ^au{evi}, Bisera; Dubravka Skender. Ista ivanje na uzorku 100 signatura inventarnog kata- loga NSK. Zagreb, 2000. [interni dokument NSK] 26
  • 6. D. BLA@EVI]: RETROSPEKTIVNA KONVERZIJA KNJI@NI^NIH KATALOGA ... ne timove koji mogu odgovoriti slo`enim zadacima konverzije razli~itih izvora. Stoga se projekti konverzije velikih knji`nica ni u jednom slu~aju ne mogu osloni- ti samo “na vlastite snage”, pri ~emu se ne misli samo na osoblje, ve} na redovita sredstva koja knji`nice primaju. U ^e{koj je, na primjer, Ministarstvo kulture podr`alo projekt retrospektivne konverzije tek po{to su rezultati dobro zapo~etog posla bili vidljivi, a po~etno fi- nanciranje preuzela je ameri~ka fundacija Mellon.16 U Ma|arskoj je projekt finan- cirala vlada, to~nije Ministarstvo informiranja i komunikacija u okviru projekta National Digital Data Archive i to nakon nekoliko neprihva}enih planova koje je izradila Nacionalna knji`nica.17 U Nacionalnoj i sveu~ili{noj knji`nici u Zagrebu prva se faza retrospektivne konverzije uspjela zavr{iti u okviru vlastitih sredstava. Za realizaciju druge faze bit }e potrebno zatra`iti dodatna sredstva, jer nastavak projekta zahtijeva primjenu slo`enije tehnologije i rad s vanjskim suradnicima. Odabir vanjskih suradnika naj~e{}e je potreban za obavljanje poslova skeni- ranja i izradu aplikacija za strukturiranje i prijenos podataka. Premda omogu}uje ra- stere}enje radne snage u knji`nici i, u odre|enoj mjeri, pomicanje stru~nog posla knji`ni~ara na sam kraj procesa, knji`ni~ari moraju prije po~etka projekta precizno odrediti proceduru rada za vanjskog suradnika, specificirati pravila za prijenos po- dataka u strojno ~itljiv format, te kasnije obavljati nadzor i ure|ivanje zapisa i sl.18 Odabir stru~nog tima i podu~avanje knji`ni~ara va`ni su elementi projekta. 6 Metode retrospektivne konverzije i primjena tehnologije Prijenos podataka bibliografskih izvora u digitalni oblik mo`e obuhvatiti vi{e postupaka i njihovu kombinaciju, npr., prijepis podataka, skeniranje listi}a, opti~ko prepoznavanje znakova (OCR) i dobivanje nestrukturiranog teksta, stroj- no formatiranje teksta, ispravljanje zapisa i sl. Uz nabrojene postupke, dio konver- zije kataloga mo`e se ostvariti i preuzimanjem zapisa iz drugih kataloga i baza po- dataka. Primjerice, u slovenskom je projektu konverzije uo~eno da se ve}i broj ka- talo`nih listi}a mo`e preuzeti iz baze podataka Hand Press Book CERL-a i tako skratiti vrijeme konverzije. Odabir metode konverzije zavisi od vrste projekta, raspolo`ivih sredstava i kon- kretnog stanja predlo{ka, npr., “~itljivosti” listi}a, vrste pisma te na~ina izrade katalo- ga – rukopisni ili strojem pisani listi}i i sl., ali svakako i primijenjenih katalo`nih pra- 16 Stoklasova, Bohdana; Miroslav Bareš. Retrospective conversion in Czech libraries. // Inter- national conference on library automation in Central and Eastern Europe. [S. l.] : European Com- mission, 1997. Str. 195-206. 17 Berke, Susanne. Retrospective conversion of the card catalogues of books in the National Széchenyi Library. Dostupno na: http://nws.iif.hu/ncd2005/docs/aen/026.pdf 18 Posao knji`ni~ara u Nacionalnoj knji`nici Szechenyi obuhvatio je i izradu preglednih zapisa, djelomi~no unaprijed, a djelomi~no tijekom konverzije, i to za individualne autore i korporativna ti- jela, uklju~uju}i i uputnice i sve promjene imena. 27
