SlideShare a Scribd company logo
Pädagogische Diagnostik der kommunikativen Kompetenzen
deutsch-russischer Kinder und Jugendlicher
von 3 bis 14 Jahren
Ekaterina Koudrjavtseva (Hrsg.)
Hrsg. E. Koudrjavtseva
Autoren E. Koudrjavtseva, A.A. Timofeeva, D.A. Salimova, Ju.Ju. Danilova,
L.B. Bubekova
Redaktion und Rezension O.V. Uzorova
Pädagogische Diagnostik der
kommunikativen Kompetenzen deutsch-
russischer Kinder und Jugendlicher
von 3 bis 14 Jahren
Einleitung zur Durchführung von Tests und CD mit Materialien
zum Vervielfältigen
Sprechen
Schreiben
Lesen
Hörverstehen
Е.Л. Кудрявцева (отв. ред.)
Е.Л. Кудрявцева, Л.Б. Бубекова, Д.А. Салимова, А.А. Тимофеева
редакция и рецензия
Комплексные диагностические тесты для
немецко-русских билингвов
ОТ 3 ДО 14 ЛЕТ:
Практические рекомендации для проведения тестирования-
детей и подростков
Говорение
Письмо
Чтение
Понимание на слух
ISBN: 978-3-944209-49-4
Вы держите в руках многократно апробированные тесты не только на определение уровня
владения русским языком как неродным или одним из родных для билингвов, но и на уро-
вень владения другим (например, немецким) языком. В тестах, разбитых по возрастным
группам (с 3х до 14ти лет) учитывается специфика общего развития ребенка данного воз-
раста и особенности мировосприятия билингвов с данной этнокультурной и языковой ком-
бинацией. Каждый тест создан для данного возраста, его тем и проблем. Обязательно учи-
тывается другой язык тестируемого. Растры оценивания позволяют математически точный
подсчет результатов.
По наблюдениям специалистов, сбалансированное, уверенное владение каждым из языков
ребенка в рамках соответствующей культуры свидетельствует о высоком интеграционном
потенциале ребенка, его успешности в нынешней и взрослой жизни. Тесты для би- и поли-
лингвовлингвов по русскому языку с учетом других родных языков и культур с 3х лет пред-
лагает Елабужский институт Казанского федерального университета вместе с Международ-
ным методсоветом по многоязычию и межкультурной коммуникации (педагоги-практики из
38 стран мира; http://bilingual-online.net).
Публикация подготовлена при поддержке Елабужского института КФУ РФ
Elena Plaksina Verlag
Schöneiche bei Berlin, 2015
www.elena-plaksina-verlag.eu
Druck: BoD
5
Содержание
КОМПЛЕКСНЫЕ ДИАГНОСТИЧЕСКИЕ ТЕСТЫ НА УРОВЕНЬ КОММУНИКА-
ТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ ДЛЯ ДЕТЕЙ-БИЛИНГВОВ С РУССКИМ КАК ОДНИМ
ИЗ РОДНЫХ ОТ 3 ДО 14 ЛЕТ: ПРАКТИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ. . . . . . . . . . . . . 5
Tests für 3-5-jährige Vorschulkinder
ТЕСТЫ ДЛЯ ДЕТЕЙ 3–5 ЛЕТ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Субтест  1А. Говорение (на основе визуального восприятия). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Субтест  1Б. Говорение (с учетом сенсорики, не обязательно, только если 
тестируемый не справляется с 1А или 1В). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Субтест  1В.  Говорение (память и ситуация). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Субтест  2А.  Аудирование (с визуальным компонентом) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Субтест  2Б.  Аудирование (без визуального компонента). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Субтест  3.  Чтение. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Субтест  4.  Письмо. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Tests für älteren Vorschukinder und 6-8-jährige Grundschüler
ТЕСТ для СТАРШИХ ДОШКОЛЬНИКОВ-и УЧЕНИКОВ
НАЧАЛЬНОЙ ШКОЛЫ 6–8 ЛЕТ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Субтест  1А.  Говорение (на основе визуального восприятия). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Субтест  1Б.  Говорение (с учетом сенсорики). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Субтест  1В.  Говорение (память и ситуация). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Субтест  2А.  Аудирование (с визуальным компонентом). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Субтест  2Б.  Аудирование (без визуального компонента). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Субтест  3.  Чтение. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Субтест  4.  Письмо. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Tests für 9-12-jährige Schüler
ТЕСТ для школьников 9–12 ЛЕТ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Субтест  1А.  Говорение (на основе визуального восприятия). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Субтест  1Б.  Говорение (с учетом сенсорики). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Субтест  1В.  Говорение (память и ситуация). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Субтест  2А.  Аудирование (с визуальным компонентом). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Субтест  2Б.  Аудирование (без визуального компонента). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Субтест  3.  Чтение. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Субтест  4.  Письмо. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Tests für 12-14-jährige Schüler
ТЕСТ для ПОДРОСТКОВ 12–14 ЛЕТ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Субтест  1А.  Говорение (на основе визуального восприятия). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Субтест  1Б.  Говорение (с учетом сенсорики). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Субтест  1В.  Говорение (память и ситуация). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Субтест  2А.  Аудирование (с визуальным компонентом) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Субтест  2Б.  Аудирование (без визуального компонента). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Субтест  3.  Чтение. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Субтест  4.  Письмо. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
6
Содержание на компакт-диске
Листы экспертной оценки, контрольные матрицы и ключи
ГОВОРЕНИЕ.3 года) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
ГОВОРЕНИЕ.4 года) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
ГОВОРЕНИЕ. (5 лет). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
ГОВОРЕНИЕ. 6-14 лет. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
АУДИРОВАНИЕ 3 года. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
АУДИРОВАНИЕ 4 года. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
АУДИРОВАНИЕ 5 лет. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
АУДИРОВАНИЕ 6 лет. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
АУДИРОВАНИЕ 7 лет. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
АУДИРОВАНИЕ 8 лет. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
АУДИРОВАНИЕ 9 лет. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
АУДИРОВАНИЕ 10 лет. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
АУДИРОВАНИЕ 11 лет. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
АУДИРОВАНИЕ 12 лет. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
АУДИРОВАНИЕ 13 лет. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
АУДИРОВАНИЕ 14 лет. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
ЧТЕНИЕ 5 лет. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
ЧТЕНИЕ 6 лет. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
ЧТЕНИЕ 7 лет. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
ЧТЕНИЕ 8 лет. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
ЧТЕНИЕ 9 лет. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
ЧТЕНИЕ 10 лет. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
ЧТЕНИЕ 11 лет. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
ЧТЕНИЕ 12–14 лет. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
ПИСЬМО 5 лет. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
ПИСЬМО 6–7 лет. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
ПИСЬМО 8 лет. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
ПИСЬМО 9-14 лет. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
7
комплексные диагностические ТЕСТы ДЛЯ ДЕТЕЙ-
БИЛИНГВОВ С РУССКИМ КАК ОДНИМ ИЗ РОДНЫХ
ОТ 3 ДО 14 ЛЕТ: ПРАКТИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
Естественные билингвы (при правильном подходе к обучению и воспитанию) являются,
по мнению специалистов [Голдберг 2003] «двуполушарными детьми». Следствием двупо-
лушарности становится возможность подхода к информации как на рациональном (анализ
полученных сведений), так и на эмоциональном (интерпретация) уровне. В реальной жиз-
ни происходит слияние результатов анализа и интерпретации.Что дает, например:более вы-
сокую по сравнению с монолингвами скорость переработки информации, нестандартный
пусть поиска решений и вводит обязательность визуальной составляющей при первичном
вводе задачи (NB! для составления тестов). Учитывая наш практический опыт и научно-
исследовательскую работу по систематизации и анализу существующих тестов для есте-
ственных билингвов [Кудрявцева 2013; Кудрявцева, Корин, 2013], мы вышли на создание и
апробацию, а к 2015 г. и внедрение тестов на измерение уровня коммуникативной компетен-
ции детей-билингвов 3х-14-ти лет для русского языка как одного из родных, с учетом другого
языка и культуры тестируемого (пилотные тесты – для немецко-русского двуязычия).
До того, как приступить непосредственно к рассмотрению теста, хотелось бы сделать ряд
важных замечаний:
– в рамках тестирования (по растрам) оценивается только ответ на русском языке;
ответ на другом языке тестируемого необходим для проверки общего уровня развития
и компетенций (в первую очередь, коммуникативной) ребенка – по каждой из тем (по
принципу «компенсаторности»: если на русском языке лучше всего освоена бытовая сфера
деятельности, а на другом – учебная или социальная, то языковое и речевое развитие ребенка
идет нормально, однако педагогу и родителям следует обратить внимание на «провисаю-
щие» темы вкаждом из языков);
- уровень владения определяется по ответам тестируемого (лексический запас, синтакси-
ческие структуры и т.д.), а возрастные рамки тестов задают темы для обсуждения и запра-
шивают иные компетенции, свойственные данному возрасту (онтогенез). Т.е. уровень А1/
А2 (ниже уровни возраста), В1/В2 (равен возрасту уносителя языка как родного) или С1/С2
(выше уровня возраста) может быть показан и в 5 и в 12 лет, но на основании «специфически-
возрастных» тестов;
- основная специфика тестов заключается в том, что онисоответствуют уровню общего
возрастного развития тестируемого (речевое развитие, темы возраста, медиа возраста и т.д.)
и проверяется этот уровень для билингвов с учётом требований соответствующей страны
(РФ - для русского языка и русской этнокультурной составляющей коммуникации; ФРГ - для
немецкого языка и германской / австрийской / швейцарской этнокультурной составляющей
и т.д.). Если тестируемый без значительных ошибок реализует тестовые задания последо-
вательно на одном языке с учётом одной культуры, то для данного возраста он считается
достигшим уровня В1-В2, если он отвечает очень развёрнуто, быстро, более глубоко - то уро-
вень повышается до С1-С2, если же ответ ошибочен - снижается до А1-А2. То есть на одном
и том же материале, с учётом ответа конкретного воспитанника и растров Европейского язы-
кового портфеля, - возможно определение индивидуального уровня развития межкультурной
коммуникативной компетенции, равно как предоставление информации об отклонениях от
возрастного уровня и путей устранения лакун;
- оптимально, если тест проводит не педагог, обучающий ребёнка, и не его родители, а по-
сторонние люди (по типу «внешнего мониторинга»), но с привлечением знакомого педагога
или родителей для детей 3х-6и лет;
– в рамках тестирования ребенку не рекомендуется задавать вопросы, требующие ответа
«да» или «нет» (или вопросы множественного выбора), равно как вопросы типа «тебе нра-
8
Тест на уровень коммуникативной компетенции для детей-билингвов с русским как одним из родных от 3 до 14 лет
вится или не нравится» (ребенок, в зависимости от возраста, отреагирует на первую или
вторую части вопроса как на «раздражитель» и просто повторит ее, не задумываясь);
– ни в коем случае не рекомендуется предупреждать тестируемых, что вопрос будет повто-
рен на другом родном языке, иначе они сократят высказывание на обоих языках (тем более,
что только незначительная часть вопросов именно дублируется на другом языке, основные
вопросы формулируются на каждом из языков с учетом лингвокультурной доминанты как
связанные друг с другом, не являющиеся взаимным переводом);
– вопросы оптимально вводить через образ (рисунок), изображения при этом должны быть
трех типов:
1)  «многоярусными» (билингвы, по нашему опыту, видят столь же хорошо фоновые, как
и основные фрагменты рисунка);
2)  нейтральными с т.з. принадлежности к одной национальной картине мира (чтобы ребе-
нок мог описать их на любом языке, по своему выбору);
3)  однозначно относимыми к одной национальной картине мира (тестируемый должен
проявить свои экстралингвистические компетенции и определить – к какой картине мира от-
носится образ и описать его на соответствующем языке). Поясним: освоение языка у билинг-
вов происходит наиболее оптимально через звуко-изобразительный образ (изобразительная,
визуальная часть более стабильна, неизменна; чем ее наименование – разное в разных язы-
ках), через комплексное восприятие системы элементов и через их интерпретацию ребенком
в системе двух родных культур и языков. Поэтому тесты должны иметь усиленную этнокуль-
турную составляющую на всех уровнях (каналах) поступления информации: визуальном,
аудио– и аудио-визуальном. Говорение должно происходить как на основе визуального, так и
на основе аудитивного раздражителя, письмо также должно включать данные каналы посту-
пления исходной информации, как и аудирование должно поддерживаться иллюстративным
рядом в ответах теста множественного выбора (3–7 лет) или в качестве опоры для памяти ре-
бенка (мнемотехника в рамках тестовых заданий). При наличии двух родных лингвокультур
«нейтральным» сигналом может быть только визуальный образ, нетипичный ни для одной
из национальных картин мира (не-матрешка или не-часы с кукушкой) или типичный для обе-
их национальных картин мира, но имеющий в каждой из них свое наименование. На каком
языке (или соотв. каким наименованием) отреагирует тестируемый на данный раздражитель
– определяет его родной язык (первичный в данной ситуации) через определение владения
им экстралингвистической информацией.
– текстовые вопросы лучше всего предъявлять как аудио-текст (в соответствиисо скоро-
стью предъявления);
– вопросы оптимально задавать на двух (предполагаемых) родных языках (чередуя по-
следовательность языков в одном вопросе с небольшими вариациями постановки вопроса,
чтобы понять, на какой раздражитель отреагировал ребенок; как вариант возможно ставить
вопросы последовательно то на одном, то на другом языке). Инструкцию (при переспросе)
лучше давать не на языке вопроса, а на другом – чтобы определить проблему (язык или со-
держание теста).
Для того, чтобы результаты были предельно объективными, не рекомендуется, чтобы во-
просы задавал один и тот же человек на двух языках. Необходимо, во-первых, чтобы каждый
носитель языка задавал вопросы на своём родном языке, так как ребёнок ассоциирует язык с
человеком. В данном случае лучше не нарушать правило «один человек – один язык». Двуя-
зычный ребёнок чувствителен к языку и заметит (возможно, на бессознательном уровне), что
взрослый, который задаёт ему вопросы, на одном из языков говорит не так, как на родном.
Это повлияет на ответы ребёнка. В зависимости от собеседников и согласно разделяемому с
ними языку, личность меняется. Билингв, разговаривая с немцем, будет больше ощущать себя
немцем, а разговаривая с русским – русским. Более того, ни один тестирующий не должен
9
Тест на уровень коммуникативной компетенции для детей-билингвов с русским... практические рекомендации
показывать, что он знает другой язык, только в этом случае ребёнок будет стараться отвечать
на одном языке, не смешивая два языка. Билингвы в разговоре с другими билингвами, раз-
деляющими с ними язык, имеют тенденцию смешивать языки. В разговоре с монолингвами
это встречается намного реже.
Только при таких условиях можно адекватно оценивать язык ответа ребенка. Ответ дол-
жен быть на том же языке, на котором был задан вопрос, ответ на другом языке приравнива-
ется к языковому смешению.Но подобное смешение (интерференция) не всегда негативно,
поэтому при повторяющихся «подменах» лексем одного языка лексемами другого необходи-
мо уточнить у ребенка в разговоре причину таких подмен (например, если билингв не видит
в российской булочной этнокультурного эквивалента к Bäсkerei в Германии, то лингвистиче-
ская составляющая отразит мнение ребенка и интерференция не будет негативной, в связи с
реально различающимися функциями этих точек питания и торговли).
Педагоги, проводившие апробацию теста в РФ, Казахстане, Швейцарии, Австрии, ФРГ,
Италии и Испании и др., отметили также, что дети часто «не задумываясь» отвечают на
вопрос на том языке, на котором его задают (что также является свидетельством наличия
естественного билингвизма, если ответ адекватен не только с лингвистической т.з., но и в
экстралингвистическом плане – учет ребенком-билингвом традиций коммуникации и воз-
можных ожиданий спрашивающего). Например, коллега из Австрии пишет: «Я спрашиваю
на русском, мне отвечают на русском. Если ребенок не знает слова на русском, то он молчит,
в некоторых случаях он говорит, что знает, что это такое, но не знает, как это называется на
русском. Можно ли в этом случае попросить его назвать по-другому, так, как он может?» Да,
можно. Но такие ответы следует отмечать отдельно от тех, когда слово само «выскакивает»
не на русском языке. Также важно отмечать смешение ребенком в речи слов двух родных
языков.
Приведем пример: четвертое задание с рисунками окон. Если ребенок не знаком с подоб-
ным заданием, то ответ обычно: «Тут нет букв». Можно ли показать пример?». Да, пример
нужно показать, обведя по контуру другим цветом одну из букв; но только после того, как
ребенок прямо или опосредованно (как в процитированном письме педагога) попросит по-
мощи.
Следует отметить, что при проведении данного тестирования помощь вообще допустима
в зависимости от типа задания и возраста тестируемого:
– перевод задания на другой язык ребенка (см. выше, для текстовых заданий)
– предложения примера выполнения задания (для нетипичных заданий).
Вопросы в рамках теста дифференцировать в зависимости от возраста ребёнка, т.о. учте-
ны этапы не только психофизиологического, но и языкового развития. Возможно, вы стол-
кнетесь с тем же языковым процессом, который наблюдается у монолингвов: вначале они
используют небольшое количество имеющихся у них лексических элементов, не всегда пра-
вильно употребляя их, и только позже, с расширением словаря, слова используются более
точно (выделяются варианты 3–6, 6–8, 8–10 лет).
ВАЖНО: Если родители и/или дети не могут ответить на вопросы/ выполнить задания
на русском языке, нужно предложить те же вопросы, сформулированные с учетом этно-
культурного контекста их родной культуры на их другом родном языке (не просто переве-
денные!) – для проверки возможных причин отсутствия реакции: лингвистических, этно-
культурных, иных.
Состав тестов:
Кроме самих тестовых материалов в комплект для каждого возраста входят:
– комментарии и методрекомендации для тесторов;
– валидационные растры (лист экспертной оценки и контрольная матрица) по каждому
субтесту.
10
Тест на уровень коммуникативной компетенции для детей-билингвов с русским как одним из родных от 3 до 14 лет
Внимание! Все тесты проводятся и проверяются 2мя тесторами!
Внимание! Все тесты на говорение проводятся под запись на диктофон!
Разработанные нами с учетом этнолингвокультурной среды учащегося тесты состоят из
субтестов:
Субтест 1А. ГОВОРЕНИЕ (на основе визуального восприятия) (3–14 лет)
Субтест 1Б. ГОВОРЕНИЕ (с учетом сенсорики) (3–8 лет) (не обязательно к проведе-
нию, привлекаетсятолько если тестируемый не справляется с 1А или 1В)
Субтест 1В. ГОВОРЕНИЕ (память и ситуация) (3–14 лет) (с 6 до 11 лет предлагается
специально выделенный фрагмент как замена субтеста по письму для непишущих 1В2)
Внимание! Все тесты на аудирование даются в аудио-записи и предъявляются 2
раза!
Субтест 2А. АУДИРОВАНИЕ (с визуальным компонентом) (3–5 лет)
Субтекст 2Б. АУДИРОВАНИЕ (без визуального компонента) (4–14 лет)
Субтест 3. ЧТЕНИЕ (5–14 лет)
Субтест 4. ПИСЬМО (4–14 лет)
Субтест 5. МЕЛКАЯ МОТОРИКА (3–5 лет)
Грамматика оценивается в составе каждого субтеста, за исключением субтеста на мел-
