2. Robert Browning's poem "My Last Duchess" is a splendid
example of the irony that a poet can achieve within the format
of the dramatic monologue, a poetic form in which there is
only one speaker. রবার্ট ব্রাউন িং এর কনবতা "মাইস লাস্ট ডচেস" এই নবদ্রূচের একটি
েমৎকার উদাহরণ যা একটি কনব ার্কীয় একাত্মতার নব যাচস অর্ট করচত োচর, একটি কানবযক রূে
যযখাচ যকবল একর্ নিকার রচয়চে।
When there is only one speaker, we necessarily have to weigh
carefully what he or she is telling us, and we often have to
"read between the lines" in keeping an objective perspective
on the story or incidents that the speaker describes to us. যখ
শুধুমাত্র একর্ নিকার থাচক, তখ আমাচদর অবশ্যই আমাচদর যা বলচে তা সাবধাচ তু লচত হচব এবিং নিকার
আমাচদর যয নববরণ বা ঘর্ াগুনল বণট া কচর তার উের দৃনিভনি বর্ায় রাখচত আমাচদর প্রায়ই "লাইচ র মচধয েড়চত
হচব"।
3. We can gather from this poem's setting, "Ferrara," a town in
Italy, as well as from the speaker's reference to his "last
Duchess," that the speaker in this poem is the Duke of
Ferrara. আমরা এই কনবতার যসটিিং, ইতানলর একটি শ্হর "যেরার", এবিং নিকাচরর "যশ্ষ ডাচেস" এর যরোচর্স যথচক
সিংগ্রহ করচত োনর, এই কনবতার নিকার হচল যেয়ারার ডু যক।Twentieth-century scholars
have found a viable prototype upon whom Browning may
have based this characterization in the figure of Alfonso II,
fifth Duke of Ferrara, who lived in the sixteenth century, and
whose first wife died under mysterious circumstances. ত্রচয়াদশ্
শ্তাব্দীর েনিতচদর একটি কাযটকর যপ্রাচর্ার্াইে োওয়া যেচে, যাচদর উের ব্রাউন িং হয়চতা 16 তম শ্তাব্দীচত বসবাসকারী
যেরারার েঞ্চম ডু ক, অযালে চসা ২ এর নেচত্রর এই েনরত্রটির উের নভনি কচর থাকচত োচর এবিং যার প্রথম স্ত্রী রহসযর্ ক
েনরনিনতচত মারা নেচয়নেচল ।
4. But what kind of person is this Duke, and what exactly is the
story of his last duchess? To find out, let's take a closer look at
what he tells us.First of all, it is evident that the Duke is
speaking to someone, and that he is showing his auditor a
painting. নকন্তু এই ডু যক নক ধরচ র বযনি, এবিং তার যশ্ষ duchess েল্প ঠিক নক? খুুঁচর্ যবর করার র্ য,
আসু নতন আমাচদর যা বচলচে তা ন চয় আরও ন নবড়ভাচব র্র নদ । সচবটােনর, এটি িি যয নডউক কাচরা সাচথ
কথা বলচে এবিং নতন তার অনডর্রচক নেত্র নেত্র যদনখচয়চে ।
"That's my last Duchess painted on the wall," he says, and then
explains that the painter, Fra Pandolf, "worked busily a day, and
there she stands." The Duke then describes the usual reaction
that people have to viewing this painting—a reaction
specifically to the Duchess' "earnest glance." নতন বচল , "আমার যশ্ষ ডু চেস
প্রােীচরর উের আুঁকা," নতন বচল এবিং তারের বযাখযা কচর যয নেত্রকলা, ফ্রা েযান্ডলে, "একনদ বাস করচত এবিং যসখাচ দাুঁ নড়চয়
5. He says that strangers often turn to him as if to ask
"How such a glance came there," and then tells his
auditor, "so, not the first / Are you to turn and ask
thus." নতন বচল যয অেনরনেতরা প্রায়ই তাচক নর্চেস কচর যয, "এ রকম র্র কীভাচব
এচসচে", এবিং তারের তার অনডর্রচক নর্চেস কচর, "অতএব, া প্রথম / আেন োল্টাচব এবিং
এভাচব নর্োসা করচব ।"
But has his auditor actually asked the Duke a question,
or is the Duke simply making an assumption, based
upon a look on his guest's face, that he is reacting to
the painting as every other viewer has reacted to it? নকন্তু
তার অনডর্র আসচল ডু যচক একটি প্রশ্ন নর্োসা কচরচে , ানক ডু যক যকবল তার যেচস্টর মুচখর
উের র্র যরচখ একটি ধারণা ততনর করচে , যয নতন অ য নেত্রটির প্রনত প্রনতনিয়া যদনখচয়
6. If he is jumping to a conclusion in the case of this
latest viewer, then how do we know that he is right
about other people's reactions to the painting? যনদ নতন
এই সবটচশ্ষ দশ্টচকর যেচত্র একটি উেসিংহাচর যাচে , তাহচল নকভাচব আমরা র্ান যয
নতন অচ যর নেত্রকচমটর প্রনতনিয়া সম্পচকট সঠিক?