  • 7. VJESNIK BIBLIOTEKARA HRVATSKE 49, 2(2006) vila. U pojedinim slu~ajevima nije mogu}a automatska pretvorba skenirane slike u tekst i prijenos podataka, nego je potrebno primijeniti ru~ni prijepis i ure|ivanje zapi- sa, kao, npr., u slovenskom projektu retrospektivne konverzije gdje je katalog sadr`avao dio rukopisnih opisa pisanih goticom, ne{to }irilicom i gr~kim pismom. Primjena programa za opti~ko prepoznavanje znakova omogu}uje znatnu u{tedu vremena u konverziji, a osobito kad ga slijedi i automatizirano prepozna- vanje strukture bibliografskog opisa, izrada strojno ~itljivog zapisa, pa i generi- ranje kodiranih podataka pomo}u odre|enog softvera.19 Konverzija pomo}u OCR-a ne traje dulje od nekoliko sekundi po listi}u, ali strukturiranje teksta u strojno ~itljiv format zahtijeva znatnije napore.20 Ako je zapis izra|en po ISBD-u, automatsko formatiranje mo`e biti razmjerno uspje{no.21 Iskustva na tom polju u europskim knji`nicama stje~u se od kraja 1980-ih i po~etka 1990-ih godina, a oso- bito se isti~u tri projekta konverzije utemeljena na primjeni OCR-a. U projektu Sveu~ili{ne knji`nice u Tuebingenu22 katalo`ni su se listi}i skeni- rali i formatirali automatski (1993.). Postotak uspje{no konvertiranih podataka iz- nosio je ~ak 97,2 posto. Ispravci su bili automatski u 90 posto slu~ajeva, a ru~no su se ispravljali u 10 posto slu~ajeva. Me|utim, katalo`ni zapisi na vi{e listi}a, za- pisi na neeuropskim jezicima itd., nisu se uop}e rje{avali jer je bilo financijski ne- isplativo tra`iti automatska rje{enja za detekciju/korekciju takvih pogre{aka. Projekt konverzije putem OCR-a u Sveu~ili{noj knji`nici Gregoriana23 dao je sljede}e rezultate: na uzorku od 68.000 katalo`nih listi}a postigla se uspje{nost ~ak do 98 posto. Uslijedilo je poluautomatsko formatiranje prebacivanjem ASCII teksta u format sustava ALEPH koji se koristi u Gregoriani te ru~na dorada. Tre}i je projekt FACIT (Fast Automatic Conversion with Integrated Tools)24 koji potpoma`e Europska unija, a uklju~io je Dr`avnu i sveu~ili{nu knji`nicu Danske, Centralnu nacionalnu knji`nicu u Firenci i Nacionalnu knji`nicu u Na- pulju u Italiji, te Nacionalnu knji`nicu Gr~ke. Taj je projekt rabio, kao i onaj nje- ma~ki, OCR i automatsko formatiranje. Cilj projekta bila je izrada prototipa za au- 19 Generiranje kodiranih podataka obavljeno je u belgijskom projektu MORE. Dati su kodovi za jezik publikacije u odnosu na glavni stvarni naslov, ali isto tako razlikuju}i usporedne naslove i nakladni~ke cjeline te kodovi za zemlju proizvodnje. Ti podaci nisu postojali u katalozima na papi- ru, a nakon testiranja 77,7 posto jedinica uspje{no je kodirano. Vidjeti: Lupovici, Catherine. Nav. dj. 20 OCR nije financijski isplativ za konverziju ako ne postoji odre|eni softwer i komercijalni paket za dodatna sre|ivanja. Vidjeti: FACIT Project. EU, Libraries section of the Telematics Pro- gramme. 1993.-1996. Dostupno na: http://akira.ruc.dk/~new/FACIT 21 Isto. Belgijska bibliografija zapo~ela je s primjenom ISBD-a 1973. pa je ta godina bila odlu~uju}a za zapo~imanje konverzija inteligentnim prepoznavanjem znakova (Intelligence Charac- ter Recognition: ICR) u strojno ~itljiv format UNIMARC. 22 Vitiello, Giuseppe; N. E. Wille. Using scanning for retrospective conversion of catalogues. // Library Networking in Europe : European Conference, 12-14 October 1994, Brussels / proceedings ed. by Hans-Peter Geh, Marc Walckiers. - TFPL Publishing, cop.1995. 377 str. 23 Isto. 24 FACIT Project. EU, Libraries section of the Telematics Programme. 1993.-1996. Dostupno na: http://akira.ruc.dk/~new/FACIT 28