кую моторику, и потому (как инструментальная составляющая) в отдельный субтест не вы-
делена. Это позваляет также не перенапрягать тестируемого.
Время проведения тестов (без перерыва):
3–4 года – не долее 20 мин., в присутствии родителя или знакомого педагога ребенка
5–6 лет – не более 30 мин., желательно присутствие знакомого педагога и смена видов
деятельности каждые 10 мин.
7–8 лет – не более 45 мин.
9–11 лет – не более 60 мин.
12–14 лет – не более 90 мин.
Тесты сформулированы таким образом, что дети 3х-8и лет сдают их за один день; для де-
тей 9-14 лет возможна (но не необходима) разбивка на два дня.
До начала и после оценивания (завершения) тестирования мы рекомендуем проверить
групповую (до начала) и личные (по итогам) встречи с педагогами и родителями тестируе-
мых.
К организациии тестирования также относится:
- организация питания по месту тестирования (напитки в каждой аудитории);
- наличие медперсонала;
- наличие комнаты ожидания для родителей.
По нашему опыту, к проведению тестирования в качестве помощников-наблюдателей не-
обходимо привлекать педагогов страны пребывания тестируемых (на субтесты «Чтение»,
«Письмо», «Аудирование»), проведя для них предварительный инструктаж.
Оптимально при письменных заданиях рассаживать тестируемых по 1 человеку за парту.
В аудитории при этом должно быть не менее 2х наблюдателей одновременно.
При устном субтесте говорит с ребёнком один тестор, а другой фиксирует ошибки. Обяза-
тельно ведётся запись на диктофон.
Сдача и обработка результатов тестирования:
Конспект ответов тестируемого – набранные на РС или записанные от руки, четким по-
черком рисунки и записи самого тестируемого. Оптимально приложить к отчету запись
устных ответов на диктофон.
Оценка результатов тестирования и опроса производится на основе растров оценки по
11
Тест на уровень коммуникативной компетенции для детей-билингвов с русским... практические рекомендации
каждому из субтестов (говорение, аудирование, чтение, письмо). Тестор дает также ком-
ментарии по оценке уровня сбалансированности билингвизма (межкультурной комму-
никативной компетенции). Проверка включает, в первую очередь: оценку развернутости
ответов подростка на обоих языках, богатство лексики, правильность словоупотребления и
грамматических конструкций, знание норм и правил общения в конкретных ситуациях, го-
товности инициировать общение или ответить на него.
Возраст/
субтест
3 года 4 года 5 лет 6 лет 7 лет 8 лет 9-11 лет 12–14
лет
80/120*говорение 80/60
*
80/60
*
80/60
*
80+60*
120*
80/60*
120**
80/60*
120*
80
аудирование 40 40 45 30 35 35 60 90
40/0чтение - - 40 40/0* 40/0* 40/0* 140
60/0
письмо - - 25 40/0* 40/0* 60/0* 100
Итого: 120/100
**
120/100
**
170/150
**
190/170
*
190/170
150
*
210/190
150
*
300/180 410
Табл. 1. Балльная система оценки тестирования
Максимальное количество баллов по каждому субтесту суммируется из количества балло
по его составляющим. Например, в субтесте «Говорение» из баллов за 1А и 1В (число до /)
или при невыполнении тестируемым 1А или 1В - из баллов за выполненную часть плюс 1Б
(число после / со *). Данные варианты индивидуализации тестирования и подсчёта баллов
указаны в комментариях для тесторов и в листах зкспертной оценки. Это относится также
к детям, не обученным письму и чтению и сдающим до 11 лет на русском языке исключи-
тельно говорение и аудирование («компенсаторно» чтение и письмо могут быть сданы, но не
учтены при рассчёте балло!, на другом, например немецком, языке ребёнка). С 12 лет дети,
умеющие писать и читать на русском языке, к тестированию не допускаются.
Тест считается сданным при получении не менее 66% балло по каждому из субтестов. В
случае не сдачи одного из субтестов, в сертификат проставляются сведения только о сдан-
ных субтестах и оценки за них (средняя арифметическая не выводится). Сдача несданного
субтеста возможна при следующем тестировании (только по этому субтесту) - в случае по-
ложительной оценки за него, выдаётся ещё один сертификат, со средней арифметической за
все субтесты.
Если количество баллов за субтест (что возможно при получении тестируемым поощри-
тельных баллов, если никакие баллы за ошибки до того в данном тесте не снимались) превы-
шает максимальное общее количество баллов по данному субтесту, - то прирассчёте итого-
вых баллов и % за 100% принимается указанное в экспертной таблице максимальное общее
количество баллов. Баллы и % за каждый субтест рассчитываются индивидульно и не пере-
носятся из одного субтеста в другой!
Распределение баллов связано с: объемом, уровнем сложности теста и с местом данной
компетенции в общем компетентностном ландшафте данного возраста (важностью данной
12
Тест на уровень коммуникативной компетенции для детей-билингвов с русским как одним из родных от 3 до 14 лет
компетенции для развития тестируемого в данный возрастной период).
Расчет оценки (при необходимости таковой; в противном случае ставится зачет/ незачет)
производится по следующей таблице:
Проценты Оценка
100 - 96
95,9 - 92
91,9- 88
отлично, sehr gut (5/ 1,0)
отлично, sehr gut (5/ 1,3)
хорошо, gut (4, 1,7)
87 - 84
83,9 - 80
79,9 -76
хорошо, gut (4/ 2,0)
хорошо, gut (4/ 2,3)
удовлетворительно/ befriedigend (3/ 2,7)
75,9 - 72
71,9 - 68
67,9 - 64
удовлетворительно/ befriedigend (3/ 3,0)
удовлетворительно/ befriedigend (3/ 3,3)
зачёт, ausreichend (3/ 3,7)
63,9 -60
ниже
неудовлетворительно / nicht bestanden (2/ 4,0)
неудовлетворительно/ nicht bestanden (2/ 5,0)
Табл. 2. Процентуальная система оценки тестирования.
Оценка проставляется словами и цифрой как по требованиям и нормам страны пребыва-
ния ребенка, так и по нормам России.
Итоги тестирования и опроса можно использовать в практических и научных целях – при
создании УМК и учебных материалов нового поколения для обучения билингвов не только
русскому языку, но и предметам основного цикла; наблюдения развития подростка-билингва
и др.
Литература
Голдберг Э. Управляющий мозг: Лобные доли, лидерство и цивилизация/ Пер. с англ.
Д. Бугакова. — М.: Смысл, 2003. — Гл. 5. Первый ряд оркестра: Кора головного мозга. –
Электронный ресурс. Код доступа: http://the-fifth-way.narod.ru/ExecutiveBrain/105.htm (по-
следнее обращение 21.02.2015)
Кудрявцева Е. Л., Волкова  Т. В., Якимович Е. А. Обучение русскому языку вбилингвальной
среде. Методические рекомендации. – М.: ЦСОТ, 2013. – 50 стр.
Кудрявцева Е. Л. Анкетирование детей 6–7 лет на наличие и уровень сбалансированно-
сти естественного билингвизма (дошкольное учреждение и переход в начальную школу)//
Проблемы онтолингвистики – 2013: Материалы международной научной конференции
26– 28 июня 2013 г., Санкт-Петербург. – СПб: РГПУ им. А. И. Герцена, 2013. – С. 491–497 –
ontolingva.ru/conf_report_2013.doc
Кудрявцева Е. Л., Корин И. В. Создание единой системы тестов для определения уровня
межкультурной компетенции// РЯЗР № 3–2013. – С. 14–25
13
	 ТЕСТЫ ДЛЯ ДЕТЕЙ 3-5 ЛЕТ 								
	 Tests für 3-5-jährige Vorschukinder
Задание важно формулировать так, чтобы ребенок понимал необходимость и важность
повторения ответа на другом языке, например, варьировать вопрос на втором языке. Можно
также мотивировать необходимость повторения вопроса на другом языке тем, что тестор-
носитель второго языка не совсем понял ответ ребенка.
Тесты с детьми 3-5 лет проводятся индивидуально. Один из тесторов, носитель другого
(нерусского) языка ребенка, должен быть знаком или представлен малышу как иноязычный
педагог.
Примерное время тестирования (при смене видов деятельности каждые 5–7 мин.) – 20 ми-
нут для 3-х и 30 мин. для 5-летних (без перерывов).
Задания предъявляются последовательно на русском и немецком языках (при необходи-
мости проверки сбалансированности) или только на русском языке (при проверке уровня
владения). Если ожидается ответ на русском языке, задача ставится по-русски, если на не-
мецком – по-немецки. Вопросы каждый из тесторов задает на «своем» языке (1 тестор – 1
язык общения как с ребенком, так и в присутствии ребенка).
При говорении и письме на немецком языке нужно внимательно отслеживать наличие
и правильность артиклей (родов существительных) и связанных с ними грамматических
форм других частей речи.
СУБТЕСТ 1А. ГОВОРЕНИЕ (НА ОСНОВЕ ВИЗУАЛЬНОГО ВОСПРИЯТИЯ)
На что важно обратить внимание тестирующему:
– на каком языке отвечает ребенок и насколько бегло;
– есть ли смешение слов на двух языках и когда оно проявляется (зависит ли это от темы
коммуникации);
– как происходит обозначение увиденного: через краткое определение или описательно.
При тестировании необходимо следить за достаточным размером и четкостью предъявляе-
мого изображения! Если есть возможность, подберите еще изображения по образцам, данным
ниже в заданиях, но рассчитанные на детей разного пола (для девочек и для мальчиков).
(1) Картинка 1/ Bild 1: Посмотри на картинку и расскажи, что ты на ней видишь.
Was siehst du auf dem Bild – zähle es auf Deutsch auf, damit alle hier im Raum es verstehen
können!
(зашумованные картинки; проверка узнавания объекта по силуэту, распознования нало-
женных объектов и объема словарного запаса по тематическим группам)
3 года: Посмотри на картинку и
расскажи, что ты на ней видишь!
Was siehst du auf dem Bild - zähle
es auf Deutsch auf, damit jeder hier
es verstehen kann!
4 года: Кого ты видишь на картин-
ке? Назови всех животных!
Wenn der Bauernhof in Deutschland
wäre, wie wird man dann all die
Tiere nennen?
5 лет: Кого ты видишь на картин-
ке? Как назвать их всех одним
словом?
Vor welchen davon hastu du keine
Angst? Und warum?
14
Тест на уровень коммуникативной компетенции для детей-билингвов с русским как одним из родных от 3 до 14 лет
Если ребенок говорит на двух языках, то важно дать ему возможность последователь-
но описать или перечислить увиденное на каждом из языков и отметить в протоколе
теста:
– какой язык был первым и на каком описание было более полным (развернутым);
– посчитать, сколько найдено предметов (животных, насекомых) и сколько их них названо
(количество может различаться);
– обратить внимание, названы ли предметы последовательно на одном языке или языки
смешивались;
Предложите также назвать группы предметов одним обобщающим словом (игрушки, жи-
вотные, насекомые, листья, овощи).
Можете при необходимости и желании ребёнка к общению с Вами задать дополнительные
вопросы по теме. 
Картинка 2 / Bild 2 (картинки-истории, цветные)
Расскажи, что случилось….	
Erzähle die ganze Geschichte bitte auf Deutsch (z.B. deiner Oma oder Opa)!
Второй рисунок содержит не статичные изображения, а сюжетные картинки и предметы
в действии (для 5 лет). В 3 и в 4 года ребенок должен уметь составить рассказ по картинке,
а в 5 лет – придумать небольшую историю сам.
3 года 4 года 5 лет
Изначально задаваемый вопрос: что ты видишь на картинке? Следует обратить внимание
на то, начинается ли описание с обобщения изображения или сразу с деталей. Если вопрос
не понят, нужно переспросить: «Что изображено или кто изображён на картинке?». Важно
фиксировать ошибки, особенно – повторяющиеся.
Детей можно и нужно поддерживать направляющими вопросами. С 5-ти лет вопросы и
истории должны включать страно-/культуроведческую составляющую (Куда друзья едут?
Если это в России? А куда они поедут в Германии?).
Также обратите внимание на глагольные формы в речи ребенка – на правильность выбора
и правильность употребления личных форм глаголов движения, на богатство или однооб-
разие глагольной лексики (употребляет ли ребенок разные глаголы или один и тот же глагол)
и на перечисление изображенных животных, в частности, на правильность обозначения и
последовательность использования языка наименования животных.
15
Тесты для детей 3-5 лет
Картинка 3/ Bild 3: Какая буква спряталась на картинке? Чтобы найти её, назови
всё, что видишь на рисунке!С этой буквы начинаются все эти слова! Was siehst du auf
dem Bild? Bennene bitte so viele Dinge, wie du kannst!
3 года 4 года 5 лет
Это задание не предусматривает поиск изображения буквы. Предложите ребенку называть
все, что он видит на картинке, потом помогите ему наводящим вопросом «На какую букву
начинаются слова?».
(2) Знаешь ли ты этих героев? Назови их по-русски! Расскажи, какие они в русских
сказках. Из какой сказки они пришли к нам? Und wie heißen sie auf Deutsch? Welchen
Charakter haben sie in deutschen Märchen? Wie heiße diese Märchen?
1.  Пятачок/ Наф-Наф и др.
2.  Царь/король, der König
3.  Лиса, лис/ der Fuchs
1.  Царь/король, der König
2.  Лиса, лис/ der Fuchs
3.  Змей Горыныч/ дракон, der
Drache
1.  Змей Горыныч/ дракон, der
Drache
2.  Буратино/ Пиноккио
3.  Петушок-Золотой гребешок/
петух, der Hahn (Бременские
музыканты)
3 года 4 года 5 лет
На что важно обратить внимание в данной части теста:
– как названы персонажи (царь или король/ derKönig, Буратино или Пиноккио, Змей Го-
рыныч или дракон/ der Drache; или и то и др.)? Следите, чтобы названия были произнесены
последовательно и правильно; для поросенка и петушка важно уточнить – из каких сказок
они к нам пришли и как именно их зовут);
– на каком языке описываются характерные черты персонажей, и характерны ли они для
данного героя в данной стране? Насколько свободно и последовательно применение этого
языка?
– соответствует ли избранный ребенком язык языку родины персонажа?
По окончании субтеста следует вывод, на какую культуру ориентирован ребенок:
– ребенок ориентирован на русскую культуру;
– ребенок ориентирован на немецкую культуру;
– у ребенка нет ярко выраженных этнокультурных предпочтений.
Для детей – выходцев из Казахстана интересно предложить такой вопрос: как ты дума-
ешь, каков характер у волка в мультфильмах и сказках?
16
Тест на уровень коммуникативной компетенции для детей-билингвов с русским как одним из родных от 3 до 14 лет
Всем детям в 5 лет можно предложить рассказать их любимую сказку или м/ф (рус. или
нем.)
(3) Чем отличаются эти картинки? Назови то, что ты видишь. Bennene bitte genau
das, was du auf den Bildern siehst!
Для детей 3-х лет дается задание на различение одного и множества предметов (один –
много, единственное и множественное число). Предлагается не менее трех картинок с изо-
бражением предметов, с идентично образуемой формой множественного числа (один банан –
много бананов, банан – бананы; одна ягода – много ягод, ягода – ягоды; одна лошадь – много
лошадей, лошадь – лошади или один конь – много коней, конь – кони).
(4)Чемотличаютсяэтикартинки?Назовимамуималыша!WieheißendieseLebewesen
und ihre Kinder auf Deutsch? Welche davon würdest du gern zu Hause haben?
Для 4–5 лет предлагается задание на названия животных и птиц и их детенышей. Прави-
ла отбора иллюстративного материала остаются те же: идентичность формообразования, не
менее 3-х и не более 6-ти пар. Важно осуществлять эмоциональную привязку к материалу,
запросив его желания и мнение!
4 года 5 лет
17
Тесты для детей 3-5 лет
-
-
4 года 5 лет
СУБТЕСТ 1Б. ГОВОРЕНИЕ (С УЧЕТОМ СЕНСОРИКИ; НЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО,
ТОЛЬКО ЕСЛИ ТЕСТИРУЕМЫЙ НЕ СПРАВЛЯЕТСЯ С 1А ИЛИ 1В)
Subtest 1B: Sprechen (inkl. Sensorik, wird nur dann angeboten, 		
wenn das Kind mit den Aufgaben in 1A oder 1W nicht zurechtkommen
kann)
При проведении теста важно сбалансировать все каналы поступления информации (см.
двуполушарное развитие). Необходимо предложить ребенку пощупать, подержать предмет
(мягкую игрушку, карандаш, камешек....). При этом важно, чтобы предмет был максимально
безличен: не связан с этнокультурным окружением ребенка, он не должен иметь «своего»
национального лица, на которое при описании мог бы отреагировать ребенок. Дайте ре-
бенку время для знакомства с этим предметом и проведите беседу. Предлагаем примерные
вопросы:
Что это такое? Какой это предмет? Опиши его (детям из дошкольной образовательной
организации лучше дать игрушку, школьникам – предметы школьного обихода).
Как его зовут? Дай ему имя. (Следует обратить внимание на то, именем из какого языка,
русского или другого родного, назовет ребенок этот предмет. Из сравнения ответа на этот и на
следующий вопрос можно будет делать вывод, какой язык ребенку ближе в данный момент).
18
Тест на уровень коммуникативной компетенции для детей-билингвов с русским как одним из родных от 3 до 14 лет
Ты хочешь иметь такой же дома? Почему? (Так мы выясняем, нравится ли он ребенку).
Как ты думаешь, он приехал откуда-то или всегда жил в ... (страна проживания ребен-
ка)? Откуда он приехал, как ты думаешь? (Вопрос, уточняющий правильность трактовки
ответов предыдущего блока).
Найди вокруг себя похожие на это другие предметы. Назови их. (Важно, сколько пред-
метов и на каком языке назовет ребенок, в чем он увидит их сходство и какое это будет это
сходство – внешнее или содержательно-функциональное).
Если беседа на русском языке прошла без проблем, т.е. без необходимости перевода или
повтора вопросов на другом языке ребенка, предмет можно поменять и провести интервью
на другом языке. Если ребенок отвечает на заданные на одном языке вопросы, используя
лексику другого языка или полностью на ином языке, отметьте это.
Was ist das? Kannst du es (ihn, sie) beschreiben?
Wie würdest du es benennen? Kannst du ihm/ihr ein Name geben?
Willst du es (ihn, sie) haben? Warum?
Was denkst du, kam es (er, sie) aus einem anderen Land oder wohnte immer hier?
Woher kam es (er, sie), deiner Meinung nach?
Welche Sachen um uns herum sehen ihm ähnlich? Zähle sie bitte auf.
СУБТЕСТ 1В. ГОВОРЕНИЕ (ПАМЯТЬ И СИТУАЦИЯ)
Subtest 1W: Sprechen (Gedächtnis und Situation)
(1) Послушай и повтори.
Прочитайте ребенку стишок 2 раза, попросите повторить его по памяти. Даже если текст
повторен не полностью, важно отметить: сохранение смысла (пересказ текста), соблюдение
ритма и рифмы (поиск и подстановка слов в рифму), количество верно запомненных слов/
строк. Предъявлений текстов – 2.
Дятел сел на толстый сук
И стучит: «Тук-тук! Тук-тук!»
In der Wanne, in der Wanne
sitzt das kleine Fräulein Hanne.
Мишка наш малину рвет,
В рот он ягоды кладет.
Ach, du lieber Nikolaus,
komm ganz schnell in unser
Haus!
Раз – подскок!
Два – подскок!
Высоко потолок!
Я скачу, я лечу,
Стать высоким хочу!
Wir sammeln bunte Blätter,
Und das bei jedem Wetter.
Wir spielen mit dem Drachen.
Wir haben Spaß und lachen.
Nach Monika Minder
3 года
При прочтении можно
«показывать» стихи (опора для
памяти)
4 года 5 лет
Стихотворение предъявлять
ребенку по 2 строки.
19
Тесты для детей 3-5 лет
(2) Голоса живого мира / Die Stimmen unserer Umwelt
«Му-му, молока кому?» –
кто говорит так?
А как говорят другие животные?
(собака, петух, баран)
Und wie sprechen diese Tiere in
Deutschland? Schweiz?...
Как подозвать этих животных
и птиц?
(курица, голубь, кошка)
Wie rufst du das Kätzchen zu dir?
Как говорят собака, кошка
и поросенок в России?
А как кричит петух?
Wie sprechen der Hahn, die
Schwein und der Hund in
Deutschland?
Как подзывать кошку в России?
Wie ruft man eine Katze in
Deutschland?
3 года 4 года 5 лет
(3) Общение в ситуации. Что ты скажешь, если...?
Situationsbezogene Kommunikation. Was wirst du sagen, wenn…?
3 года Ты потянулся за
вареньем на столе
и случайно разбил
мамину любимую
чашку. Что нужно
сказать?
Du bist mit dem
Vater im Obstgarten.
Da steht ein großer
Kirschbaum mit
den wunderschönen
saftigen Kirschen. Du
willst ein Paar davon
naschen. Bitte den
Vater sie für dich zu
pflücken!
Dein Freund im
Kindergarten bietet
dir eine Praline an.
Was sagst du ihm?
Ты строишь
высокую башню из
кубиков.
Попроси маму
помочь тебе.
4 года Представь, что ты
вертелся на стуле,
упал, ударился.
Пожалуйся маме,
что у тебя болит.
Es ist früh am
Morgen. Du wachst
auf und siehst deine
deutsche Oma an
deinem Bett. Was
sagst du ihr?
Ты с мамой
в магазине. Она
выбирает – какие
фрукты и какие
конфеты купить.
Что ты скажешь
маме, чтобы она
купила твои
любимые фрукты
и конфеты?
Du gehst in den
Kindergarten und
siehst ein kleines
Kind, das weint. Was
sagst du zu ihm?
Wonach fragst du ihn?
5 лет Schau mal, wie
traurig der Junge ist.
Wie fragst du ihn
nach dem Grund?
Was sagst du, um ihn
zuberuhigen?
Ты пришел
к бабушке в гости.
Спроси, как она
себя чувствует. Что
ты можешь для нее
сделать?
Мама печет пирог.
Спроси ее, как ты
можешь ей помочь?
Du bist im
Kindergarten und
hast gesehen, wie ein
Junge ein Mädchen an
den Zöpfen gezogen
hat. Erkläre ihm, dass
man nicht so etwas
tun darf.
20
Тест на уровень коммуникативной компетенции для детей-билингвов с русским как одним из родных от 3 до 14 лет
(4) – для 5 лет
Важно, чтобы в Германии общение происходило не только на немецком языке, но и по при-
