3. El Patrimonio Histórico Español es una riqueza colectiva que
contiene las expresiones más dignas de aprecio en la aportación
histórica de los españoles a la cultura universal. (Ley Estatal
16/1985)
Un activo valioso que transcurre del pasado al futuro
relacionando a las distintas generaciones (Ballart y Juan
Tresseras, 2001)
El conjunto de bienes, materiales e inmateriales, que son
identificados por una sociedad concreta como portadores de
valores culturales propios de la comunidad (González, 2009).
Es un recurso estratégico para la sociedad, ya que su
revalorización estética, simbólica y turística puede ayudar la
sociedad a cohesionarse y a reforzar sus señas de identidad
(Troitiño, 2003).
6. El PATRIMONIO tiene que ser definido, construido y
reconocido por la sociedad misma y no por extraños que
traten de imponer sus criterios a una sociedad económica,
social y culturalmente dependiente (Zamora, 2011).
Como OBJETO DE CONSUMO: bajo los principios de
sostenibilidad que garantizan su Conservación y su
Integración en los procesos de desarrollo social y
económico de la comunidad a la que pertenece
9. XIX-XX en los parques naturales Norteamericanos
1957 Freeman Tilden “Interpreting our Heritage” - una actividad
educativa que pretende revelar significados e interrelaciones a través del uso
de objetos originales, por un contacto directo con el recurso o por medios
ilustrativos no limitándose a dar una mera información de los hechos.
≠ una presentación de hechos
1980 Lewis W. “Interpreting for Park Visitors”
1992 Sam Ham “Interpretación Ambiental, una Guía Práctica para
Gente con Grandes Ideas y Pequeños Presupuestos”
1999 Jorge Morales: AIP en España
1999 ICOMOS: en estos tiempos de creciente globalización, la
protección, conservación e interpretación y presentación de la
diversidad cultural y del patrimonio cultural de cualquier sitio o
región es un importante desafío para cualquier pueblo en cualquier
lugar”.
10. 1. Cualquier interpretación que de alguna forma no relacione lo
que se muestra o describe con algo que se halle en la
personalidad o en la experiencia del visitante, será estéril.
2. La información, tal cual, no es interpretación (…). Sin embargo,
toda interpretación incluye información.
3. La interpretación es un arte, que combina otras muchas artes
4. El objetivo principal de la interpretación no es la instrucción,
sino la provocación.
5. La interpretación debe intentar presentar un todo, en lugar de
una parte.
6. La interpretación dirigida a los niños ni debe ser una dilución
de la presentación a los adultos, sino que debe seguir un
enfoque básicamente diferente.
11. La sensibilización hacia el patrimonio y su consecuente conservación.
Despertar en el visitante un deseo de ampliar el horizonte de intereses y
conocimiento, entendiendo por interés todo lo que alcance su
personalidad, experiencia e ideales
Dar al visitante una imagen general del patrimonio conocido y no una
mezcolanza de información que no aclara las dudas sobre la esencia del
lugar
Recrear el pasado y la empatía con el mismo.
Cumplir fines de gestión (protección, minimización impactos,
sensibilización)
Promover una comprensión pública de los fines y actividades de la
institución que ofrece la interpretación.
12. PATRIMONIO
Conocimiento
específico
MENSAJE
INTEPRETATATIVO Público
Código Medio de
Interprete - Significativo interpretación Visitante
ABCD - Personal
Feedback:
Provocación
Conservación
15. No Personales Personales
• Señales y marca • Paseos guiados
• Publicaciones • Recorridos en vehículos
• Mass Media motorizados o no
• Senderos Audioguiados • Audiovisuales atendidos
• Audiovisuales automáticos por el personal
• Exposiciones y • Demostraciones, desarrollo
Exhibiciones de actividades, conferencias
• Animación activa y pasiva
• Servicio de información y
recepción
18. “Un medio interpretativo que permite al público participar activamente
en el descubrimiento de la historia, la cultura y los valores
ambientales de un lugar determinado, gracias a la interacción con
animadores-intérpretes caracterizados” (Muñoz, 2007)
Rigor
Participación
directa
del público
Humor
19. I. Evaluación visita
1. Las visitas diseñadas tienen un nombre atractivo y coherente con el
1 2 3 4
contenido
2.