  • 8. D. BLA@EVI]: RETROSPEKTIVNA KONVERZIJA KNJI@NI^NIH KATALOGA ... tomatsko detektiranje i ispravljanje pogre{aka te automatsko formatiranje skeni- ranih listi}a u jednostavni ASCII format s te`i{tem na naknadnoj obradi. Iskustva navedenih projekata poslu`ila su i pri pokretanju posljednjih aktiv- nosti na retrospektivnoj konverziji u Nacionalnoj i sveu~ili{noj knji`nici. 7 Iskustva Nacionalne i sveu~ili{ne knji`nice u Zagrebu u retrospektivnoj konverziji Retrospektivna konverzija kataloga u Nacionalnoj i sveu~ili{noj knji`nici od- vija se, uz prekide, gotovo petnaest godina. Sve su se konverzije do 2004. godine temeljile na ru~nom prijepisu podataka s katalo`nih listi}a u strojno ~itljiv format UNIMARC. 7.1 Pilot-projekt retrospektivne konverzije Pilot-projekt retrospektivne konverzije zapo~eo je 1991. godine, a obuhva}eni su podaci o hrvatskim knjigama objavljenim do 1990. Izvor za konverziju bio je stru~ni katalog NSK-a za podru~je hrvatske povijesti. Sva ostala Croatica identifici- rana je u inventarnom katalogu NSK-e putem knjige signatura koje se dodjeljuju hrvatskim knjigama. U postupku odabira izdvojeni su listi}i, a zapisi koji su izra|eni temeljem podataka na tim listi}ima dobili su oznake RP-C i RK-C.25 Gra|a obuhva}ena konverzijom bila je katalogizirana ve}inom prema Pru- skim pravilima, a manji dio fonda prema “pretpruskim pravilima”. Od 1976. po~elo se katalogizirati prema me|unarodnim standardima za bibliografski opis (ISBD), uz primjenu prvog dijela Pravilnika i priru~nika za izradbu abecednih ka- taloga. Knji`ni~ari koji su sudjelovali u konverziji morali su vladati i svim nave- denim pravilima kao i primjenom formata UNIMARC. Rekatalogizacija je obav- ljana samo izuzetno, kada podaci na listi}u nisu zadovoljavali tra`eni minimum. Konverzija je trajala do 1994. godine, a u ra~unalni Katalog NSK-e unesene su 54.783 katalo`ne jedinice. 7.2 Retrospektivna katalogizacija i konverzija kataloga knjiga 16. stolje}a te retrospektivna konverzija bibliografije hrvatskih latinista [ime Juri}a U posljednjih petnaest godina u ra~unalni katalog NSK-e uklju~eno je nekoli- ko vrsta zapisa za staru knjigu retrospektivnom katalogizacijom ili retrospektiv- nom konverzijom. Napravljena je retrospektivna katalogizacija hrvatskih knjiga 16. st., a radilo se i na retrospektivnoj konverziji katalo`nih listi}a za knjige 16. stolje}a iz Knji`nice Metropolitana. Retrospektivno je konvertirana bibliografija hrvatskih latinista [ime Juri}a. Projekt je zapo~eo 1996. i konvertirano je 5.957 bibliografskih jedinica. Ve}ina bibliografskih jedinica zahtijevala je retrospektiv- nu katalogizaciju dopunjavanjem podataka s predlo{ka. 25 RP-C = hrvatska povijest RK-C = hrvatska knji`evnost 29
  • 9. VJESNIK BIBLIOTEKARA HRVATSKE 49, 2(2006) 7.3 Retrospektivna konverzija katalo`nih listi}a inventarnog kataloga Godine 2001. zapo~ela je retrospektivna konverzija katalo`nih listi}a inven- tarnog kataloga Nacionalne i sveu~ili{ne knji`nice za cjelokupni knji`ni fond. Odabir inventarnog kataloga kao izvora za konverziju podataka bio je vi{estruko opravdan: katalog sadr`i zapise o cjelokupnom fondu Knji`nice do 1990., katalog je interni, stoga je i potpun. Usporedno s konverzijom radi se i revizija fonda na spremi{tu,26 izra|uju se zapisi o primjerku i primjerci opremaju za{titom tako da su odmah spremni za posudbu. Obavljene su temeljite pripreme koje su uklju~ile podu~avanje knji`ni~ara, izradu uputa za rad27 te uspostavu radnog procesa prema organigramu. Konverzija je zapo~ela od signature 500.00028 prema starijim signa- turama jer su publikacije sa signaturama iznad tog broja katalogizirane prema me|unarodnim standardima za bibliografski opis, gdje su podaci na listi}ima ra- spore|eni u konzistentnom slijedu i tako pogodni za OCR u kasnijem postupku konverzije. Tom je metodom i organizacijom rada do 2006. konvertirano 28.317 katalo`nih listi}a. Nastavlja se rad na konverziji metodom