нятым здесь правилам поведения в ситуации знакомства. Точно также и в России – ежики об-
щаются по-русски, а тестируемый ребенок представляется им тоже «на российский манер».
(5) Чистоговорки. Скажи быстро и правильно!
Внимание! Каждому возрасту можно предлагать только скороговорки на уже сформи-
рованные в данный период звуки. Также важно учесть и использовать сложные для детей
с данными языковыми комбинациями звуки и комбинации звуков. Примером может послу-
жит звукл-ль для немецкоязычных детей. Не забудьте дать чистоговорку и на простые звуки
для достижения чувства успешности у ребенка.
Мама Милу в ванне мыла.
Дед Данила делил дыню.
Annaaß abendsAnanas. Einsame
Esel essen nasse Nesseln
Кукушка кукушонку купила капю-
шон,
надел кукушонок капюшон,
как в капюшоне он смешон.
Hans hackt Holz im Holzhaus
Montags macht mir meine Mutter
mittags meistens Apfelmus.
Лежебока рыжий кот отлежал себе
живот.
Сад в снегу и лес в снегу, а по
снегу я бегу.
Какая картинка подходит для вто-
рой скороговорки?
Erkläre den Unterschied!
3 года 4 года 5 лет
Здесь задание усложняется. Нужно
не просто быстро
проговорить вторую
скороговорку по-русски, но потом
по-немецки объяснить различия
между ней
и 3 картинками (т.е. понять ее
и смочь перейти в разговоре
о ней на другой язык).
(6) Was kann es noch werden? Male es fertig aus! Erzähle uns - was es ist und wofür du es
gebrachen kannst? Дорисуй и опиши! Что это? Зачем оно тебе нужно? Расскажи!
Данное задание направлено на развитие фантазиии наблюдательности. Возможные вари-
анты должны быть проговорены на русском, а потом – на немецком языке (это могут быть как
новые варианты, так и уже проговоренные на русском языке).
Детям 4-х и 5-ти лет предлагается также посчитать дорисованные предметы.
Как ты думаешь, о чем разговаривают ёжики?
Подойди к ним и представься!
Stell dir bitte vor, dass diese Igelchen sich in
Deutschland befinden. Erzähle ihnen etwas von dir
selbst, um sie kennen zu lernen und mit ihnen zu
spielen.
21
Тесты для детей 3-5 лет
СУБТЕСТ 2А: АУДИРОВАНИЕ (С ВИЗУАЛЬНЫМ КОМПОНЕНТОМ)
Subtest 2A: Audieren (mit visueller Grundlage)
Послушай и отгадай загадки. Дорисуй то, чего не хватает на картинке.
Тебе помогут в этом ответы на загадки.
Количество предъявлений текстов - 2!
При дорисовке важно (поскольку это отчасти тест и на моторику) – насколько прямы ли-
нии; соблюдены ли направление, форма и размер образов.
Дорисовано должно быть только то, что является ответом на загадку!
						 3 года
(1) Höre aufmerksam zu und löse die Rätsel. Die Antworten auf die Rätsel male auf den
Bildern fertig aus.
Was grünt im Sommer und im Winter,
erfreut zur Weihnachtszeit die Kinder?
(2)
Висит в небе высоко,
Светит ярко, далеко.
Всех увидит, обогреет,
Темноту везде рассеет,
Прыгнет зайчиком в оконце.
Догадались? Это ... .
Весь Антошка –
Шляпка да ножка.
Дождь пойдёт –
Он подрастёт.
Вместо шубки лишь иголки.
Не страшны ему и волки.
Колкий шар, не видно ножек,
Звать его конечно...
						 4 года
(1)
Löse die Rätsel. Kreise das Bild zum Antwort
auf die Rätsel ein! Male nur auf diesem Bild die
fehlenden Teile aus!
Ich hab' 'nen kleinen Rattermann,
der rattert, was er rattern kann.
Wenn ich am Abend schlafen geh',
ich stets an seinem Bäuchlein dreh'.
Am Morgen hilft er mir sodann,
dass niemals ich's verschlafen kann.
Послушай и отгадай загадку. Дорисуй на
картинке-ответе на загадку то, чего не хватает.
Руль, колёса и педали.
Транспорт для езды узнали?
Тормоз – есть, кабины – нет.
Мчит меня ...(велосипед).
22
Тест на уровень коммуникативной компетенции для детей-билингвов с русским как одним из родных от 3 до 14 лет
(2) Послушай и дорисуй!
Обратите внимание ребёнка, что сначала он должен
прослушать текст целиком и выбрать соответствующую
картинку. После этого текст зачитывается второй раз.
Мы рисуем девочку. Она улыбается.
У нее рыжие волосы и маленькие веснушки на носу.
У девочки голубые глаза и зеленые ленточки в косичках.
Höre aufmerksam zu und male aus!
Male den Kreis oben grün an, und den Kreis unten – orange.
Und jetzt den unteren Viereck male violett an und
den oberen – dunkel-blau.
Das Dreieck male rot an und das Karo – dunkelblau.
Finde jetzt das Sternchen und male es gelb aus.
Welche Farbe hat das Herzchen? Male es so an!
Zeichne deine Lieblingsfigur da, wo es noch nichts gibt.
						 5 лет
(1)
Es ringelt sich,
Es kringelt sich,
Es dreht sich ein
Im Sonnenschein.
Was mag das für ein Schlauch nur
sein?
Вариант ответа – от змея до
дракона/ Змея Горыныча
(важен культуроведческий
компонент, вносимый
ребенком)
Во втором и третьем рисунках дети должны еще до загадки
узнать шину/ колесо и огурец. Рисунки можно заменять,
подбирая фрагменты растений, предметов, известных детям
в Вашем регионе.
Я длинный и зеленый, Вкусен
я соленый,
Вкусен и сырой.
Кто же я такой?
Кто сумеет догадаться?
Вот иду четыре братца
По наезженной дороге,
Но они совсем не ноги.
Никогда не расстаются,
Два следа за ними вьются.
23
Тесты для детей 3-5 лет
(2) Послушай и дорисуй!
Обратите внимание ребёнка, что сначала он должен
прослушать текст целиком и выбрать соответствующую
картинку. После этого текст зачитывается второй раз.
Мы рисуем девочку. Она улыбается.
У нее рыжие волосы и маленькие веснушки на носу.
У девочки голубые глаза и зеленые ленточки в косичках.
Höre aufmerksam zu und male aus!
Male den Kreis oben grün an, und den Kreis unten – orange.
Und jetzt den unteren Viereck male violett an und
den oberen – dunkel-blau.
Das Dreieck male rot an und das Karo – dunkelblau.
Finde jetzt das Sternchen und male es gelb aus.
Welche Farbe hat das Herzchen? Male es so an!
Zeichne deine Lieblingsfigur da, wo es noch nichts gibt.
(3) Я назову слово, а ты покажи (отметь Х) картинку:
Картинки предлагаются ребенку парами до озвучивания слова. Озвучивается каждый раз
только ПЕРВОЕ слово из пары. Минимальное количество пар – по 3 для каждого языка и каж-
дого типа сравнений (по созвучности в одном языке – по схожести звучания в двух языках).
3–4 года
лапа папа
рыба липа
соль стол
Ich sage das Wort und du wählst das Bild dazu:
Zaun Zahn
Wand Hand
Hund Mund
5 лет
лапа папа
рыба липа
соль стол
Ich sage das Wort und du wählst das Bild dazu:
Zaun Zahn
Wand Hand
Hund Mund
24
Тест на уровень коммуникативной компетенции для детей-билингвов с русским как одним из родных от 3 до 14 лет
Ich sage das Wort und du wählst das Bild dazu:
Lippe липа
Krug круг
Glas глаз
(3 - 3х лет) или (4 - для 4х-5и лет) Ты - актёр. Покажи мне это стихотворение. (3-4 года).
Du bist ein Fernsehmoderator und sollst den Zuschauern diesen Text zeigen. Sie können Dich
nicht hören. Aber sie sehen dich sehr gut.
Показывать ребенок должен непосредственно при чтении стихотворения. Поэтому важна
скорость чтения и паузирование. При показе отмечается правильность невербальной пере-
дачи текста, артистичность и творческий подход ребенка.
Ежик в бане вымыл ушки,
Шею, кожицу на бpюшке.
Вымыл спинку, лапки, глазки,
Носик… и уснул как в сказке.
Важно, чтобы при слове «лапки» были по-
казаны руки и ноги.
Schneemann - kalter Mann,
Hast du rote Nase dran.
Schwarze Augen, schwarzer Mund
Bist du dick und auch so rund
Козонька рогатая,
Козонька бодатая
Ножками коза топ-топ!
Рожками коза хлоп-хлоп!
Klopf, klopf, klopf, wer klopft da an?
Wer nicht rein marschieren kann?
Komm herein, sei unser Gast.
Bring' uns alles, was du hast!
3 года 4 года
СУБТЕКСТ 2Б. АУДИРОВАНИЕ (БЕЗ ВИЗУАЛЬНОГО КОМПОНЕНТА)
Subtest 2B: Audieren (ohne visuller Grundlage)
(4–5 лет)
Проверка восприятия ребенком-билингвом текстов на слух направлена на проверку не
только понимания содержания текста, но и правильного аудио-восприятия его «оболочки»
(нередко билингвы, слыша незнакомые слова, пытаются соотнести их со знакомой лексикой
и искажают).
Для детей мы рекомендуем давать короткие стишки, потешки или песенки с понятным им
содержанием; количество новой или относительно новой лексики, не влияющей на понима-
ние содержания текста в целом, не должно превышать 10%.
Тексты на русском и другом языке ребенка рекомендуется предъявлять последователь-
но, в аудио-записи с четким произнесением и соответствующей данному возрасту скоростью
прочтения.
Повторять предъявление текста следует 2 раза и только после этого задавать вопро-
сы.
Для непишущих и детей вопросы задаются устно педагогом, ответы фиксируются также
педагогом (при индивидуальной работе) или дети отмечают правильный рисунок-ответ (при
фронтальном тестировании, с 5 лет). Для пишущих детей предлагаются варианты ответов
как тест множественного выбора.
25
Тесты для детей 3-5 лет
Текст 1: Послушай текст и обведи правильный ответ!
Муравей
Муравей шел по зеленому полю. Смотрит –
лежит большое зерно. «Наверное, вкусное» – по-
думал муравей. – Надо взять его домой. Попро-
бовал поднять – а оно тяжелое. Он не мог тащить
его один. «Что же делать и как быть?» – подумал
муравей. Ведь зерно такое вкусное и полезное!
Будет что покушать.
И муравей позвал на помощь друзей из му-
равейника. Таких же муравьев, как он сам. Они
быстро прибежали. Вместе муравьи легко при-
тащили зерно в муравейник. А потом все вместе
его дружно съели.
пo В. Карасевой
Друг
Был у Светланы любимый зайчик. Не живой,
не настоящий, но очень красивый. Сам серый,
ушки в середине розовые,а хвостик белый, пу-
шистый. Кормила его супом, спать с собой клала
и другим детям давала поиграть.
Но вот износился зайчик. Сначала хвостик
у него оторвался, потом ушко.
Увидал зайчика Юра и говорит:
– Какой некрасивый заяц! Зачем тебе такой
старый, такой бесхвостый?
Витя советует:
– Выброси его!
А Наташа, старшая сестра Светы, взяла игол-
ку с ниткой и пришила заячий хвостик, потом
ухо и сказала:
– Кто старых друзей в беде бросает, тот и но-
вых не заведёт.
1.  Что нашел муравей?
А.  веточку
Б.  листик
В.  зерно
2.  Чего не мог сделать муравей один?
А.  унести зерно
Б.  найти дорогу домой
В.  спрятаться под листик
3.  Кого позвал на помощь муравей?
А.  дедушку и бабушку
Б.  птиц
В.  друзей-муравьев
4.  Что сделали муравьи?
А.  съели зерно вместе
Б.  закопали в землю
В.  потеряли зерно.
1.  Какая игрушка была у Светы?
А.  котенок
Б.  заяц
В.  щенок
2.  Который из зайчиков похож на Светиного?
(можно повторить прочтение)
А.  розовый с белыми лапками и хвостиком
Б.  серый, ушки розовые, хвостик белый
В.  коричневый с белой грудкой и розовым
носиком
3.  Что случилось с зайчиком?
А.  заблудился в лесу
Б.  нашел друга
В.  испачкался и потерял хвостик и ушко
4.  Что предложили Свете Юра и Витя?
А.  выбросить зайца
Б.  выстирать зайца
В.  купить нового зайца.
5.  Что сделала Наташа, сестра Светы?
А.  Выстирала
Б.  Зашила
В.  Выбросила
6.  У тебя есть друг? Какой он? Нарисуй или
напиши!
4 года 5 лет
26
Тест на уровень коммуникативной компетенции для детей-билингвов с русским как одним из родных от 3 до 14 лет
Текст 2 Wähle bitte die am besten zum Text passenden Antworten aus!
Norbertziehtanden Nordpol
Norbert war ein ganz normaler Eisbär. Wie alle
Eisbären war er am liebsten alleine und hatte gerne
seine Ruhe. Und davon gab es in Grönland nicht
mehr viel. Das Schlimmste waren die Touristen:
Kaum hatte ein Tourist Norbert gesehen, ging es mit
Geschrien und Fotos los. Dem Eisbären wurde ganz
schwindelig davon. Er hatte genug.
Norbert packte seine Sachen. Per
Eisschollenexpress kamer zum Nordpol und
fand dort genau das, was er suchte. In der stillen
Eislandschaft entdeckte er eine Höhle. Dort verstaute
er sein Hab und Gut und lebte glücklich in den Tag
hinein, wie er es sich immer gewünscht hatte.
Die Maus
Ich frag' die Maus:
Wo ist dein Haus?
Die Maus darauf erwidert mir:
Sag's nicht der Katz', so sag ich's dir:
Treppauf, treppab.
Erst rechts, dann links,
Dann geradeaus,
Da ist mein Haus.
Du wirst es schon erblicken!
Die Tür ist klein
Und trittst du ein,
Vergiss nicht, dich zu bücken.
1.  Norbert war ein
A. Waschbär
B.  Braunbär
C.  Eisbär
2.  Der Bär mochte gerne die ...
A. Musik
B. Ruhe
C.  Touristen
3. Norbert ist zum Nordpol
A.  geflogen
B.  gefahren
C.  geschwommen
4.  Der Bär wohnt jetzt
A.  in einem Schiff
B.  in einer Hölle
C.  in einem Haus
1.  Worum handelt es sich im Gedicht?
A.  um das Kind
B.  um die Maus
C.  um die Tür
2.  Wer erzählt hier?
A.  die Maus
B.  die Katze
C.  der Autor
3.  Wer befragt wen?
A.  Die Katze befragt die Maus
B.  Die Maus befragt die Katze
C.  Der Autor befragt die Katze
4.  Die Maus hat den Weg zu sich nach Hause
beschrieben. Kannst du es malen?
A. Geradeaus, treppab, links, treppauf, rechts/
B.  Treppauf, treppab, rechts, links,geradeaus/
C. Links, rechts, treppauf, treppab, geradeaus
5.  Wie sieht das Haus von einer Maus aus?
A.  Die Tür ist klein
B.  Das Haus ist aus Stein
C.  Das Haus ist zu rein
6.  Können wir zu der Maus mal zu Besuch gehen?
Warum?
A.  Nein, weil wir nicht eingeladen sind
B.  Nein, weil dort nichts zu essen gibt
C.  Nein, weil wir zu groß dafür sind
4 года 5 лет
27
Тесты для детей 3-5 лет
СУБТЕСТ 3. ЧТЕНИЕ / Subtest 3. Lesen
(для 5 лет только на русском языке)
(5 лет)
1.  Обведи то, о чём написано
Это стол
Вот река.
Где снег?
Тут вода!
2.  Нарисуй это:
Мама-птичка внизу,
а кот наверху.
28
Тест на уровень коммуникативной компетенции для детей-билингвов с русским как одним из родных от 3 до 14 лет
СУБТЕСТ 4. ПИСЬМО / Subtest 4. Schreiben (для 5 лет только на русском языке)
Есть дети, уже знакомые с буквами. И их нужно отметить, предложив простые игровые
задания в рамках теста и дав дополнительные баллы.
Тесторам следует отметить, буквы какого алфавита детям лучше знакомы.
На немецком языке письмо как и чтение, не предлагается до 6-7 лет (когда дети освоят их
в регулярной школе)
1.  Unterstreiche deutsche Buchstaben!
К J Д S R L Ч Ö Ы Q Э Ä Ш Y Й N V П W I D
Обведи русские буквы!
К J Д S R L Ч Ö Ы Q Э Ä Ш Y Й N V П W I D
2.  Какая буква здесь спряталась?
О
Ё
Е
Э
А
П
Д
О
Л
А
Д
П
А какое слово? ___________________________________
СУБТЕСТ 5. МЕЛКАЯ МОТОРИКА (3–5 ЛЕТ) Subtest 5: Feinmotorik
Для дошкольников и младших школьников важно проверить сформированность у них
мелкой моторики
3–4 года
Предложите ребенку выбрать карандаш нужного цвета (соответствующего цвету кружка)
и обвести линию.
Wähle die passenden Buntstifte und male die Linien fertig aus
5 лет
Согни лист по прерывистой линии (пунктиру), вырежи аккуратно по непрерывной (сплош-
ной линии) и раскрась! Там, где линии нет – не вырезай!
Biege das Blatt den Strichlinien entlang. Schneide die Figuren der nicht-gestrichenen Linie
entlang aus. Male es aus! Aufgepasst: dort wo es keine Linien gibt, - nicht durchschneiden!
29
Тесты для детей 3-5 лет
Сдача и обработка результатов (оптимально приложить запись на диктофон):
Конспект ответов ребенка – набранные на РС или записанные от руки, четким почерком;
рисунки и записи самого ребенка.
Оценка результатов тестирования и опроса производится на основании растров с указа-
нием в комментариях тестирующего типа билингвизма и уровня сбалансированности пере-
ключений кодов. Учитываются, в первую очередь, развернутость ответов ребенка, богатство
лексики, правильность словоупотребления, фонетических/ интонационных и грамматиче-
ских конструкций, знание норм и правил общения в конкретных ситуациях, готовности ини-
циировать общение или ответить на него.
Road Map Bilingual (ROMBIC®): Данные опроса родителей используются для выявле-
ния причин недостаточной сбалансированности или невладения ребенком письменной (и)
или устной формой одного из родных языков. Опрос педагогов важен для корректировки
данных, полученных из опроса родителей и сбора информации о материалах и методиках,
использованных при обучении билингвов и способствующих отработке «переключения ко-
дов» разных типов в коммуникации.
Итоги тестирования и опроса можно использовать в практических и научных целях – при
создании УМК и учебных материалов нового поколения для обучения билингвов не только рус-
скому языку, но и предметам основного цикла; наблюдения развития ребенка-билингва и др.
Источники картинок и фото (тест для детей 3 лет):
http://www.babyblog.ru/user/chura68/55827
http://mistergid.ru/image/upload/2011-08-10/330026694634_08-16-54-40_0001.jpg,
http://buratino33.rusedu.net/gallery/1566/Buratino2.jpg,
http://dlya-detey.com/detskie-pesni/kolybelnye/47-pro-lisu.html
http://dutsadok.com.ua/publ/ljudi/korol_car/1-1-0-13
http://user-cdn.spring.me/photos/20140611/539811ed95442521196356.jpg,
http://www.greenplanet.pro/upload/iblock/7a9/7a9849f3ab1a2a3aa7888ab539bfcc03.jpg,
http://900igr.net/datai/zhivotnye/Domashnie-5.files/0012-013-Loshad.jpg,
http://oboi-dlja-stola.ru/file/2107/760x0/16:9/Кони-2.jpg
http://www.drazvivalki.ru/task?id=70,
http://detyam.com.ua/chem-zanyat-rebenka/dorisuy-polovinki/561-dorisuy-polovinku-2.html ,
http://demiart.ru/forum/index.php?showtopic=25649
http://www.123rf.com/photo_20350598_dad-reading-a-tale-to-his-little-son-and-teaching-him-
read-lessons.html,
https://twitter.com/No_Possibility,
http://www.dreamstime.com/royalty-free-stock-photo-fish-cartoon-illustration-image11670805,
http://chemistry-chemists.com/N5_2011/back/ChemistryAndChemists_5_2011-foto.html,
http://www.how-to-draw-funny-cartoons.com/cartoon-table.html,
http://sdelai-zabor.ru/derevyannyj/186-zabor-iz-dosok ,
http://www.youloveit.ru/gallery/winx_base/20709-ruka-blum.html ,
http://vector-images.com/clipart/clp495504/?lang=rus ,
http://gorpol1.ru/belosnezhnaya-ulyibka-zalog-vashego-uspeha.html ,
http://lenagold.ru/fon/clipart/s/sob7.html,
http://artoks.ru/kista-zuba-chto-eto-takoe-i-kak-s-etim-borotsya.htm
http://file1.npage.de/008213/07/bilder/wanda_badet_2.jpg
30
Тест на уровень коммуникативной компетенции для детей-билингвов с русским как одним из родных от 3 до 14 лет
http://www.weihnachtsideen24.de/images/window_color_vorlagen/schneemann.jpg
http://www.depo.ua/rus/life/smelyy-kot-spasshiy-rebenka-stal-nominantom-premii-koshka-
16072014175000,
http://www.familie-und-tipps.de/Gesundheit/Kinderkrankheiten/Angst-Kinder/Bilder/Badewanne-
b6.jpg
http://starsdog.ru/buryat-mongolskaya-sobaka,
http://pokupka-kids.ru/shop/baran-schleich-13726/
http://magiccone.ru/gadanie/,
http://astra.itacom.kz/2011/12/14/skolko-cheloveku-neobxodimo-druzej/,
http://bystar.by/about/preimushchestva/,
http://salekids.ru/vintik+i+shpuntik+kubiki+cvetnaya+bashnya+5231.html
Источники картинок и фото (тест для детей 4 лет):
http://img0.liveinternet.ru/images/attach/c/6/92/113/92113166_large_4979214_9.png
http://www.babyblog.ru/user/chura68/55827,
http://mistergid.ru/image/upload/2011-08-10/330026694634_08-16-54-40_0001.jpg,
http://buratino33.rusedu.net/gallery/1566/Buratino2.jpg,
http://dutsadok.com.ua/publ/ljudi/korol_car/1-1-0-13
http://www.pressfoto.ru/image-787317 ,
http://allaboutdreamz.com/kurica/index.htm ,
http://lenagold.ru/fon/clipart/tc/tcip4.html,
http://rzt2000.vsemblog.ru/?p=2013,
http://www.ua.all.biz/korovy-bgg1054743 ,
http://review-planet.ru/2013/02/poroda-koshek-mejn-kun-foto/
http://www.drazvivalki.ru/task?id=70,
http://detyam.com.ua/chem-zanyat-rebenka/dorisuy-polovinki/561-dorisuy-polovinku-2.html ,
http://demiart.ru/forum/index.php?showtopic=25649,
http://www.grundschulmaterial.de/thumbs/Mathe/Klasse%203/Uhrzeiten/Uhren-Bilder/
Uhrzeit%20farbe/Uhr%2001-50-000046454.jpg,
http://howtosell.ru/wp-content/uploads/2009/11/hammer2.png
http://www.123rf.com/photo_20350598_dad-reading-a-tale-to-his-little-son-and-teaching-him-
read-lessons.html,
https://twitter.com/No_Possibility,
http://www.dreamstime.com/royalty-free-stock-photo-fish-cartoon-illustration-image11670805,
http://chemistry-chemists.com/N5_2011/back/ChemistryAndChemists_5_2011-foto.html,
http://www.how-to-draw-funny-cartoons.com/cartoon-table.html,
http://sdelai-zabor.ru/derevyannyj/186-zabor-iz-dosok,
http://www.youloveit.ru/gallery/winx_base/20709-ruka-blum.html,
http://vector-images.com/clipart/clp495504/?lang=rus,
http://www.greeninfo.ru/decor_trees/tilia_cordata.html/Article/_/aID/5593
http://confidence-ms.de/wp-content/uploads/2012/10/Weihnachtsmann.jpg,
http://www.elternforen.com/threads/kleines-gedicht-fuer-eine-4-jaehrige.31766/
http://pngimg.com/upload/chicken_PNG2156.png,
http://img-fotki.yandex.ru/get/9300/981986.50/0_888e7_46380c7f_orig,
http://mainecoon-club.ru/images/stories/maine-coon-koshki-o-porode/koshka-maine-coon.jpg,
http://oboi-dlja-stola.ru/file/10025/760x0/16:9/рыжая-кошка-2.jpg
http://kvjournal.ru/wp1/wp-content/uploads/2013/07/2013-07-15_2219.png,
http://doshkilniatko.net/wp-content/uploads/2012/12/Kak-pravilno-budit-rebenka-460x299.jpg,
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации
Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации

