This presentation is based on the article "Spelling Spanish Words: Language Mistakes That Even Natives Make" here: http://www.speakinglatino.com/5-common-spanish-spelling-mix-ups/
Examples of how spelling Spanish words can be a challenge to native speakers. Sometimes Spanish spelling mistakes are even made by native speakers.
============
Website: http://www.SpeakingLatino.com
Twitter: https://twitter.com/speakinglatino
Facebook: http://www.facebook.com/speakinglatino
Pinterest: http://www.pinterest.com/speakinglatino
Google +: http://gplus.to/SpeakingLatino
YouTube: http://www.youtube.com/user/SpeakingLatino
============
2. +
1. Switching up “V” and “B”
The
“V” in Spanish is pronounced basically
exactly like the B. In fact, when spelling things
out, many people say b larga and v corta or uve
to distinguish between the two.
It’s
common for native speakers to use V instead
of B such as huviera instead of hubiera or vendito
instead of bendito.
Be
careful of some V/B situations, like the verbs
andar and estar which have conjugations where
the word is written with B and other conjugations
written with V.
3. +
2. “Y” and “LL”
In Spanish, the double L (ll pronounced
elle) is pronounced just like the Y, so
this is the same situation as with the V
and B.
Due to the fact that they are pronounced
the same, it is not uncommon to words
written incorrectly such as alluda
instead of ayuda or lla instead of ya.
You will see that there are more rules
for the use of Y than for the LL.
4. +
3. Leaving out the “H”
Since
the H is silent in Spanish, many
natives simply omit it when writing.
This
is not a big deal for words like abía
instead of había, but it can occasionally
change the meaning. For example, hola
means “hello” while ola means “wave”.
Of course, context will usually clear up
any confusion.
5. 4. “C”, “S” and “Z”
Latin American pronunciation is distinguished by the
seseo, or the pronunciation of C (before e or i), S and Z
as S.
As in other letter sets, these three letters may have the
same pronunciation, as in necesito or casar/cazar.
The result is common misspellings such as nesecito or
+
cazar when the word casar is meant.
The most common mistakes occur with the pair C and S
when C is combined with vowels E or I (when the vowels
A, O and U combine with C the sound is a hard C sound,
like a K). With the seseo, the sound -ce- and -ci- are the
same as -se- and -si- and this is when the confusion comes
in.
6. +
5. “G” and “J”
Since
G and J can be
the same sound (as in
jalea and gelatina),
the two are often
juxtaposed when
writing out words.
In this example from Colombia the word
almojábana is misspelled almogábana.
In this example from Costa Rica, the word
naranja is misspelled naranga.
7. +
Read the full article here:
http://www.speakinglatino.com/5-common-spanish-spelling-mix-ups/