prijepisa sadr`aja kata- lo`nih listi}a inventarnog kataloga, iako je projekt uklju~io novi izvor za konver- ziju, abecedni Katalog NSK. 7.4 Retrospektivna konverzija abecednog kataloga na listi}ima u strojno ~itljiv katalog Nacionalne i sveu~ili{ne knji`nice Abecedni katalog na listi}ima glavni je, javni katalog Knji`nice za stariju knji`nu gra|u, odr`avan u takvome konvencionalnom obliku do 1990. godine. Godine 2004. pristupilo se projektu “Retrospektivna konverzija abecednog kata- loga na listi}ima u strojno ~itljiv katalog Nacionalne i sveu~ili{ne knji`nice” koji ima za cilj integraciju podataka o cjelokupnoj gra|i NSK-e u ra~unalni katalog radi pru`anja kvalitetnijih usluga pretra`ivanja i kori{tenja starijeg fonda. Odluka o promjeni izvora koji se prenosi u ra~unalni oblik donijeta je zbog pogodnosti koju ima struktura abecednog kataloga za digitalizirani prikaz na mre`i. Digitali- ziran je abecedni katalog NSK-e na listi}ima, i to oba njegova abecedna niza: ka- talog do 1975. godine i katalog od 1976. do 1990. godine. Prva faza projekta ostvarena je tijekom 2004. godine. Izra|ene su digitalne preslike 995.354 listi}a abecednog kataloga i njihov mre`ni preglednik. Preglednik simulira pristup kata- logu na na~in kako se pristupalo tra`enju bibliografske jedinice u konvencional- nom katalogu, tj. prema abecednom rasporedu u ladicama kataloga.29 26 U slu~aju da postoji knjiga, ali ne i njen katalo`ni listi}, ona se povla~i sa spremi{ta i katalo- gizira; knjige s duplim signaturama povla~e se i resigniraju; dupli zapisi u bazi podataka se bri{u; publikacije koje su ranije katalogizirane kao knjige, a sada ih dr`imo serijskima, povla~e se i obra- |uju kao serijske publikacije. 27 Bla`evi}, Dorica; Mirna Willer. Upute za retrospektivnu konverziju kataloga na listi}ima u strojno ~itljiv oblik : konkordancija podataka : nacrt. Zagreb, 2001. [interni dokument NSK] 28 Signature numerus currens u inventarnom katalogu prate raspored knjiga na policama u spremi{tu. 29 Nacionalna i sveu~ili{na knji`nica. Dostupno na: http://www.nsk.hr/DigitalLib.aspx?id=75 30
  • 10. D. BLA@EVI]: RETROSPEKTIVNA KONVERZIJA KNJI@NI^NIH KATALOGA ... Digitalizirani su i posebni katalozi na listi}ima za stari fond zbirki gra|e po- sebne vrste kori{tenjem iste metodologije rada.30 Planirani je proizvod daljnjih faza projekta integriranje zapisa skeniranog ka- taloga u ra~unalni katalog NSK-e. Tome }e prethoditi primjena OCR-a i izrada nestrukturiranog teksta sadr`aja digitaliziranih katalo`nih listi}a, dopuna i pripre- ma te prijenos nestrukturiranog teksta u MARC 2131 i spajanje zapisa s normativ- nom bazom. U strojno ~itljiv oblik prenijet }e se oko 110.000 katalo`nih listi}a. Tijekom 2004. i 2005. godine obavljeno je nekoliko analiza abecednog kata- loga NSK-a radi utvr|ivanja osobitosti unosa i strukture podataka na katalo`nim listi}ima te zastupljenost autora u normativnoj bazi Knji`nice. Analize su bile po- trebne kako bi se dobile specifikacije za automatsko formatiranje strojno ~itljivih kopija listi}a. Osim knji`nica koje kooperativno sudjeluju u izradi skupnog kataloga na na- cionalnoj razini, predvi|a se da sudionice u izvedbi projekta u Nacionalnoj i sve- u~ili{noj knji`nici budu i katedre knji`ni~arstva u Hrvatskoj, gdje }e se, kao dio prakse za studente ili na drugi na~in, organizirati rad na retrospektivnoj konverziji. 