More Related Content

Similar to Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации

School dem
School demSchool dem
School dem
mashaharkushina
 
Русский язык 5 класс Давидюк 2013 от Freegdz.com
Русский язык 5 класс Давидюк 2013 от Freegdz.comРусский язык 5 класс Давидюк 2013 от Freegdz.com
Русский язык 5 класс Давидюк 2013 от Freegdz.com
freegdz
 
5 ry d_2013
5 ry d_20135 ry d_2013
5 ry d_2013
UA4-6
 
Rosijska mova-5-klas-davydjuk
Rosijska mova-5-klas-davydjukRosijska mova-5-klas-davydjuk
Rosijska mova-5-klas-davydjuk
kreidaros1
 
презентация книги иб2
презентация книги иб2презентация книги иб2
презентация книги иб2YNIQ
 
англ.яз.
англ.яз.англ.яз.
англ.яз.
инна ветрова
 
Книга "HR без бюджета". Оглавление
Книга "HR без бюджета". ОглавлениеКнига "HR без бюджета". Оглавление
Книга "HR без бюджета". Оглавление
Evgeniy Bondarenko
 
7
77
814 сложные правила русского языка за 10 уроков сычева-2012 -188с
814  сложные правила русского языка за 10 уроков сычева-2012 -188с814  сложные правила русского языка за 10 уроков сычева-2012 -188с
814 сложные правила русского языка за 10 уроков сычева-2012 -188с
psvayy
 
Правила жизни Соломона Давидовича
Правила жизни Соломона ДавидовичаПравила жизни Соломона Давидовича
Правила жизни Соломона Давидовича
AdvenTusa
 
Tortoise svn 1.6.15-ru
Tortoise svn 1.6.15-ruTortoise svn 1.6.15-ru
Tortoise svn 1.6.15-ruolga6985
 
ψυχολογία
ψυχολογίαψυχολογία
ψυχολογία
инна ветрова
 
Rosijska mova-5-klas-davydjuk-2018
Rosijska mova-5-klas-davydjuk-2018Rosijska mova-5-klas-davydjuk-2018
Rosijska mova-5-klas-davydjuk-2018
kreidaros1
 
Марченко И.С. Математика. 1-4 классы: в схемах и таблицах PDF
Марченко И.С. Математика. 1-4 классы: в схемах и таблицах PDFМарченко И.С. Математика. 1-4 классы: в схемах и таблицах PDF
Марченко И.С. Математика. 1-4 классы: в схемах и таблицах PDF
dalida2015
 
1305 математика. 1-4кл. в схемах и табл. марченко-2011 -144с
1305  математика. 1-4кл. в схемах и табл. марченко-2011 -144с1305  математика. 1-4кл. в схемах и табл. марченко-2011 -144с
1305 математика. 1-4кл. в схемах и табл. марченко-2011 -144с
ddfefa
 
Ege2017metod rekom
Ege2017metod rekomEge2017metod rekom
Ege2017metod rekom
tesla21
 
Каталог SANKOM 2015
Каталог SANKOM 2015Каталог SANKOM 2015
Каталог SANKOM 2015
SANKOM Russia
 
rus 5
rus 5 rus 5
rus 5
ssuseraada3b
 

Similar to Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации (20)

School dem
School demSchool dem
School dem
 
Русский язык 5 класс Давидюк 2013 от Freegdz.com
Русский язык 5 класс Давидюк 2013 от Freegdz.comРусский язык 5 класс Давидюк 2013 от Freegdz.com
Русский язык 5 класс Давидюк 2013 от Freegdz.com
 
5 ry d_2013
5 ry d_20135 ry d_2013
5 ry d_2013
 
Rosijska mova-5-klas-davydjuk
Rosijska mova-5-klas-davydjukRosijska mova-5-klas-davydjuk
Rosijska mova-5-klas-davydjuk
 
презентация книги иб2
презентация книги иб2презентация книги иб2
презентация книги иб2
 
англ.яз.
англ.яз.англ.яз.
англ.яз.
 
