Successfully reported this slideshow.
We use your LinkedIn profile and activity data to personalize ads and to show you more relevant ads. You can change your ad preferences anytime.

Estado da tradución ao galego do proxecto XFCE

574 views

Published on

  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

Estado da tradución ao galego do proxecto XFCE

  1. 1. Arquitectura e esquemas de traballo Equipo de localización ao galego de Xfce Leandro Regueiro - Coordinador
  2. 2. Este traballo ten a licenza Creative Commons Atribución 3.0. Para ver unha copia da licenza visite http://tinyurl.com/2v352h2 Recursos humanos ● Adicación continua: ● Leandro Regueiro: coordinador – Tradutor con máis remisións a través de Transifex ● PROBLEMA: Poucos tradutores
  3. 3. Este traballo ten a licenza Creative Commons Atribución 3.0. Para ver unha copia da licenza visite http://tinyurl.com/2v352h3 Infraestrutura ● Páxina do equipo de tradución: ● http://trasno.net/xfce:inicio ● Transifex: ● https://translations.xfce.org/ ● Plataforma de coordinación e remisión de traducións ● Rolda de correo: proxecto@trasno.net ● Repositorio: ● Ao migrar a Git implantouse Transifex ● Antes enviábanse parches á rolda de correo de Xfce ● Estatísticas de tradución: ● En https://translations.xfce.org/ (Transifex)
  4. 4. Este traballo ten a licenza Creative Commons Atribución 3.0. Para ver unha copia da licenza visite http://tinyurl.com/2v352h4 Fluxo de traballo ● Reserva do ficheiro en Transifex polo propio tradutor ● Descarga do ficheiro desde Transifex ● Tradución: ● En local: – Con Lokalize (integración glosarios e MT) ● A través do propio Transifex: – Ideal para completar ficheiros case rematados ● Remisión da tradución usando Transifex: ● Eliminación automática da asignación a ese tradutor ● Remisión automática ao SVN
  5. 5. Este traballo ten a licenza Creative Commons Atribución 3.0. Para ver unha copia da licenza visite http://tinyurl.com/2v352h5 Revisión das traducións ● Primeiro aumentouse a porcentaxe de tradución todo o posible: ● Agora estanse revisando todas traducións realizadas ● Revisión liña a liña: ● Demasiados tradutores involucrados con distintos criterios ● Importación de traducións de Launchpad ● Traducións sen revisar durante moitos anos (normativa anterior) ● Inseguridade debida a que non hai terminoloxía fixada: ● Non se revisa todo en espera de decisións finais ● Centrándose sobre todo en reducir as inconsistencias e aumentar a homoxeneización terminolóxica: – Opción máis común no conxunto de todos os proxectos – Escolla aceptada pola comunidade – Escolla decidida por Mancomún – Se todo o demais falla, a ollo de bo cubeiro
  6. 6. Este traballo ten a licenza Creative Commons Atribución 3.0. Para ver unha copia da licenza visite http://tinyurl.com/2v352h6 Historia e publicacións ● 1999: ● Outubro: Ramón Flores traduce Xfce 3.2.5 ao galego en normativa de mínimos ● 2000: ● Xaneiro: Jesús Bravo Álvarez adapta a tradución á antiga normativa oficial ● 2006: ● Agosto: Leandro Regueiro retoma a tradución – Importanse as traducións desde Launchpad debido á desaparición das traducións anteriores ● 2007: ● Xaneiro: Publicase Xfce 4.4.0 ao 41% ● 2009: ● Febreiro: Publicase Xfce 4.6.0 ao 70% ● Decembro: O nivel de tradución do núcleo e os compoñentes superou o 90% ● 2010: ● Xaneiro: Comézase a traducir a documentación de Xfce. Comeza a revisión ● Maio: O galego acada o segundo posto no núcleo de Xfce
  7. 7. Este traballo ten a licenza Creative Commons Atribución 3.0. Para ver unha copia da licenza visite http://tinyurl.com/2v352h7 Plans de futuro ● Tradución ao 100% ● Interface ● Documentación ● Terminoloxía: ● Homoxeneización completa en Xfce ● Homoxeneización con outros proxectos – Sobre todo GNOME ● Obter máis colaboradores
  8. 8. Este traballo ten a licenza Creative Commons Atribución 3.0. Para ver unha copia da licenza visite http://tinyurl.com/2v352h8 Preguntas?

×