8 Zaklju~ak Zaklju~no mo`emo kazati da se retrospektivnoj konverziji ne smije pristupiti samo s tehni~kog aspekta, ve} taj posao treba sagledati u okru`enju u kojem }e za- pisi postojati i funkcionirati kao integralni dio postoje}e baze podataka. Zapisi na- stali retrospektivnom konverzijom moraju u potpunosti odgovoriti zahtjevima ra~unalnog kataloga, odnosno skupnog kataloga na nacionalnoj razini kako pri- stupom tra`enim jedinicama, tako i propisanom razinom katalo`nog opisa. Uz do- bro planiranje, odabir pouzdanog partnera i osiguranje sredstava, me|uknji`ni~na suradnja i stru~no osposobljeno osoblje najva`niji su dio posla retrospektivne konverzije. Danas se ve}ina svih programa i projekata u knji`ni~arstvu odvija na kooperativnoj razini, pa je mogu}e da se i retrospektivna konverzija odvija tran- sparentno na mre`i uz recipro~nu participaciju rada i rezultata. LITERATURA Berke, Susanne. Retrospective conversion of the card catalogues of books in the National Széchenyi Library. Dostupno na: http://nws.iif.hu/ncd2005/docs/aen/026.pdf Bla`evi}, Dorica; Mirna Willer. Upute za retrospektivnu konverziju kataloga na listi}ima u strojno ~itljiv oblik : konkordancija podataka : nacrt. Zagreb, 2001. [interni dokument NSK] 30 Katalozi zbirki ne}e se konvertirati, ve} }e se starija gra|a retrospektivno katalogizirati, a do tada }e digitalizirani katalozi omogu}ivati pregled starijeg fonda pojedinih zbirki i na daljinu. 31 Knji`nica je u me|uvremenu promijenila format za strojno ~itljivo katalogiziranje, UNIMARC u MARC 21. 31
  • 11. VJESNIK BIBLIOTEKARA HRVATSKE 49, 2(2006) ^au{evi}, Bisera; Dubravka Skender. Ista`ivanje na uzorku 100 signatura inventarnog ka- taloga NSK. Zagreb, 2000. [interni dokument NSK] ^eske knihy 20. stoleti. Praha : Národní knihovna ^eské republiky : Albertina icome, cop. 2000. [CD-ROM] FACIT Project. EU, Libraries section of the Telematics Programme. 1993.-1996. Dostu- pno na: http://akira.ruc.dk/~new/FACIT Landwehrmeyer, Richard. Some approaches to retrospective conversion in Germany. // Library Networking in Europe : European Conference, 12-14 October 1994, Brussels : proceedings / ed. by Hans-Peter Geh, Marc Walckiers. [S. l.] : European Commission : European Cultural Foundation, cop. 1995. Le{~i}, Jelica. Reklasifikacija : NSK stru~ne oznake – UDK stru~ne oznake : konkordan- cija. Zagreb, 2001. [interni dokument HAZU i NSK] Lokmer, Juraj; Lea Lazzarich. Novi `ivot starog kataloga. // 6. seminar Arhivi, knji`nice, muzeji : mogu}nosti suradnje u okru`enju globalne informacijske infrastrukture : zbornik radova / uredila Tinka Kati}. Zagreb : Hrvatsko knji`ni~arsko dru{tvo, 2003. Str. 247-249. Lupovici, Catherine. L’application industrielle de techniques d’OCR/ICR a l’information bibliographique : le Projet MORE. // Library Networking in Europe : European Conferen- ce, 12-14 October 1994, Brussels : proceedings / ed. by Hans-Peter Geh, Marc Walckiers. [S. l.] : European Commission : European Cultural Foundation, cop. 1995. Retrokonversion : Konversion von Zettelkatalogen in deutschen Hochschulbibliotheken : Metoden, Verfahren, Kosten. Berlin : Deutsches Bibliotheksinstitut, 1993. Stoklasova, Bohdana. Retrospective conversion in Czech Republic. // Library automation in transitional societies : lesson from Eastern Europe. New York ; Oxford : Oxford Uni- versity Press, 2000. Str. 196-218. Stoklasova, Bohdana; Miroslav Bare{. Retrospective conversion in Czech libraries. // International conference on library automation in Central and Eastern Europe. [S. l.] : Eu- ropean Commission, 1997. Str. 195-206. Vitiello, Giuseppe; N. E. Wille. Using scanning for retrospective conversion of catalo- gues. // Library Networking in Europe : European Conference, 12-14 October 1994, Brus- sels : proceedings / ed. by Hans-Peter Geh, Marc Walckiers. [S. l.] : European Commis- sion : European Cultural Foundation, cop. 1995. 32