Este documento presenta dos ejercicios de traducción y análisis de textos latinos. El primer texto trata sobre la desesperación de unos soldados romanos que huyen y son asesinados por la caballería, mientras que su jefe les aconseja salvarse. El segundo texto habla sobre un partidario de la nobleza que defendió una causa política con su esfuerzo y dedicación. Ambos textos incluyen notas explicativas sobre términos y construcciones gramaticales latinas.
3. A. TRADUCCIÓN DEL TEXTO
Pero entonces los nuestros llegan a la
desesperación total y en parte al huir
(huyendo/mientras huían), son asesinados (son
muertos) por la caballería, en parte caen
intactos. Cneo Domicio, jefe de la caballería,
colocándose alrededor con unos pocos
jinetes, aconseja a Curión que alcance la
salvación con la huída y se dirija al
campamento.
praefectus equitum : oficial del ejercito republicano cuya función
era la de comandar o dirigir las tropas de caballería
9. A. TRADUCCIÓN DEL TEXTO
Habiendo sido este partidario de la nobleza en
todo momento, entonces en esta revolución más
cercana defendió más que los demás en esa
vecindad* este partido y esta causa** con su
esfuerzo, dedicación e influencia, pues
consideraba justo que él por sí mismo luchara en
favor de la honestidad de ellos.
* vicinitas : «relación, vínculo», en este caso de carácter político
** earum partem causamque: hendíadis → «la causa de su partido»
NOTA : Para evitar una traducción demasiado pesada de las formas del pronombre fórico
is, ea, id que aparecen en el texto, hemos variado esta en cada ocasión adaptándola a su
referente discursivo según su mención más o menos próxima en el texto o la importancia
del concepto al que acompaña.