3.
El mensaje se adapta al nivel del público
El mensaje posee una idea central clara
1
1
2
2
3
3
4
4
Evaluación de la visita en general:
4.
5.
El mensaje es atractivo y breve
El mensaje pretende transmitir emociones, promover actitudes o
1
1
2
2
3
3
4
4
El mensaje
comportamientos o hacer reflexionar unos instantes
6. Las escenas teatralizadas son adecuadas y coherentes con el patrimonio
material escenificado
1 2 3 4 Las escenas
7. Los actores visten de forma adecuada respecto al periodo histórico
puesto en escena
1 2 3 4
La reacción del público
8. Las escenas buscan la participación activa del público 1 2 3 4
9. El público ha demostrado interés y participación durante todo el
1 2 3 4
recorrido
II. Evaluación guía
1 2 3 4
2. Miraba al público mientras hablaba 1 2 3 4
3. Tenía un "tema" o idea central 1 2 3 4 Evaluación de las capacidades del
4. Habló con claridad (volumen y vocalización) 1 2 3 4
5. Utilizó las manos para dirigir la atención 1 2 3 4 guía-interprete:
6. Entregó una información correcta 1 2 3 4
7. Utilizó un vocabulario apropiado al nivel del grupo 1 2 3 4 Contenido y conocimiento
8.
9.
Utilizó anécdotas y ejemplos adecuados
Relacionó la información a la vida/personalidad del público
1
1
2
2
3
3
4
4
Capacidades comunicativas
10.
11.
Estimuló la participación con preguntas abiertas
Atendió adecuadamente las respuestas del público
1
1
2
2
3
3
4
4
Disponibilidad y capacidad de
12.
13.
Condujo adecuadamente al grupo (entre las paradas, etc.)
Dio instrucciones precisas para estructurar al grupo
1
1
2
2
3
3
4
4
relacionarse con el público
14. Dio tiempo a la audiencia para observar los rasgos (objetos, fenómenos) 1 2 3 4
15. Contextualizó la escena teatral de forma eficaz y exhaustiva 1 2 3 4
16. Concluyó de manera efectiva (recalcó el "tema") 1 2 3 4
17. Respetó el tiempo establecido para el programa 1 2 3 4
18. Solucionó los problemas/imprevistos con naturalidad y efectividad
III. Evaluación actores
1 2 3 4
Evaluación de los actores:
1.
2.
Los actores recitaron con claridad (volumen y vocalización)
Los actores buscaron la participación y el contacto con el
1
1
2
2
3
3
4
4
Capacidades comunicativas y teatrales
público
3. Los actores supieron solucionar imprevistos con la justa
improvisación
1 2 3 4 Capacidad de improvisación
20. 1 2 3
Definición Evaluación eficiencia
Definición perfil
motivaciones Interpretación
¿La Interpretación teatralizada despierta en el
visitante un deseo de ampliar sus intereses y
conocimiento?
¿La Interpretación teatralizada da al visitante
una imagen general del patrimonio?
¿La Interpretación teatralizada recrea el pasado?
¿La interpretación teatralizada sensibiliza más a
la conservación del patrimonio?
21. 3
Evaluación eficiencia
Interpretación
Si, la visita teatralizada enriquece el participante más que una visita
1.La interpretación teatralizada amplia en el visitante su horizonte de
tradicional, conocimiento más que una visita tradicional
intereses y especialmente entre mujeres y mayores de 44 años.
