Este documento analisa a adaptação cinematográfica do romance "O Paciente Inglês" de Michael Ondaatje para o filme de mesmo nome dirigido por Anthony Minghella. A pesquisa compara os elementos narrativos, a construção dos personagens e como a memória é representada nos dois trabalhos, mostrando semelhanças e diferenças entre os meios literário e cinematográfico. A conclusão aponta que embora o filme se concentre mais na história de amor dos protagonistas, uma adaptação necessariamente envolve mudanças devido às
Recomposiçao em matematica 1 ano 2024 - ESTUDANTE 1ª série.pdf
Analise comparativa the english patient - pibic
1. A LITERATURA CANADENSE VAI AO CINEMA:
ANÁLISE COMPARATIVA ENTRE TEXTOS LITERÁRIOS E
ADAPTAÇÕES FÍLMICAS.
The English Patient
Orientadora: Prof. Dr. Maria do Socorro Baptista Barbosa
Bolsista: Mara Rute de Souza Nunes.
2. Introdução
Desde seus primeiros dias, o filme teve um interesse em várias formas e
'Materiais' oferecidos pela literatura. Como um modo de representação que envolve o
eixo temporal parece de fato lógico para começar a 'contar histórias' por meio do
cinema, como na ficção e teatro. Desde então cineastas começaram a desenhar em
literatura um "elevado" para as suas histórias, adaptações cinematográficas de
obras literárias têm sido um meio amplamente utilizado para adquirir material
narrativo, lucrando com a popularidade ou o prestígio de um livro bem conhecido, ou
expressando valorização do cineasta e leitura pessoal da obra. Mesmo se o objetivo é
o de'fielmente preservar' conteúdo e significado da fonte literária, a mudança de
médio, inevitavelmente, envolve mudanças em muitos níveis e em diferentes graus.
Para Linda Hutcheon, o recurso especial de adaptação encontra-se nesta mesma
ambiguidade: "Não é só uma copia em qualquer modalidade de reprodução,
mecânica ou de outra forma. É a repetição, mas sem replicação, que reúne o conforto
de ritual e reconhecimento com o de surpresa e novidade. Como adaptação, que
envolve tanto a memória e mudança, persistência e variação "(Hutcheon 173). Uma
adaptação bem feita de um livro conhecido pode assim proporcionar o gozo de ceder
em cenas familiares, personagens e citações, e de descobrir novos aspectos e uma
leitura alternativa.
3. Objetivos:
• Geral:
Mostrar de que maneira as linguagens literárias e cinematográficas se
complementam ou se contrapõem a partir de uma análise comparativa
entre textos literários e suas versões para o cinema.
• Específicos:
1. Verificar como os elementos narrativos se entrelaçam em um texto
literário e em sua adaptação para o cinema a partir de uma análise
comparativa; 2. Analisar de que forma as narrativas interferem ou não na
construção identitária de protagonistas tanto de textos literários como de
textos fílmicos.
4. Material e Métodos
• 1. Foram feitas leitura de textos sobre literatura e cinema para elaboração
do referencial teórico que serviu de base para o relatório final da
pesquisa, bem como para a redação de diferentes artigos sobre a relação
entre literatura e cinema;
• 2. Leitura dos textos literários;
• 3. Após a leitura, foram vistos os filmes produzidos a partir de uma
adaptação dos texto;
• 4. Foi feita uma análise comparativa entre o textos literário e o texto
fílmico;
• 5. Redação de artigos acerca da comparação estabelecida.
• 6. Apresentação dos artigos em eventos nacionais, em especial no evento
promovido pela UESPI para este fim.
5. Resultados e Discussões
• Essa analise compara o romance “O Paciente Inglês” de Michael Ondaatje
(1992), com sua adaptação para o cinema (1996, roteiro / diretor: Anthony
Minghella). A parte teórica é dividido em dois sub-capítulos. A primeira
lida com a "linguagem" do filme, dando uma visão geral dos principais
aspectos e técnicas de expressão fílmica e das maneiras que podem ser
utilizados a fim de produzir certos efeitos. A segunda diz respeito à
adaptação cinematográfica de literatura como tal. Os dois princípios
centrais na comparação de filmes com as suas fontes literárias são
discutidas, nomeadamente a fidelidade ao texto de origem, por um lado, e
a especificidade da película média sobre a outra. A análise compara o
filme e o livro em relação a determinados aspectos. A memoria e
lembrança - também em relação à estrutura narrativa - desempenham um
papel importante em ambas as obras, este tópico é dada muita atenção
nos primeiros subcapítulos da seção analítica, que olham para as
diferentes estruturas de frame, a estrutura narrativa geral, a conexão
entre os níveis de narrativa e a função do corpo como um local de
memória e de identidade.