Книга "HR без бюджета". Оглавление
Книга "HR без бюджета". ОглавлениеКнига "HR без бюджета". Оглавление
Книга "HR без бюджета". Оглавление
 
7
77
7
 
814 сложные правила русского языка за 10 уроков сычева-2012 -188с
814  сложные правила русского языка за 10 уроков сычева-2012 -188с814  сложные правила русского языка за 10 уроков сычева-2012 -188с
814 сложные правила русского языка за 10 уроков сычева-2012 -188с
 
Правила жизни Соломона Давидовича
Правила жизни Соломона ДавидовичаПравила жизни Соломона Давидовича
Правила жизни Соломона Давидовича
 
Tortoise svn 1.6.15-ru
Tortoise svn 1.6.15-ruTortoise svn 1.6.15-ru
Tortoise svn 1.6.15-ru
 
ψυχολογία
ψυχολογίαψυχολογία
ψυχολογία
 
Руководство для UR5EQF
Руководство для UR5EQFРуководство для UR5EQF
Руководство для UR5EQF
 
Rosijska mova-5-klas-davydjuk-2018
Rosijska mova-5-klas-davydjuk-2018Rosijska mova-5-klas-davydjuk-2018
Rosijska mova-5-klas-davydjuk-2018
 
1
11
1
 
Марченко И.С. Математика. 1-4 классы: в схемах и таблицах PDF
Марченко И.С. Математика. 1-4 классы: в схемах и таблицах PDFМарченко И.С. Математика. 1-4 классы: в схемах и таблицах PDF
Марченко И.С. Математика. 1-4 классы: в схемах и таблицах PDF
 
1305 математика. 1-4кл. в схемах и табл. марченко-2011 -144с
1305  математика. 1-4кл. в схемах и табл. марченко-2011 -144с1305  математика. 1-4кл. в схемах и табл. марченко-2011 -144с
1305 математика. 1-4кл. в схемах и табл. марченко-2011 -144с
 
Ege2017metod rekom
Ege2017metod rekomEge2017metod rekom
Ege2017metod rekom
 
Каталог SANKOM 2015
Каталог SANKOM 2015Каталог SANKOM 2015
Каталог SANKOM 2015
 
rus 5
rus 5 rus 5
rus 5
 

Кудрявцева Е.Л., Мартинкова А.А., Бубекова Л.Б. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Методические рекомендации