+ 70% de los encuestados ha expresado una opinión positiva o muy positiva
2. La interpretación teatralizada ayuda el visitante a interpretar y entender
acerca de la capacidad de las visitas en ayudar a interpretar mejor el
mejor el patrimonio
patrimonio
La visita teatralizada reproduce y recrea la historia de una forma excelente ,
casi el 90% ha expresado una recrea positiva. Sin embargo no ha el mismo
La interpretación teatralizadaopiniónel pasado y la empatía con conseguido
recrear la empatía
EsLa visita teatralizada sensibiliza más más eficaz dentro de unpatrimonio
4. un instrumento de sensibilización a la conservación del público con
estudios básicos o secundarios.
22. DEBILIDADES FORTALEZAS
- Implica mucha inversión de dinero y - Alto nivel de fidelización del cliente
recursos externos. Poco rentable - Es una herramienta eficaz para la
- La planificación interpretativa no tiene interpretación del patrimonio
mucha relevancia en la planificación - Es una herramienta de interpretación
-Falta de del patronato
un proyecto
turística que une
- Alta calidad y alto nivel de
el aspecto lúdico a lo
interpretativo defigura del experto de
- No existe la expertos informativo
fidelización
-Escasa promoción del
interpretación del patrimonio - Es útil para la sensibilización del público
-Herramienta eficaz para el
producto entre los turistas
- Producto poco ofertado a los turistas joven y de un público poco instruido
- Ayuda a entender aprendizaje
-Poco rentable participación del
- Poco contemplada la mejor la visita
público durante las visitas - Actores profesionales y de experiencia
- Tendencia a la búsqueda de una imagen
de calidad y no al contenido y a la
preservación del patrimonio
AMENAZAS OPORTUNIDADES
- Crisis económica, recorte en los - Madrid es un destino de turismo
recursos necesarios y daño a la calidad cultural que se está consolidando en el
de la visita mercado
- Turismo Cultural y Turismo
- Crisis económicas: recortes
- Uso no apropiado de la interpretación, - Es una oportunidad como actividad del
riesgo de banalización. turismo idiomático Idiomático
-Banalización
-Turismo Experiencial
- Puede formar parte de una oferta
dedicada al turismo experiencial.
23. ASOCIACIÓN PARA LA INTERPRETACIÓN DEL PATRIMONIO. (2006). Recomendaciones para las buenas prácticas
en interpretación del patrimonio natural y cultural. Pamplona: Asociación Interpretación del Patrimonio en España
BLAYA ESTRADA, N. La Interpretación del patrimonio como herramienta para la conversión del recurso patrimonial en
producto turístico cultural.Reflexiones y Propuestas. [en línea]. Valencia: Florida Universitaria, 2004. [Fecha de
consulta: 1 Junio 2011]. Disponible en: http://www.interpretaciondelpatrimonio.com/docs/pdf/Nuria.pdf
CARTER, J. (2001). A Sense of a Place. An Interpretive Planning Handbook. Inverness: Tourism and Environment
Initiative.
HAM, S. (1992). Interpretación Ambiental, Una Guía Práctica para gente con grandes ideas y pequeños presupuestos.
Colorado: North American Press.
LACOME, B. (2003). Meaningful Interpretation. The Interpretive Equation. Fort Washington: Eastern National.
MARAGLIANO, G. Interpretación del Patrimonio: Una experiencia de conocimientos que revela significados. Boletín
de Interpretación, (22): 17-20, (2010).
MORALES, J. (2001). Guía Práctica para la Interpretación del Patrimonio - El Arte deAcercar el Legado Natural y
Cultural al Público Visitante. Sevilla: Consejería de Cultura (Junta de Andalucía), y TRAGSA.
MORALES, J., GUERRA F. Y SERANTES A. (2009). Bases para la Definición de Competencias en Interpretación del
Patrimonio - Fundamentos teóricos y metodológicos para definir las Competencias Profesionales de Especialistas en
Interpretación del Patrimonio en España. Segovia: Centro Nacional de Educación Ambiental – CENEAM
TILDEN, F. (2006). La interpretación de nuestro patrimonio. (Ed. en castellano). Pamplona: Asociación Interpretación
del Patrimonio en España.