6. Resultados e Discussões
• Torna-se evidente que o filme se concentra fortemente na história
de amor dos personagens Almásy e Katharine, que é contada em
flashbacks. Por exemplo, uma cena a partir deste nível narrativa é
usado como uma moldura no início e no final do filme, o que não é
o caso no livro. Exceto para o enquadramento, a estrutura narrativa
fragmentária, não-linear do livro foi suavizada para o filme. Isto
pode ser explicado com a pressão mais forte narrativa de recepção
da película. Como resultado, no entanto, no passado como ele
aparece ao sujeito lembrado, parece ser clara, fixa, e acessível, O
que contrasta com o conceito de memória expressa . O livro mostra
conexões frequentes entre o presente e o passado, por exemplo,
por meios linguísticos, motivos recorrentes ou constelações de
caracteres paralelas.
7. Conclusão
Para concluir, remetendo para a cotação desde o início deste
papel, tornou-se evidente na comparação que "forma de traduções e
ênfase "(Ondaatje 1997: viii) são inevitáveis e necessárias em qualquer adaptação a
um meio diferente. Como Forshey observa, filmes normalmente
exigem uma narrativa central, caracteres com claras intenções e imagens para
comunicar as idéias e competências no âmbito da sua história - as coisas que no livro
O Paciente
Inglês não tem. O ato de adaptação é tanto o da imaginação como o ato
de imaginar uma nova história. Minghella tomou uma narrativa central, adicionando,
subtraindo-se e reorganizando, deu ao seu público uma experiência nova.
(Forshey 97-98)
Uma adaptação se torna especial, por decisão de seus produtores, dependente dos
leitores do livro e as circunstâncias e objetivos da produção, e se vale a pena assistir
depende do gosto pessoal dos telespectadores. A comparação das duas "versões"
pode, no entanto, servir para destacar os meios específicos de cinema, para narrar,
significar, e se envolver. Ela também pode nos dizer algo sobre o grau de romance em
uma obra literária especifica. Uma adaptação de um livro caracterizado por uma
linguagem tão complicada e poética e a uma estrutura tão complexa como a do O
Paciente Inglês, pode, ao que parece, dificilmente alcançar resultados comparáveis.
8. Referências
BARBOUR, Douglas (1993) Michael Ondaatje. New York: Twayne Publishers.
BRITTAN, Alice (2006) “War and the Book: The Diarist, the Cryptographer, and The English Patient.”
PMLA: Publications of the Modern Language Association of America 121.1: 200-13.
CAHIR, Linda Constanzo (2006) Literature into Film: Theory and Practical Approach. Jefferson:
McFarland.
FORSHEY, Gerald E. (1997) “The English Patient: From Novel to Screenplay.” Creative Screenwriting 4.2:
91-98.
HILGER, Stephanie M. (2005) “Ondaatje’s The English Patient and Rewriting History.” Comparative
Cultural Studies and Michael Ondaatje’s Writing. Ed. Steven Tötösy de Zepetnek. West Lafayette: Purdue
UP, 38-48.
ONDAATJE, Michael (1993) The English Patient [1992]. London: Picador. Ondaatje, Michael (1997)
“Foreword.” In MINGHELLA 1997a: vii-x. Ondaatje, Michael (2002) The Conversations: Walter Murch
and the Art of Editing Film. New York: Alfred A. Knopf. PAECH, Joachim (1997) Literatur und Film. 2nd ed.
Stuttgart & Weimar: Metzler. PENNER, Tom (2000) “Four Characters in Search of an Author-Function:
Foucault, Ondaatje, and the ‘Eternally Dying’ Author in The English Patient.” Canadian Literature 165:
78-93. PESCH, Josef (1997) “Post-Apocalyptical War Histories: Michael Ondaatje’s The English Patient.”
ARIEL: A Review of International English Literature 28.2: 117-39.