  • 1. Pädagogische Diagnostik der kommunikativen Kompetenzen deutsch-russischer Kinder und Jugendlicher von 3 bis 14 Jahren Ekaterina Koudrjavtseva (Hrsg.)
  • 2. Hrsg. E. Koudrjavtseva Autoren E. Koudrjavtseva, A.A. Timofeeva, D.A. Salimova, Ju.Ju. Danilova, L.B. Bubekova Redaktion und Rezension O.V. Uzorova Pädagogische Diagnostik der kommunikativen Kompetenzen deutsch- russischer Kinder und Jugendlicher von 3 bis 14 Jahren Einleitung zur Durchführung von Tests und CD mit Materialien zum Vervielfältigen Sprechen Schreiben Lesen Hörverstehen
  • 3. Е.Л. Кудрявцева (отв. ред.) Е.Л. Кудрявцева, Л.Б. Бубекова, Д.А. Салимова, А.А. Тимофеева редакция и рецензия Комплексные диагностические тесты для немецко-русских билингвов ОТ 3 ДО 14 ЛЕТ: Практические рекомендации для проведения тестирования- детей и подростков Говорение Письмо Чтение Понимание на слух
  • 4. ISBN: 978-3-944209-49-4 Вы держите в руках многократно апробированные тесты не только на определение уровня владения русским языком как неродным или одним из родных для билингвов, но и на уро- вень владения другим (например, немецким) языком. В тестах, разбитых по возрастным группам (с 3х до 14ти лет) учитывается специфика общего развития ребенка данного воз- раста и особенности мировосприятия билингвов с данной этнокультурной и языковой ком- бинацией. Каждый тест создан для данного возраста, его тем и проблем. Обязательно учи- тывается другой язык тестируемого. Растры оценивания позволяют математически точный подсчет результатов. По наблюдениям специалистов, сбалансированное, уверенное владение каждым из языков ребенка в рамках соответствующей культуры свидетельствует о высоком интеграционном потенциале ребенка, его успешности в нынешней и взрослой жизни. Тесты для би- и поли- лингвовлингвов по русскому языку с учетом других родных языков и культур с 3х лет пред- лагает Елабужский институт Казанского федерального университета вместе с Международ- ным методсоветом по многоязычию и межкультурной коммуникации (педагоги-практики из 38 стран мира; http://bilingual-online.net). Публикация подготовлена при поддержке Елабужского института КФУ РФ Elena Plaksina Verlag Schöneiche bei Berlin, 2015 www.elena-plaksina-verlag.eu Druck: BoD
  • 5. 5 Содержание КОМПЛЕКСНЫЕ ДИАГНОСТИЧЕСКИЕ ТЕСТЫ НА УРОВЕНЬ КОММУНИКА- ТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ ДЛЯ ДЕТЕЙ-БИЛИНГВОВ С РУССКИМ КАК ОДНИМ ИЗ РОДНЫХ ОТ 3 ДО 14 ЛЕТ: ПРАКТИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ. . . . . . . . . . . . . 5 Tests für 3-5-jährige Vorschulkinder ТЕСТЫ ДЛЯ ДЕТЕЙ 3–5 ЛЕТ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Субтест  1А. Говорение (на основе визуального восприятия). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Субтест  1Б. Говорение (с учетом сенсорики, не обязательно, только если  тестируемый не справляется с 1А или 1В). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Субтест  1В.  Говорение (память и ситуация). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Субтест  2А.  Аудирование (с визуальным компонентом) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Субтест  2Б.  Аудирование (без визуального компонента). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Субтест  3.  Чтение. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Субтест  4.  Письмо. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Tests für älteren Vorschukinder und 6-8-jährige Grundschüler ТЕСТ для СТАРШИХ ДОШКОЛЬНИКОВ-и УЧЕНИКОВ НАЧАЛЬНОЙ ШКОЛЫ 6–8 ЛЕТ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Субтест  1А.  Говорение (на основе визуального восприятия). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Субтест  1Б.  Говорение (с учетом сенсорики). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Субтест  1В.  Говорение (память и ситуация). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Субтест  2А.  Аудирование (с визуальным компонентом). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Субтест  2Б.  Аудирование (без визуального компонента). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Субтест  3.  Чтение. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Субтест  4.  Письмо. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Tests für 9-12-jährige Schüler ТЕСТ для школьников 9–12 ЛЕТ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Субтест  1А.  Говорение (на основе визуального восприятия). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Субтест  1Б.  Говорение (с учетом сенсорики). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Субтест  1В.  Говорение (память и ситуация). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Субтест  2А.  Аудирование (с визуальным компонентом). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Субтест  2Б.  Аудирование (без визуального компонента). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Субтест  3.  Чтение. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Субтест  4.  Письмо. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 Tests für 12-14-jährige Schüler ТЕСТ для ПОДРОСТКОВ 12–14 ЛЕТ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 Субтест  1А.  Говорение (на основе визуального восприятия). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 Субтест  1Б.  Говорение (с учетом сенсорики). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Субтест  1В.  Говорение (память и ситуация). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Субтест  2А.  Аудирование (с визуальным компонентом) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 Субтест  2Б.  Аудирование (без визуального компонента). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 Субтест  3.  Чтение. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 Субтест  4.  Письмо. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
  • 6. 6 Содержание на компакт-диске Листы экспертной оценки, контрольные матрицы и ключи ГОВОРЕНИЕ.3 года) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 ГОВОРЕНИЕ.4 года) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127 ГОВОРЕНИЕ. (5 лет). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130 ГОВОРЕНИЕ. 6-14 лет. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133 АУДИРОВАНИЕ 3 года. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136 АУДИРОВАНИЕ 4 года. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137 АУДИРОВАНИЕ 5 лет. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 АУДИРОВАНИЕ 6 лет. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141 АУДИРОВАНИЕ 7 лет. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 АУДИРОВАНИЕ 8 лет. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 АУДИРОВАНИЕ 9 лет. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146 АУДИРОВАНИЕ 10 лет. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149 АУДИРОВАНИЕ 11 лет. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151 АУДИРОВАНИЕ 12 лет. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153 АУДИРОВАНИЕ 13 лет. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157 АУДИРОВАНИЕ 14 лет. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161 ЧТЕНИЕ 5 лет. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165 ЧТЕНИЕ 6 лет. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165 ЧТЕНИЕ 7 лет. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166 ЧТЕНИЕ 8 лет. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167 ЧТЕНИЕ 9 лет. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169 ЧТЕНИЕ 10 лет. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172 ЧТЕНИЕ 11 лет. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175 ЧТЕНИЕ 12–14 лет. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178 ПИСЬМО 5 лет. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183 ПИСЬМО 6–7 лет. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183 ПИСЬМО 8 лет. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184 ПИСЬМО 9-14 лет. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
  • 7. 7 комплексные диагностические ТЕСТы ДЛЯ ДЕТЕЙ- БИЛИНГВОВ С РУССКИМ КАК ОДНИМ ИЗ РОДНЫХ ОТ 3 ДО 14 ЛЕТ: ПРАКТИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ Естественные билингвы (при правильном подходе к обучению и воспитанию) являются, по мнению специалистов [Голдберг 2003] «двуполушарными детьми». Следствием двупо- лушарности становится возможность подхода к информации как на рациональном (анализ полученных сведений), так и на эмоциональном (интерпретация) уровне. В реальной жиз- ни происходит слияние результатов анализа и интерпретации.Что дает, например:более вы- сокую по сравнению с монолингвами скорость переработки информации, нестандартный пусть поиска решений и вводит обязательность визуальной составляющей при первичном вводе задачи (NB! для составления тестов). Учитывая наш практический опыт и научно- исследовательскую работу по систематизации и анализу существующих тестов для есте- ственных билингвов [Кудрявцева 2013; Кудрявцева, Корин, 2013], мы вышли на создание и апробацию, а к 2015 г. и внедрение тестов на измерение уровня коммуникативной компетен- ции детей-билингвов 3х-14-ти лет для русского языка как одного из родных, с учетом другого языка и культуры тестируемого (пилотные тесты – для немецко-русского двуязычия). До того, как приступить непосредственно к рассмотрению теста, хотелось бы сделать ряд важных замечаний: – в рамках тестирования (по растрам) оценивается только ответ на русском языке; ответ на другом языке тестируемого необходим для проверки общего уровня развития и компетенций (в первую очередь, коммуникативной) ребенка – по каждой из тем (по принципу «компенсаторности»: если на русском языке лучше всего освоена бытовая сфера деятельности, а на другом – учебная или социальная, то языковое и речевое развитие ребенка идет нормально, однако педагогу и родителям следует обратить внимание на «провисаю- щие» темы вкаждом из языков); - уровень владения определяется по ответам тестируемого (лексический запас, синтакси- ческие структуры и т.д.), а возрастные рамки тестов задают темы для обсуждения и запра- шивают иные компетенции, свойственные данному возрасту (онтогенез). Т.е. уровень А1/ А2 (ниже уровни возраста), В1/В2 (равен возрасту уносителя языка как родного) или С1/С2 (выше уровня возраста) может быть показан и в 5 и в 12 лет, но на основании «специфически- возрастных» тестов; - основная специфика тестов заключается в том, что онисоответствуют уровню общего возрастного развития тестируемого (речевое развитие, темы возраста, медиа возраста и т.д.) и проверяется этот уровень для билингвов с учётом требований соответствующей страны (РФ - для русского языка и русской этнокультурной составляющей коммуникации; ФРГ - для немецкого языка и германской / австрийской / швейцарской этнокультурной составляющей и т.д.). Если тестируемый без значительных ошибок реализует тестовые задания последо- вательно на одном языке с учётом одной культуры, то для данного возраста он считается достигшим уровня В1-В2, если он отвечает очень развёрнуто, быстро, более глубоко - то уро- вень повышается до С1-С2, если же ответ ошибочен - снижается до А1-А2. То есть на одном и том же материале, с учётом ответа конкретного воспитанника и растров Европейского язы- кового портфеля, - возможно определение индивидуального уровня развития межкультурной коммуникативной компетенции, равно как предоставление информации об отклонениях от возрастного уровня и путей устранения лакун; - оптимально, если тест проводит не педагог, обучающий ребёнка, и не его родители, а по- сторонние люди (по типу «внешнего мониторинга»), но с привлечением знакомого педагога или родителей для детей 3х-6и лет; – в рамках тестирования ребенку не рекомендуется задавать вопросы, требующие ответа «да» или «нет» (или вопросы множественного выбора), равно как вопросы типа «тебе нра-
  • 8. 8 Тест на уровень коммуникативной компетенции для детей-билингвов с русским как одним из родных от 3 до 14 лет вится или не нравится» (ребенок, в зависимости от возраста, отреагирует на первую или вторую части вопроса как на «раздражитель» и просто повторит ее, не задумываясь); – ни в коем случае не рекомендуется предупреждать тестируемых, что вопрос будет повто- рен на другом родном языке, иначе они сократят высказывание на обоих языках (тем более, что только незначительная часть вопросов именно дублируется на другом языке, основные вопросы формулируются на каждом из языков с учетом лингвокультурной доминанты как связанные друг с другом, не являющиеся взаимным переводом); – вопросы оптимально вводить через образ (рисунок), изображения при этом должны быть трех типов: 1)  «многоярусными» (билингвы, по нашему опыту, видят столь же хорошо фоновые, как и основные фрагменты рисунка); 2)  нейтральными с т.з. принадлежности к одной национальной картине мира (чтобы ребе- нок мог описать их на любом языке, по своему выбору); 3)  однозначно относимыми к одной национальной картине мира (тестируемый должен проявить свои экстралингвистические компетенции и определить – к какой картине мира от- носится образ и описать его на соответствующем языке). Поясним: освоение языка у билинг- вов происходит наиболее оптимально через звуко-изобразительный образ (изобразительная, визуальная часть более стабильна, неизменна; чем ее наименование – разное в разных язы- ках), через комплексное восприятие системы элементов и через их интерпретацию ребенком в системе двух родных культур и языков. Поэтому тесты должны иметь усиленную этнокуль- турную составляющую на всех уровнях (каналах) поступления информации: визуальном, аудио– и аудио-визуальном. Говорение должно происходить как на основе визуального, так и на основе аудитивного раздражителя, письмо также должно включать данные каналы посту- пления исходной информации, как и аудирование должно поддерживаться иллюстративным рядом в ответах теста множественного выбора (3–7 лет) или в качестве опоры для памяти ре- бенка (мнемотехника в рамках тестовых заданий). При наличии двух родных лингвокультур «нейтральным» сигналом может быть только визуальный образ, нетипичный ни для одной из национальных картин мира (не-матрешка или не-часы с кукушкой) или типичный для обе- их национальных картин мира, но имеющий в каждой из них свое наименование. На каком языке (или соотв. каким наименованием) отреагирует тестируемый на данный раздражитель – определяет его родной язык (первичный в данной ситуации) через определение владения им экстралингвистической информацией. – текстовые вопросы лучше всего предъявлять как аудио-текст (в соответствиисо скоро- стью предъявления); – вопросы оптимально задавать на двух (предполагаемых) родных языках (чередуя по- следовательность языков в одном вопросе с небольшими вариациями постановки вопроса, чтобы понять, на какой раздражитель отреагировал ребенок; как вариант возможно ставить вопросы последовательно то на одном, то на другом языке). Инструкцию (при переспросе) лучше давать не на языке вопроса, а на другом – чтобы определить проблему (язык или со- держание теста). Для того, чтобы результаты были предельно объективными, не рекомендуется, чтобы во- просы задавал один и тот же человек на двух языках. Необходимо, во-первых, чтобы каждый носитель языка задавал вопросы на своём родном языке, так как ребёнок ассоциирует язык с человеком. В данном случае лучше не нарушать правило «один человек – один язык». Двуя- зычный ребёнок чувствителен к языку и заметит (возможно, на бессознательном уровне), что взрослый, который задаёт ему вопросы, на одном из языков говорит не так, как на родном. Это повлияет на ответы ребёнка. В зависимости от собеседников и согласно разделяемому с ними языку, личность меняется. Билингв, разговаривая с немцем, будет больше ощущать себя немцем, а разговаривая с русским – русским. Более того, ни один тестирующий не должен
  • 9. 9 Тест на уровень коммуникативной компетенции для детей-билингвов с русским... практические рекомендации показывать, что он знает другой язык, только в этом случае ребёнок будет стараться отвечать на одном языке, не смешивая два языка. Билингвы в разговоре с другими билингвами, раз- деляющими с ними язык, имеют тенденцию смешивать языки. В разговоре с монолингвами это встречается намного реже. Только при таких условиях можно адекватно оценивать язык ответа ребенка. Ответ дол- жен быть на том же языке, на котором был задан вопрос, ответ на другом языке приравнива- ется к языковому смешению.Но подобное смешение (интерференция) не всегда негативно, поэтому при повторяющихся «подменах» лексем одного языка лексемами другого необходи- мо уточнить у ребенка в разговоре причину таких подмен (например, если билингв не видит в российской булочной этнокультурного эквивалента к Bäсkerei в Германии, то лингвистиче- ская составляющая отразит мнение ребенка и интерференция не будет негативной, в связи с реально различающимися функциями этих точек питания и торговли). Педагоги, проводившие апробацию теста в РФ, Казахстане, Швейцарии, Австрии, ФРГ, Италии и Испании и др., отметили также, что дети часто «не задумываясь» отвечают на вопрос на том языке, на котором его задают (что также является свидетельством наличия естественного билингвизма, если ответ адекватен не только с лингвистической т.з., но и в экстралингвистическом плане – учет ребенком-билингвом традиций коммуникации и воз- можных ожиданий спрашивающего). Например, коллега из Австрии пишет: «Я спрашиваю на русском, мне отвечают на русском. Если ребенок не знает слова на русском, то он молчит, в некоторых случаях он говорит, что знает, что это такое, но не знает, как это называется на русском. Можно ли в этом случае попросить его назвать по-другому, так, как он может?» Да, можно. Но такие ответы следует отмечать отдельно от тех, когда слово само «выскакивает» не на русском языке. Также важно отмечать смешение ребенком в речи слов двух родных языков. Приведем пример: четвертое задание с рисунками окон. Если ребенок не знаком с подоб- ным заданием, то ответ обычно: «Тут нет букв». Можно ли показать пример?». Да, пример нужно показать, обведя по контуру другим цветом одну из букв; но только после того, как ребенок прямо или опосредованно (как в процитированном письме педагога) попросит по- мощи. Следует отметить, что при проведении данного тестирования помощь вообще допустима в зависимости от типа задания и возраста тестируемого: – перевод задания на другой язык ребенка (см. выше, для текстовых заданий) – предложения примера выполнения задания (для нетипичных заданий). Вопросы в рамках теста дифференцировать в зависимости от возраста ребёнка, т.о. учте- ны этапы не только психофизиологического, но и языкового развития. Возможно, вы стол- кнетесь с тем же языковым процессом, который наблюдается у монолингвов: вначале они используют небольшое количество имеющихся у них лексических элементов, не всегда пра- вильно употребляя их, и только позже, с расширением словаря, слова используются более точно (выделяются варианты 3–6, 6–8, 8–10 лет). ВАЖНО: Если родители и/или дети не могут ответить на вопросы/ выполнить задания на русском языке, нужно предложить те же вопросы, сформулированные с учетом этно- культурного контекста их родной культуры на их другом родном языке (не просто переве- денные!) – для проверки возможных причин отсутствия реакции: лингвистических, этно- культурных, иных. Состав тестов: Кроме самих тестовых материалов в комплект для каждого возраста входят: – комментарии и методрекомендации для тесторов; – валидационные растры (лист экспертной оценки и контрольная матрица) по каждому субтесту.
