El poema describe una fiesta donde los asistentes bailan y beben. Un hombre nota que la cara de una mujer se vuelve "más blanca que pálida" mientras escucha las historias de un narrador. A pesar de tener los ojos abiertos, el hombre parece no ver realmente lo que sucede a su alrededor.
1. A WHITER SHADE OF PALE
MÁS BLANCA QUE PALIDA
We skipped the light fandango
Turned cartwheels 'cross the floor
I was feeling kinda seasick
But the crowd called out for more
The room was humming harder
As the ceiling flew away
When we called out for another drink
And the waiter brought a tray
Nos saltamos el lento fandango
y mientras girábamos por el suelo
comencé a sentir una especie de mareo
y aunque la multitud aun quería repetir
la habitacion retumbaba tan fuerte
que el techo salió volando
cuando nos pedimos otra copa
el camarero trajo toda una bandeja
And so it was that later
As the miller told his tale
That her face, at first just ghostly,
Turned a whiter shade of pale
Y esto fue lo que ocurrió después
Mientras un tipo le contaba cuentos
el rostro de ella se transformó al
principio en fantasmal
y luego se volvió mas blanca que palida
She said, "There is no reason
And the truth is plain to see."
But I wandered through my playing
cards
And they would not let her be
One of sixteen vestal virgins
Who were leaving for the coast
And although my eyes were open wide
They might have just as well been
closed
Ella dijo: "No existe ninguna razón,
Y la verdad es fácil de comprobar"
Pero yo recorrí todas mis bazas
Y no la dejaría ser
Una de las dieciséis diosas virginales
Que estaban yendo hacia la costa
Y aunque mis ojos estaban abiertos
hubiera sido mejor que hubieran estado
cerrados
And so it was that later
As the miller told his tale
That her face, at first just ghostly,
Turned a whiter shade of pale
Y esto fue lo que ocurrió después
Mientras un tipo le contaba cuentos
el rostro de ella se transformó al
principio en fantasmal
y luego se volvió más blanca que pálida