Perhaps he sees in other people's looks what he
wants to see. We will need to remember this possible
aspect of the Duke's character as we continue to listen
to his story. সম্ভবত নতন যদখচত ো নক অ যা য মা ুচষর যেহারা যদচখ। আমরা
ডু যচকর েনরচত্রর এই সম্ভাবয দৃনিভনিটি মচ রাখচত হচব কারণ আমরা তার েল্প শু চত
থানক।
7. Next the Duke elaborates on his last Duchess' glance in the
portrait, and calls it a "spot of joy." But it was not his presence
only that caused her to smile in such a way, he says. েরবতীচত ডু যক
প্রনতকৃ নতচত তার যশ্ষ Duchess ' র্চর elaborates, এবিং এটি একটি "আ ন্দ ির্" বচল। নকন্তু যস তার
উেনিনত নেল া, যা তাচক এইভাচব হাসচত নদল, যস বচল।
The painter, Fra Pan-dolf, may have said anything from the
simple " 'Her mantle laps / Over my lady's wrist too much,'" to
the much more flattering " 'Paint / Must never hope to
reproduce the faint / Half-flush that dies along her throat,'"
and the lady's reaction would be this same, blushing "spot of
joy." নেত্রকলা, ফ্রা েযা -ডল্ফ হয়চতা সহচর্ নকেু বচল , 'তার মযাচন্ডল লযােস / আমার ভদ্রমনহলা এর কনি
ওভার খুব যবনশ্,' "অচ ক যবনশ্ োর্ু কাচরর র্ য" 'যেইট / হতাশ্ / হাে-ফ্লাশ্ েু রুত্োদ করার আশ্া করচব া
যয তার েলা বরাবর মারা, "এবিং যলনড এর প্রনতনিয়া একই, blushing" আ ন্দ ির্। "
8. The Duke then tells us more about his lady's likes. She had a
heart "too soon made glad," he says, and she was too easily
pleased by everything she looked on. ডু যক তারের তার ভদ্রমনহলা এর েেন্দ
সম্পচকট আমাচদর আচরা র্া ায়। নতন বচল , "খুব তাড়াতানড় আ নন্দত হচয় ওচে," নতন বচল , এবিং যস যা
যদচখনেল তার দ্বারা যস খুব সহচর্ সন্তুি হচয়নেল।
"Sir, 'twas all one!" he says to his listener, listing the things
that pleased her: the Duke's own favor, a beautiful sunset in
the west, a bough of ripe cherries from the orchard, a white
mule she loved to ride—each of these things she enjoyed to
the same degree, and each brought the same blush of
pleasure to her cheek. "সযার," সব এক! " নতন তার যরাতাচদর বচলনেচল যয, তাচক যা খুনশ্ হচয়নেল তা
তানলকাভু ি করু : ডু যচকর ন চর্র েচে, েনিচম সুন্দর সূযটাস্ত, বাোচ র কাে যথচক োকা যেনর, একটি সাদা যখর্ুর যাচক নতন েেন্দ
করচত -এই সব নর্ন চস নতন উেচভাে কচরনেচল একই নডগ্রী, এবিং প্রনতটি তার োল আ চন্দ একই blush আ া।
9. Finally we get to the heart of the Duke's problem with his former
wife. She thanked people who pleased her, which was all well and
good in theory, but she thanked them all with equal affection, অবচশ্চষ
আমরা তার প্রাি স্ত্রীর সাচথ ডু যচকর সমসযার হৃদয় যেচত োনর। নতন তাচক সন্তুি যারা ধ যবাদ, যা
সব ভাল এবিং তত্ত্ব ভাল নেল, নকন্তু নতন সমা যেহ সচি সব তাচদর ধ যবাদ,
"as if she ranked / My gift of a nine-hundred-years-old name / With
anybody's gift.'-' The Duke seems to have been offended that she
did not single him out among the others who pleased her, and
underrated his gift of a well-established name and proud family
heritage. যযচহতু নতন একটি িং-শ্ত বেচরর েুরচ া াম / কাচরা উেহার নদচয় আমার উেহার
নদচয়চে ।" - 'ডু যক মচ হনেল যয নতন তাচক সন্তুি অ যা যচদর মচধয একক কচর তু লচে া
এবিং তার অধী একটি ভাল প্রনতনিত াম এবিং েনবটত েনরবার ঐনতহয উেহার।