  • 10. 10 Тест на уровень коммуникативной компетенции для детей-билингвов с русским как одним из родных от 3 до 14 лет Внимание! Все тесты проводятся и проверяются 2мя тесторами! Внимание! Все тесты на говорение проводятся под запись на диктофон! Разработанные нами с учетом этнолингвокультурной среды учащегося тесты состоят из субтестов: Субтест 1А. ГОВОРЕНИЕ (на основе визуального восприятия) (3–14 лет) Субтест 1Б. ГОВОРЕНИЕ (с учетом сенсорики) (3–8 лет) (не обязательно к проведе- нию, привлекаетсятолько если тестируемый не справляется с 1А или 1В) Субтест 1В. ГОВОРЕНИЕ (память и ситуация) (3–14 лет) (с 6 до 11 лет предлагается специально выделенный фрагмент как замена субтеста по письму для непишущих 1В2) Внимание! Все тесты на аудирование даются в аудио-записи и предъявляются 2 раза! Субтест 2А. АУДИРОВАНИЕ (с визуальным компонентом) (3–5 лет) Субтекст 2Б. АУДИРОВАНИЕ (без визуального компонента) (4–14 лет) Субтест 3. ЧТЕНИЕ (5–14 лет) Субтест 4. ПИСЬМО (4–14 лет) Субтест 5. МЕЛКАЯ МОТОРИКА (3–5 лет) Грамматика оценивается в составе каждого субтеста, за исключением субтеста на мел- кую моторику, и потому (как инструментальная составляющая) в отдельный субтест не вы- делена. Это позваляет также не перенапрягать тестируемого. Время проведения тестов (без перерыва): 3–4 года – не долее 20 мин., в присутствии родителя или знакомого педагога ребенка 5–6 лет – не более 30 мин., желательно присутствие знакомого педагога и смена видов деятельности каждые 10 мин. 7–8 лет – не более 45 мин. 9–11 лет – не более 60 мин. 12–14 лет – не более 90 мин. Тесты сформулированы таким образом, что дети 3х-8и лет сдают их за один день; для де- тей 9-14 лет возможна (но не необходима) разбивка на два дня. До начала и после оценивания (завершения) тестирования мы рекомендуем проверить групповую (до начала) и личные (по итогам) встречи с педагогами и родителями тестируе- мых. К организациии тестирования также относится: - организация питания по месту тестирования (напитки в каждой аудитории); - наличие медперсонала; - наличие комнаты ожидания для родителей. По нашему опыту, к проведению тестирования в качестве помощников-наблюдателей не- обходимо привлекать педагогов страны пребывания тестируемых (на субтесты «Чтение», «Письмо», «Аудирование»), проведя для них предварительный инструктаж. Оптимально при письменных заданиях рассаживать тестируемых по 1 человеку за парту. В аудитории при этом должно быть не менее 2х наблюдателей одновременно. При устном субтесте говорит с ребёнком один тестор, а другой фиксирует ошибки. Обяза- тельно ведётся запись на диктофон. Сдача и обработка результатов тестирования: Конспект ответов тестируемого – набранные на РС или записанные от руки, четким по- черком рисунки и записи самого тестируемого. Оптимально приложить к отчету запись устных ответов на диктофон. Оценка результатов тестирования и опроса производится на основе растров оценки по
  • 11. 11 Тест на уровень коммуникативной компетенции для детей-билингвов с русским... практические рекомендации каждому из субтестов (говорение, аудирование, чтение, письмо). Тестор дает также ком- ментарии по оценке уровня сбалансированности билингвизма (межкультурной комму- никативной компетенции). Проверка включает, в первую очередь: оценку развернутости ответов подростка на обоих языках, богатство лексики, правильность словоупотребления и грамматических конструкций, знание норм и правил общения в конкретных ситуациях, го- товности инициировать общение или ответить на него. Возраст/ субтест 3 года 4 года 5 лет 6 лет 7 лет 8 лет 9-11 лет 12–14 лет 80/120*говорение 80/60 * 80/60 * 80/60 * 80+60* 120* 80/60* 120** 80/60* 120* 80 аудирование 40 40 45 30 35 35 60 90 40/0чтение - - 40 40/0* 40/0* 40/0* 140 60/0 письмо - - 25 40/0* 40/0* 60/0* 100 Итого: 120/100 ** 120/100 ** 170/150 ** 190/170 * 190/170 150 * 210/190 150 * 300/180 410 Табл. 1. Балльная система оценки тестирования Максимальное количество баллов по каждому субтесту суммируется из количества балло по его составляющим. Например, в субтесте «Говорение» из баллов за 1А и 1В (число до /) или при невыполнении тестируемым 1А или 1В - из баллов за выполненную часть плюс 1Б (число после / со *). Данные варианты индивидуализации тестирования и подсчёта баллов указаны в комментариях для тесторов и в листах зкспертной оценки. Это относится также к детям, не обученным письму и чтению и сдающим до 11 лет на русском языке исключи- тельно говорение и аудирование («компенсаторно» чтение и письмо могут быть сданы, но не учтены при рассчёте балло!, на другом, например немецком, языке ребёнка). С 12 лет дети, умеющие писать и читать на русском языке, к тестированию не допускаются. Тест считается сданным при получении не менее 66% балло по каждому из субтестов. В случае не сдачи одного из субтестов, в сертификат проставляются сведения только о сдан- ных субтестах и оценки за них (средняя арифметическая не выводится). Сдача несданного субтеста возможна при следующем тестировании (только по этому субтесту) - в случае по- ложительной оценки за него, выдаётся ещё один сертификат, со средней арифметической за все субтесты. Если количество баллов за субтест (что возможно при получении тестируемым поощри- тельных баллов, если никакие баллы за ошибки до того в данном тесте не снимались) превы- шает максимальное общее количество баллов по данному субтесту, - то прирассчёте итого- вых баллов и % за 100% принимается указанное в экспертной таблице максимальное общее количество баллов. Баллы и % за каждый субтест рассчитываются индивидульно и не пере- носятся из одного субтеста в другой! Распределение баллов связано с: объемом, уровнем сложности теста и с местом данной компетенции в общем компетентностном ландшафте данного возраста (важностью данной
  • 12. 12 Тест на уровень коммуникативной компетенции для детей-билингвов с русским как одним из родных от 3 до 14 лет компетенции для развития тестируемого в данный возрастной период). Расчет оценки (при необходимости таковой; в противном случае ставится зачет/ незачет) производится по следующей таблице: Проценты Оценка 100 - 96 95,9 - 92 91,9- 88 отлично, sehr gut (5/ 1,0) отлично, sehr gut (5/ 1,3) хорошо, gut (4, 1,7) 87 - 84 83,9 - 80 79,9 -76 хорошо, gut (4/ 2,0) хорошо, gut (4/ 2,3) удовлетворительно/ befriedigend (3/ 2,7) 75,9 - 72 71,9 - 68 67,9 - 64 удовлетворительно/ befriedigend (3/ 3,0) удовлетворительно/ befriedigend (3/ 3,3) зачёт, ausreichend (3/ 3,7) 63,9 -60 ниже неудовлетворительно / nicht bestanden (2/ 4,0) неудовлетворительно/ nicht bestanden (2/ 5,0) Табл. 2. Процентуальная система оценки тестирования. Оценка проставляется словами и цифрой как по требованиям и нормам страны пребыва- ния ребенка, так и по нормам России. Итоги тестирования и опроса можно использовать в практических и научных целях – при создании УМК и учебных материалов нового поколения для обучения билингвов не только русскому языку, но и предметам основного цикла; наблюдения развития подростка-билингва и др. Литература Голдберг Э. Управляющий мозг: Лобные доли, лидерство и цивилизация/ Пер. с англ. Д. Бугакова. — М.: Смысл, 2003. — Гл. 5. Первый ряд оркестра: Кора головного мозга. – Электронный ресурс. Код доступа: http://the-fifth-way.narod.ru/ExecutiveBrain/105.htm (по- следнее обращение 21.02.2015) Кудрявцева Е. Л., Волкова  Т. В., Якимович Е. А. Обучение русскому языку вбилингвальной среде. Методические рекомендации. – М.: ЦСОТ, 2013. – 50 стр. Кудрявцева Е. Л. Анкетирование детей 6–7 лет на наличие и уровень сбалансированно- сти естественного билингвизма (дошкольное учреждение и переход в начальную школу)// Проблемы онтолингвистики – 2013: Материалы международной научной конференции 26– 28 июня 2013 г., Санкт-Петербург. – СПб: РГПУ им. А. И. Герцена, 2013. – С. 491–497 – ontolingva.ru/conf_report_2013.doc Кудрявцева Е. Л., Корин И. В. Создание единой системы тестов для определения уровня межкультурной компетенции// РЯЗР № 3–2013. – С. 14–25
  • 13. 13 ТЕСТЫ ДЛЯ ДЕТЕЙ 3-5 ЛЕТ Tests für 3-5-jährige Vorschukinder Задание важно формулировать так, чтобы ребенок понимал необходимость и важность повторения ответа на другом языке, например, варьировать вопрос на втором языке. Можно также мотивировать необходимость повторения вопроса на другом языке тем, что тестор- носитель второго языка не совсем понял ответ ребенка. Тесты с детьми 3-5 лет проводятся индивидуально. Один из тесторов, носитель другого (нерусского) языка ребенка, должен быть знаком или представлен малышу как иноязычный педагог. Примерное время тестирования (при смене видов деятельности каждые 5–7 мин.) – 20 ми- нут для 3-х и 30 мин. для 5-летних (без перерывов). Задания предъявляются последовательно на русском и немецком языках (при необходи- мости проверки сбалансированности) или только на русском языке (при проверке уровня владения). Если ожидается ответ на русском языке, задача ставится по-русски, если на не- мецком – по-немецки. Вопросы каждый из тесторов задает на «своем» языке (1 тестор – 1 язык общения как с ребенком, так и в присутствии ребенка). При говорении и письме на немецком языке нужно внимательно отслеживать наличие и правильность артиклей (родов существительных) и связанных с ними грамматических форм других частей речи. СУБТЕСТ 1А. ГОВОРЕНИЕ (НА ОСНОВЕ ВИЗУАЛЬНОГО ВОСПРИЯТИЯ) На что важно обратить внимание тестирующему: – на каком языке отвечает ребенок и насколько бегло; – есть ли смешение слов на двух языках и когда оно проявляется (зависит ли это от темы коммуникации); – как происходит обозначение увиденного: через краткое определение или описательно. При тестировании необходимо следить за достаточным размером и четкостью предъявляе- мого изображения! Если есть возможность, подберите еще изображения по образцам, данным ниже в заданиях, но рассчитанные на детей разного пола (для девочек и для мальчиков). (1) Картинка 1/ Bild 1: Посмотри на картинку и расскажи, что ты на ней видишь. Was siehst du auf dem Bild – zähle es auf Deutsch auf, damit alle hier im Raum es verstehen können! (зашумованные картинки; проверка узнавания объекта по силуэту, распознования нало- женных объектов и объема словарного запаса по тематическим группам) 3 года: Посмотри на картинку и расскажи, что ты на ней видишь! Was siehst du auf dem Bild - zähle es auf Deutsch auf, damit jeder hier es verstehen kann! 4 года: Кого ты видишь на картин- ке? Назови всех животных! Wenn der Bauernhof in Deutschland wäre, wie wird man dann all die Tiere nennen? 5 лет: Кого ты видишь на картин- ке? Как назвать их всех одним словом? Vor welchen davon hastu du keine Angst? Und warum?
  • 14. 14 Тест на уровень коммуникативной компетенции для детей-билингвов с русским как одним из родных от 3 до 14 лет Если ребенок говорит на двух языках, то важно дать ему возможность последователь- но описать или перечислить увиденное на каждом из языков и отметить в протоколе теста: – какой язык был первым и на каком описание было более полным (развернутым); – посчитать, сколько найдено предметов (животных, насекомых) и сколько их них названо (количество может различаться); – обратить внимание, названы ли предметы последовательно на одном языке или языки смешивались; Предложите также назвать группы предметов одним обобщающим словом (игрушки, жи- вотные, насекомые, листья, овощи). Можете при необходимости и желании ребёнка к общению с Вами задать дополнительные вопросы по теме.  Картинка 2 / Bild 2 (картинки-истории, цветные) Расскажи, что случилось…. Erzähle die ganze Geschichte bitte auf Deutsch (z.B. deiner Oma oder Opa)! Второй рисунок содержит не статичные изображения, а сюжетные картинки и предметы в действии (для 5 лет). В 3 и в 4 года ребенок должен уметь составить рассказ по картинке, а в 5 лет – придумать небольшую историю сам. 3 года 4 года 5 лет Изначально задаваемый вопрос: что ты видишь на картинке? Следует обратить внимание на то, начинается ли описание с обобщения изображения или сразу с деталей. Если вопрос не понят, нужно переспросить: «Что изображено или кто изображён на картинке?». Важно фиксировать ошибки, особенно – повторяющиеся. Детей можно и нужно поддерживать направляющими вопросами. С 5-ти лет вопросы и истории должны включать страно-/культуроведческую составляющую (Куда друзья едут? Если это в России? А куда они поедут в Германии?). Также обратите внимание на глагольные формы в речи ребенка – на правильность выбора и правильность употребления личных форм глаголов движения, на богатство или однооб- разие глагольной лексики (употребляет ли ребенок разные глаголы или один и тот же глагол) и на перечисление изображенных животных, в частности, на правильность обозначения и последовательность использования языка наименования животных.
  • 15. 15 Тесты для детей 3-5 лет Картинка 3/ Bild 3: Какая буква спряталась на картинке? Чтобы найти её, назови всё, что видишь на рисунке!С этой буквы начинаются все эти слова! Was siehst du auf dem Bild? Bennene bitte so viele Dinge, wie du kannst! 3 года 4 года 5 лет Это задание не предусматривает поиск изображения буквы. Предложите ребенку называть все, что он видит на картинке, потом помогите ему наводящим вопросом «На какую букву начинаются слова?». (2) Знаешь ли ты этих героев? Назови их по-русски! Расскажи, какие они в русских сказках. Из какой сказки они пришли к нам? Und wie heißen sie auf Deutsch? Welchen Charakter haben sie in deutschen Märchen? Wie heiße diese Märchen? 1.  Пятачок/ Наф-Наф и др. 2.  Царь/король, der König 3.  Лиса, лис/ der Fuchs 1.  Царь/король, der König 2.  Лиса, лис/ der Fuchs 3.  Змей Горыныч/ дракон, der Drache 1.  Змей Горыныч/ дракон, der Drache 2.  Буратино/ Пиноккио 3.  Петушок-Золотой гребешок/ петух, der Hahn (Бременские музыканты) 3 года 4 года 5 лет На что важно обратить внимание в данной части теста: – как названы персонажи (царь или король/ derKönig, Буратино или Пиноккио, Змей Го- рыныч или дракон/ der Drache; или и то и др.)? Следите, чтобы названия были произнесены последовательно и правильно; для поросенка и петушка важно уточнить – из каких сказок они к нам пришли и как именно их зовут); – на каком языке описываются характерные черты персонажей, и характерны ли они для данного героя в данной стране? Насколько свободно и последовательно применение этого языка? – соответствует ли избранный ребенком язык языку родины персонажа? По окончании субтеста следует вывод, на какую культуру ориентирован ребенок: – ребенок ориентирован на русскую культуру; – ребенок ориентирован на немецкую культуру; – у ребенка нет ярко выраженных этнокультурных предпочтений. Для детей – выходцев из Казахстана интересно предложить такой вопрос: как ты дума- ешь, каков характер у волка в мультфильмах и сказках?
  • 16. 16 Тест на уровень коммуникативной компетенции для детей-билингвов с русским как одним из родных от 3 до 14 лет Всем детям в 5 лет можно предложить рассказать их любимую сказку или м/ф (рус. или нем.) (3) Чем отличаются эти картинки? Назови то, что ты видишь. Bennene bitte genau das, was du auf den Bildern siehst! Для детей 3-х лет дается задание на различение одного и множества предметов (один – много, единственное и множественное число). Предлагается не менее трех картинок с изо- бражением предметов, с идентично образуемой формой множественного числа (один банан – много бананов, банан – бананы; одна ягода – много ягод, ягода – ягоды; одна лошадь – много лошадей, лошадь – лошади или один конь – много коней, конь – кони). (4)Чемотличаютсяэтикартинки?Назовимамуималыша!WieheißendieseLebewesen und ihre Kinder auf Deutsch? Welche davon würdest du gern zu Hause haben? Для 4–5 лет предлагается задание на названия животных и птиц и их детенышей. Прави- ла отбора иллюстративного материала остаются те же: идентичность формообразования, не менее 3-х и не более 6-ти пар. Важно осуществлять эмоциональную привязку к материалу, запросив его желания и мнение! 4 года 5 лет
  • 17. 17 Тесты для детей 3-5 лет - - 4 года 5 лет СУБТЕСТ 1Б. ГОВОРЕНИЕ (С УЧЕТОМ СЕНСОРИКИ; НЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО, ТОЛЬКО ЕСЛИ ТЕСТИРУЕМЫЙ НЕ СПРАВЛЯЕТСЯ С 1А ИЛИ 1В) Subtest 1B: Sprechen (inkl. Sensorik, wird nur dann angeboten, wenn das Kind mit den Aufgaben in 1A oder 1W nicht zurechtkommen kann) При проведении теста важно сбалансировать все каналы поступления информации (см. двуполушарное развитие). Необходимо предложить ребенку пощупать, подержать предмет (мягкую игрушку, карандаш, камешек....). При этом важно, чтобы предмет был максимально безличен: не связан с этнокультурным окружением ребенка, он не должен иметь «своего» национального лица, на которое при описании мог бы отреагировать ребенок. Дайте ре- бенку время для знакомства с этим предметом и проведите беседу. Предлагаем примерные вопросы: Что это такое? Какой это предмет? Опиши его (детям из дошкольной образовательной организации лучше дать игрушку, школьникам – предметы школьного обихода). Как его зовут? Дай ему имя. (Следует обратить внимание на то, именем из какого языка, русского или другого родного, назовет ребенок этот предмет. Из сравнения ответа на этот и на следующий вопрос можно будет делать вывод, какой язык ребенку ближе в данный момент).
  • 18. 18 Тест на уровень коммуникативной компетенции для детей-билингвов с русским как одним из родных от 3 до 14 лет Ты хочешь иметь такой же дома? Почему? (Так мы выясняем, нравится ли он ребенку). Как ты думаешь, он приехал откуда-то или всегда жил в ... (страна проживания ребен- ка)? Откуда он приехал, как ты думаешь? (Вопрос, уточняющий правильность трактовки ответов предыдущего блока). Найди вокруг себя похожие на это другие предметы. Назови их. (Важно, сколько пред- метов и на каком языке назовет ребенок, в чем он увидит их сходство и какое это будет это сходство – внешнее или содержательно-функциональное). Если беседа на русском языке прошла без проблем, т.е. без необходимости перевода или повтора вопросов на другом языке ребенка, предмет можно поменять и провести интервью на другом языке. Если ребенок отвечает на заданные на одном языке вопросы, используя лексику другого языка или полностью на ином языке, отметьте это. Was ist das? Kannst du es (ihn, sie) beschreiben? Wie würdest du es benennen? Kannst du ihm/ihr ein Name geben? Willst du es (ihn, sie) haben? Warum? Was denkst du, kam es (er, sie) aus einem anderen Land oder wohnte immer hier? Woher kam es (er, sie), deiner Meinung nach? Welche Sachen um uns herum sehen ihm ähnlich? Zähle sie bitte auf. СУБТЕСТ 1В. ГОВОРЕНИЕ (ПАМЯТЬ И СИТУАЦИЯ) Subtest 1W: Sprechen (Gedächtnis und Situation) (1) Послушай и повтори. Прочитайте ребенку стишок 2 раза, попросите повторить его по памяти. Даже если текст повторен не полностью, важно отметить: сохранение смысла (пересказ текста), соблюдение ритма и рифмы (поиск и подстановка слов в рифму), количество верно запомненных слов/ строк. Предъявлений текстов – 2. Дятел сел на толстый сук И стучит: «Тук-тук! Тук-тук!» In der Wanne, in der Wanne sitzt das kleine Fräulein Hanne. Мишка наш малину рвет, В рот он ягоды кладет. Ach, du lieber Nikolaus, komm ganz schnell in unser Haus! Раз – подскок! Два – подскок! Высоко потолок! Я скачу, я лечу, Стать высоким хочу! Wir sammeln bunte Blätter, Und das bei jedem Wetter. Wir spielen mit dem Drachen. Wir haben Spaß und lachen. Nach Monika Minder 3 года При прочтении можно «показывать» стихи (опора для памяти) 4 года 5 лет Стихотворение предъявлять ребенку по 2 строки.
  • 19. 19 Тесты для детей 3-5 лет (2) Голоса живого мира / Die Stimmen unserer Umwelt «Му-му, молока кому?» – кто говорит так? А как говорят другие животные? (собака, петух, баран) Und wie sprechen diese Tiere in Deutschland? Schweiz?... Как подозвать этих животных и птиц? (курица, голубь, кошка) Wie rufst du das Kätzchen zu dir? Как говорят собака, кошка и поросенок в России? А как кричит петух? Wie sprechen der Hahn, die Schwein und der Hund in Deutschland? Как подзывать кошку в России? Wie ruft man eine Katze in Deutschland? 3 года 4 года 5 лет (3) Общение в ситуации. Что ты скажешь, если...? Situationsbezogene Kommunikation. Was wirst du sagen, wenn…? 3 года Ты потянулся за вареньем на столе и случайно разбил мамину любимую чашку. Что нужно сказать? Du bist mit dem Vater im Obstgarten. Da steht ein großer Kirschbaum mit den wunderschönen saftigen Kirschen. Du willst ein Paar davon naschen. Bitte den Vater sie für dich zu pflücken! Dein Freund im Kindergarten bietet dir eine Praline an. Was sagst du ihm? Ты строишь высокую башню из кубиков. Попроси маму помочь тебе. 4 года Представь, что ты вертелся на стуле, упал, ударился. Пожалуйся маме, что у тебя болит. Es ist früh am Morgen. Du wachst auf und siehst deine deutsche Oma an deinem Bett. Was sagst du ihr? Ты с мамой в магазине. Она выбирает – какие фрукты и какие конфеты купить. Что ты скажешь маме, чтобы она купила твои любимые фрукты и конфеты? Du gehst in den Kindergarten und siehst ein kleines Kind, das weint. Was sagst du zu ihm? Wonach fragst du ihn? 5 лет Schau mal, wie traurig der Junge ist. Wie fragst du ihn nach dem Grund? Was sagst du, um ihn zuberuhigen? Ты пришел к бабушке в гости. Спроси, как она себя чувствует. Что ты можешь для нее сделать? Мама печет пирог. Спроси ее, как ты можешь ей помочь? Du bist im Kindergarten und hast gesehen, wie ein Junge ein Mädchen an den Zöpfen gezogen hat. Erkläre ihm, dass man nicht so etwas tun darf.
  • 20. 20 Тест на уровень коммуникативной компетенции для детей-билингвов с русским как одним из родных от 3 до 14 лет (4) – для 5 лет Важно, чтобы в Германии общение происходило не только на немецком языке, но и по при- нятым здесь правилам поведения в ситуации знакомства. Точно также и в России – ежики об- щаются по-русски, а тестируемый ребенок представляется им тоже «на российский манер». (5) Чистоговорки. Скажи быстро и правильно! Внимание! Каждому возрасту можно предлагать только скороговорки на уже сформи- рованные в данный период звуки. Также важно учесть и использовать сложные для детей с данными языковыми комбинациями звуки и комбинации звуков. Примером может послу- жит звукл-ль для немецкоязычных детей. Не забудьте дать чистоговорку и на простые звуки для достижения чувства успешности у ребенка. Мама Милу в ванне мыла. Дед Данила делил дыню. Annaaß abendsAnanas. Einsame Esel essen nasse Nesseln Кукушка кукушонку купила капю- шон, надел кукушонок капюшон, как в капюшоне он смешон. Hans hackt Holz im Holzhaus Montags macht mir meine Mutter mittags meistens Apfelmus. Лежебока рыжий кот отлежал себе живот. Сад в снегу и лес в снегу, а по снегу я бегу. Какая картинка подходит для вто- рой скороговорки? Erkläre den Unterschied! 3 года 4 года 5 лет Здесь задание усложняется. Нужно не просто быстро проговорить вторую скороговорку по-русски, но потом по-немецки объяснить различия между ней и 3 картинками (т.е. понять ее и смочь перейти в разговоре о ней на другой язык). (6) Was kann es noch werden? Male es fertig aus! Erzähle uns - was es ist und wofür du es gebrachen kannst? Дорисуй и опиши! Что это? Зачем оно тебе нужно? Расскажи! Данное задание направлено на развитие фантазиии наблюдательности. Возможные вари- анты должны быть проговорены на русском, а потом – на немецком языке (это могут быть как новые варианты, так и уже проговоренные на русском языке). Детям 4-х и 5-ти лет предлагается также посчитать дорисованные предметы. Как ты думаешь, о чем разговаривают ёжики? Подойди к ним и представься! Stell dir bitte vor, dass diese Igelchen sich in Deutschland befinden. Erzähle ihnen etwas von dir selbst, um sie kennen zu lernen und mit ihnen zu spielen.
  • 21. 21 Тесты для детей 3-5 лет СУБТЕСТ 2А: АУДИРОВАНИЕ (С ВИЗУАЛЬНЫМ КОМПОНЕНТОМ) Subtest 2A: Audieren (mit visueller Grundlage) Послушай и отгадай загадки. Дорисуй то, чего не хватает на картинке. Тебе помогут в этом ответы на загадки. Количество предъявлений текстов - 2! При дорисовке важно (поскольку это отчасти тест и на моторику) – насколько прямы ли- нии; соблюдены ли направление, форма и размер образов. Дорисовано должно быть только то, что является ответом на загадку! 3 года (1) Höre aufmerksam zu und löse die Rätsel. Die Antworten auf die Rätsel male auf den Bildern fertig aus. Was grünt im Sommer und im Winter, erfreut zur Weihnachtszeit die Kinder? (2) Висит в небе высоко, Светит ярко, далеко. Всех увидит, обогреет, Темноту везде рассеет, Прыгнет зайчиком в оконце. Догадались? Это ... . Весь Антошка – Шляпка да ножка. Дождь пойдёт – Он подрастёт. Вместо шубки лишь иголки. Не страшны ему и волки. Колкий шар, не видно ножек, Звать его конечно... 4 года (1) Löse die Rätsel. Kreise das Bild zum Antwort auf die Rätsel ein! Male nur auf diesem Bild die fehlenden Teile aus! Ich hab' 'nen kleinen Rattermann, der rattert, was er rattern kann. Wenn ich am Abend schlafen geh', ich stets an seinem Bäuchlein dreh'. Am Morgen hilft er mir sodann, dass niemals ich's verschlafen kann. Послушай и отгадай загадку. Дорисуй на картинке-ответе на загадку то, чего не хватает. Руль, колёса и педали. Транспорт для езды узнали? Тормоз – есть, кабины – нет. Мчит меня ...(велосипед).
  • 22. 22 Тест на уровень коммуникативной компетенции для детей-билингвов с русским как одним из родных от 3 до 14 лет (2) Послушай и дорисуй! Обратите внимание ребёнка, что сначала он должен прослушать текст целиком и выбрать соответствующую картинку. После этого текст зачитывается второй раз. Мы рисуем девочку. Она улыбается. У нее рыжие волосы и маленькие веснушки на носу. У девочки голубые глаза и зеленые ленточки в косичках. Höre aufmerksam zu und male aus! Male den Kreis oben grün an, und den Kreis unten – orange. Und jetzt den unteren Viereck male violett an und den oberen – dunkel-blau. Das Dreieck male rot an und das Karo – dunkelblau. Finde jetzt das Sternchen und male es gelb aus. Welche Farbe hat das Herzchen? Male es so an! Zeichne deine Lieblingsfigur da, wo es noch nichts gibt. 5 лет (1) Es ringelt sich, Es kringelt sich, Es dreht sich ein Im Sonnenschein. Was mag das für ein Schlauch nur sein? Вариант ответа – от змея до дракона/ Змея Горыныча (важен культуроведческий компонент, вносимый ребенком) Во втором и третьем рисунках дети должны еще до загадки узнать шину/ колесо и огурец. Рисунки можно заменять, подбирая фрагменты растений, предметов, известных детям в Вашем регионе. Я длинный и зеленый, Вкусен я соленый, Вкусен и сырой. Кто же я такой? Кто сумеет догадаться? Вот иду четыре братца По наезженной дороге, Но они совсем не ноги. Никогда не расстаются, Два следа за ними вьются.
  • 23. 23 Тесты для детей 3-5 лет (2) Послушай и дорисуй! Обратите внимание ребёнка, что сначала он должен прослушать текст целиком и выбрать соответствующую картинку. После этого текст зачитывается второй раз. Мы рисуем девочку. Она улыбается. У нее рыжие волосы и маленькие веснушки на носу. У девочки голубые глаза и зеленые ленточки в косичках. Höre aufmerksam zu und male aus! Male den Kreis oben grün an, und den Kreis unten – orange. Und jetzt den unteren Viereck male violett an und den oberen – dunkel-blau. Das Dreieck male rot an und das Karo – dunkelblau. Finde jetzt das Sternchen und male es gelb aus. Welche Farbe hat das Herzchen? Male es so an! Zeichne deine Lieblingsfigur da, wo es noch nichts gibt. (3) Я назову слово, а ты покажи (отметь Х) картинку: Картинки предлагаются ребенку парами до озвучивания слова. Озвучивается каждый раз только ПЕРВОЕ слово из пары. Минимальное количество пар – по 3 для каждого языка и каж- дого типа сравнений (по созвучности в одном языке – по схожести звучания в двух языках). 3–4 года лапа папа рыба липа соль стол Ich sage das Wort und du wählst das Bild dazu: Zaun Zahn Wand Hand Hund Mund 5 лет лапа папа рыба липа соль стол Ich sage das Wort und du wählst das Bild dazu: Zaun Zahn Wand Hand Hund Mund
  • 24. 24 Тест на уровень коммуникативной компетенции для детей-билингвов с русским как одним из родных от 3 до 14 лет Ich sage das Wort und du wählst das Bild dazu: Lippe липа Krug круг Glas глаз (3 - 3х лет) или (4 - для 4х-5и лет) Ты - актёр. Покажи мне это стихотворение. (3-4 года). Du bist ein Fernsehmoderator und sollst den Zuschauern diesen Text zeigen. Sie können Dich nicht hören. Aber sie sehen dich sehr gut. Показывать ребенок должен непосредственно при чтении стихотворения. Поэтому важна скорость чтения и паузирование. При показе отмечается правильность невербальной пере- дачи текста, артистичность и творческий подход ребенка. Ежик в бане вымыл ушки, Шею, кожицу на бpюшке. Вымыл спинку, лапки, глазки, Носик… и уснул как в сказке. Важно, чтобы при слове «лапки» были по- казаны руки и ноги. Schneemann - kalter Mann, Hast du rote Nase dran. Schwarze Augen, schwarzer Mund Bist du dick und auch so rund Козонька рогатая, Козонька бодатая Ножками коза топ-топ! Рожками коза хлоп-хлоп! Klopf, klopf, klopf, wer klopft da an? Wer nicht rein marschieren kann? Komm herein, sei unser Gast. Bring' uns alles, was du hast! 3 года 4 года СУБТЕКСТ 2Б. АУДИРОВАНИЕ (БЕЗ ВИЗУАЛЬНОГО КОМПОНЕНТА) Subtest 2B: Audieren (ohne visuller Grundlage) (4–5 лет) Проверка восприятия ребенком-билингвом текстов на слух направлена на проверку не только понимания содержания текста, но и правильного аудио-восприятия его «оболочки» (нередко билингвы, слыша незнакомые слова, пытаются соотнести их со знакомой лексикой и искажают). Для детей мы рекомендуем давать короткие стишки, потешки или песенки с понятным им содержанием; количество новой или относительно новой лексики, не влияющей на понима- ние содержания текста в целом, не должно превышать 10%. Тексты на русском и другом языке ребенка рекомендуется предъявлять последователь- но, в аудио-записи с четким произнесением и соответствующей данному возрасту скоростью прочтения. Повторять предъявление текста следует 2 раза и только после этого задавать вопро- сы. Для непишущих и детей вопросы задаются устно педагогом, ответы фиксируются также педагогом (при индивидуальной работе) или дети отмечают правильный рисунок-ответ (при фронтальном тестировании, с 5 лет). Для пишущих детей предлагаются варианты ответов как тест множественного выбора.
  • 25. 25 Тесты для детей 3-5 лет Текст 1: Послушай текст и обведи правильный ответ! Муравей Муравей шел по зеленому полю. Смотрит – лежит большое зерно. «Наверное, вкусное» – по- думал муравей. – Надо взять его домой. Попро- бовал поднять – а оно тяжелое. Он не мог тащить его один. «Что же делать и как быть?» – подумал муравей. Ведь зерно такое вкусное и полезное! Будет что покушать. И муравей позвал на помощь друзей из му- равейника. Таких же муравьев, как он сам. Они быстро прибежали. Вместе муравьи легко при- тащили зерно в муравейник. А потом все вместе его дружно съели. пo В. Карасевой Друг Был у Светланы любимый зайчик. Не живой, не настоящий, но очень красивый. Сам серый, ушки в середине розовые,а хвостик белый, пу- шистый. Кормила его супом, спать с собой клала и другим детям давала поиграть. Но вот износился зайчик. Сначала хвостик у него оторвался, потом ушко. Увидал зайчика Юра и говорит: – Какой некрасивый заяц! Зачем тебе такой старый, такой бесхвостый? Витя советует: – Выброси его! А Наташа, старшая сестра Светы, взяла игол- ку с ниткой и пришила заячий хвостик, потом ухо и сказала: – Кто старых друзей в беде бросает, тот и но- вых не заведёт. 1.  Что нашел муравей? А.  веточку Б.  листик В.  зерно 2.  Чего не мог сделать муравей один? А.  унести зерно Б.  найти дорогу домой В.  спрятаться под листик 3.  Кого позвал на помощь муравей? А.  дедушку и бабушку Б.  птиц В.  друзей-муравьев 4.  Что сделали муравьи? А.  съели зерно вместе Б.  закопали в землю В.  потеряли зерно. 1.  Какая игрушка была у Светы? А.  котенок Б.  заяц В.  щенок 2.  Который из зайчиков похож на Светиного? (можно повторить прочтение) А.  розовый с белыми лапками и хвостиком Б.  серый, ушки розовые, хвостик белый В.  коричневый с белой грудкой и розовым носиком 3.  Что случилось с зайчиком? А.  заблудился в лесу Б.  нашел друга В.  испачкался и потерял хвостик и ушко 4.  Что предложили Свете Юра и Витя? А.  выбросить зайца Б.  выстирать зайца В.  купить нового зайца. 5.  Что сделала Наташа, сестра Светы? А.  Выстирала Б.  Зашила В.  Выбросила 6.  У тебя есть друг? Какой он? Нарисуй или напиши! 4 года 5 лет
  • 26. 26 Тест на уровень коммуникативной компетенции для детей-билингвов с русским как одним из родных от 3 до 14 лет Текст 2 Wähle bitte die am besten zum Text passenden Antworten aus! Norbertziehtanden Nordpol Norbert war ein ganz normaler Eisbär. Wie alle Eisbären war er am liebsten alleine und hatte gerne seine Ruhe. Und davon gab es in Grönland nicht mehr viel. Das Schlimmste waren die Touristen: Kaum hatte ein Tourist Norbert gesehen, ging es mit Geschrien und Fotos los. Dem Eisbären wurde ganz schwindelig davon. Er hatte genug. Norbert packte seine Sachen. Per Eisschollenexpress kamer zum Nordpol und fand dort genau das, was er suchte. In der stillen Eislandschaft entdeckte er eine Höhle. Dort verstaute er sein Hab und Gut und lebte glücklich in den Tag hinein, wie er es sich immer gewünscht hatte. Die Maus Ich frag' die Maus: Wo ist dein Haus? Die Maus darauf erwidert mir: Sag's nicht der Katz', so sag ich's dir: Treppauf, treppab. Erst rechts, dann links, Dann geradeaus, Da ist mein Haus. Du wirst es schon erblicken! Die Tür ist klein Und trittst du ein, Vergiss nicht, dich zu bücken. 1.  Norbert war ein A. Waschbär B.  Braunbär C.  Eisbär 2.  Der Bär mochte gerne die ... A. Musik B. Ruhe C.  Touristen 3. Norbert ist zum Nordpol A.  geflogen B.  gefahren C.  geschwommen 4.  Der Bär wohnt jetzt A.  in einem Schiff B.  in einer Hölle C.  in einem Haus 1.  Worum handelt es sich im Gedicht? A.  um das Kind B.  um die Maus C.  um die Tür 2.  Wer erzählt hier? A.  die Maus B.  die Katze C.  der Autor 3.  Wer befragt wen? A.  Die Katze befragt die Maus B.  Die Maus befragt die Katze C.  Der Autor befragt die Katze 4.  Die Maus hat den Weg zu sich nach Hause beschrieben. Kannst du es malen? A. Geradeaus, treppab, links, treppauf, rechts/ B.  Treppauf, treppab, rechts, links,geradeaus/ C. Links, rechts, treppauf, treppab, geradeaus 5.  Wie sieht das Haus von einer Maus aus? A.  Die Tür ist klein B.  Das Haus ist aus Stein C.  Das Haus ist zu rein 6.  Können wir zu der Maus mal zu Besuch gehen? Warum? A.  Nein, weil wir nicht eingeladen sind B.  Nein, weil dort nichts zu essen gibt C.  Nein, weil wir zu groß dafür sind 4 года 5 лет
  • 27. 27 Тесты для детей 3-5 лет СУБТЕСТ 3. ЧТЕНИЕ / Subtest 3. Lesen (для 5 лет только на русском языке) (5 лет) 1.  Обведи то, о чём написано Это стол Вот река. Где снег? Тут вода! 2.  Нарисуй это: Мама-птичка внизу, а кот наверху.
  • 28. 28 Тест на уровень коммуникативной компетенции для детей-билингвов с русским как одним из родных от 3 до 14 лет СУБТЕСТ 4. ПИСЬМО / Subtest 4. Schreiben (для 5 лет только на русском языке) Есть дети, уже знакомые с буквами. И их нужно отметить, предложив простые игровые задания в рамках теста и дав дополнительные баллы. Тесторам следует отметить, буквы какого алфавита детям лучше знакомы. На немецком языке письмо как и чтение, не предлагается до 6-7 лет (когда дети освоят их в регулярной школе) 1.  Unterstreiche deutsche Buchstaben! К J Д S R L Ч Ö Ы Q Э Ä Ш Y Й N V П W I D Обведи русские буквы! К J Д S R L Ч Ö Ы Q Э Ä Ш Y Й N V П W I D 2.  Какая буква здесь спряталась? О Ё Е Э А П Д О Л А Д П А какое слово? ___________________________________ СУБТЕСТ 5. МЕЛКАЯ МОТОРИКА (3–5 ЛЕТ) Subtest 5: Feinmotorik Для дошкольников и младших школьников важно проверить сформированность у них мелкой моторики 3–4 года Предложите ребенку выбрать карандаш нужного цвета (соответствующего цвету кружка) и обвести линию. Wähle die passenden Buntstifte und male die Linien fertig aus 5 лет Согни лист по прерывистой линии (пунктиру), вырежи аккуратно по непрерывной (сплош- ной линии) и раскрась! Там, где линии нет – не вырезай! Biege das Blatt den Strichlinien entlang. Schneide die Figuren der nicht-gestrichenen Linie entlang aus. Male es aus! Aufgepasst: dort wo es keine Linien gibt, - nicht durchschneiden!
  • 29. 29 Тесты для детей 3-5 лет Сдача и обработка результатов (оптимально приложить запись на диктофон): Конспект ответов ребенка – набранные на РС или записанные от руки, четким почерком; рисунки и записи самого ребенка. Оценка результатов тестирования и опроса производится на основании растров с указа- нием в комментариях тестирующего типа билингвизма и уровня сбалансированности пере- ключений кодов. Учитываются, в первую очередь, развернутость ответов ребенка, богатство лексики, правильность словоупотребления, фонетических/ интонационных и грамматиче- ских конструкций, знание норм и правил общения в конкретных ситуациях, готовности ини- циировать общение или ответить на него. Road Map Bilingual (ROMBIC®): Данные опроса родителей используются для выявле- ния причин недостаточной сбалансированности или невладения ребенком письменной (и) или устной формой одного из родных языков. Опрос педагогов важен для корректировки данных, полученных из опроса родителей и сбора информации о материалах и методиках, использованных при обучении билингвов и способствующих отработке «переключения ко- дов» разных типов в коммуникации. Итоги тестирования и опроса можно использовать в практических и научных целях – при создании УМК и учебных материалов нового поколения для обучения билингвов не только рус- скому языку, но и предметам основного цикла; наблюдения развития ребенка-билингва и др. Источники картинок и фото (тест для детей 3 лет): http://www.babyblog.ru/user/chura68/55827 http://mistergid.ru/image/upload/2011-08-10/330026694634_08-16-54-40_0001.jpg, http://buratino33.rusedu.net/gallery/1566/Buratino2.jpg, http://dlya-detey.com/detskie-pesni/kolybelnye/47-pro-lisu.html http://dutsadok.com.ua/publ/ljudi/korol_car/1-1-0-13 http://user-cdn.spring.me/photos/20140611/539811ed95442521196356.jpg, http://www.greenplanet.pro/upload/iblock/7a9/7a9849f3ab1a2a3aa7888ab539bfcc03.jpg, http://900igr.net/datai/zhivotnye/Domashnie-5.files/0012-013-Loshad.jpg, http://oboi-dlja-stola.ru/file/2107/760x0/16:9/Кони-2.jpg http://www.drazvivalki.ru/task?id=70, http://detyam.com.ua/chem-zanyat-rebenka/dorisuy-polovinki/561-dorisuy-polovinku-2.html , http://demiart.ru/forum/index.php?showtopic=25649 http://www.123rf.com/photo_20350598_dad-reading-a-tale-to-his-little-son-and-teaching-him- read-lessons.html, https://twitter.com/No_Possibility, http://www.dreamstime.com/royalty-free-stock-photo-fish-cartoon-illustration-image11670805, http://chemistry-chemists.com/N5_2011/back/ChemistryAndChemists_5_2011-foto.html, http://www.how-to-draw-funny-cartoons.com/cartoon-table.html, http://sdelai-zabor.ru/derevyannyj/186-zabor-iz-dosok , http://www.youloveit.ru/gallery/winx_base/20709-ruka-blum.html , http://vector-images.com/clipart/clp495504/?lang=rus , http://gorpol1.ru/belosnezhnaya-ulyibka-zalog-vashego-uspeha.html , http://lenagold.ru/fon/clipart/s/sob7.html, http://artoks.ru/kista-zuba-chto-eto-takoe-i-kak-s-etim-borotsya.htm http://file1.npage.de/008213/07/bilder/wanda_badet_2.jpg
  • 30. 30 Тест на уровень коммуникативной компетенции для детей-билингвов с русским как одним из родных от 3 до 14 лет http://www.weihnachtsideen24.de/images/window_color_vorlagen/schneemann.jpg http://www.depo.ua/rus/life/smelyy-kot-spasshiy-rebenka-stal-nominantom-premii-koshka- 16072014175000, http://www.familie-und-tipps.de/Gesundheit/Kinderkrankheiten/Angst-Kinder/Bilder/Badewanne- b6.jpg http://starsdog.ru/buryat-mongolskaya-sobaka, http://pokupka-kids.ru/shop/baran-schleich-13726/ http://magiccone.ru/gadanie/, http://astra.itacom.kz/2011/12/14/skolko-cheloveku-neobxodimo-druzej/, http://bystar.by/about/preimushchestva/, http://salekids.ru/vintik+i+shpuntik+kubiki+cvetnaya+bashnya+5231.html Источники картинок и фото (тест для детей 4 лет): http://img0.liveinternet.ru/images/attach/c/6/92/113/92113166_large_4979214_9.png http://www.babyblog.ru/user/chura68/55827, http://mistergid.ru/image/upload/2011-08-10/330026694634_08-16-54-40_0001.jpg, http://buratino33.rusedu.net/gallery/1566/Buratino2.jpg, http://dutsadok.com.ua/publ/ljudi/korol_car/1-1-0-13 http://www.pressfoto.ru/image-787317 , http://allaboutdreamz.com/kurica/index.htm , http://lenagold.ru/fon/clipart/tc/tcip4.html, http://rzt2000.vsemblog.ru/?p=2013, http://www.ua.all.biz/korovy-bgg1054743 , http://review-planet.ru/2013/02/poroda-koshek-mejn-kun-foto/ http://www.drazvivalki.ru/task?id=70, http://detyam.com.ua/chem-zanyat-rebenka/dorisuy-polovinki/561-dorisuy-polovinku-2.html , http://demiart.ru/forum/index.php?showtopic=25649, http://www.grundschulmaterial.de/thumbs/Mathe/Klasse%203/Uhrzeiten/Uhren-Bilder/ Uhrzeit%20farbe/Uhr%2001-50-000046454.jpg, http://howtosell.ru/wp-content/uploads/2009/11/hammer2.png http://www.123rf.com/photo_20350598_dad-reading-a-tale-to-his-little-son-and-teaching-him- read-lessons.html, https://twitter.com/No_Possibility, http://www.dreamstime.com/royalty-free-stock-photo-fish-cartoon-illustration-image11670805, http://chemistry-chemists.com/N5_2011/back/ChemistryAndChemists_5_2011-foto.html, http://www.how-to-draw-funny-cartoons.com/cartoon-table.html, http://sdelai-zabor.ru/derevyannyj/186-zabor-iz-dosok, http://www.youloveit.ru/gallery/winx_base/20709-ruka-blum.html, http://vector-images.com/clipart/clp495504/?lang=rus, http://www.greeninfo.ru/decor_trees/tilia_cordata.html/Article/_/aID/5593 http://confidence-ms.de/wp-content/uploads/2012/10/Weihnachtsmann.jpg, http://www.elternforen.com/threads/kleines-gedicht-fuer-eine-4-jaehrige.31766/ http://pngimg.com/upload/chicken_PNG2156.png, http://img-fotki.yandex.ru/get/9300/981986.50/0_888e7_46380c7f_orig, http://mainecoon-club.ru/images/stories/maine-coon-koshki-o-porode/koshka-maine-coon.jpg, http://oboi-dlja-stola.ru/file/10025/760x0/16:9/рыжая-кошка-2.jpg http://kvjournal.ru/wp1/wp-content/uploads/2013/07/2013-07-15_2219.png, http://doshkilniatko.net/wp-content/uploads/2012/12/Kak-pravilno-budit-rebenka-460x299.jpg,