SlideShare a Scribd company logo
1 of 6
Download to read offline
Page 1/6 - Curriculum vitae of
Surname(s) First name(s)
For more information on Europass go to http://europass.cedefop.europa.eu
© European Communities, 2003 20060628
Europass
Curriculum Vitae
Personal information
First name(s) / Surname(s) ROLLAND Karen
Address(es) Quartier La Lauza - Le Poët
05340 PELVOUX
FRANCE
Telephone +33.7.88.43.49.02
E-mail karen.g.rolland@gmail.com
Intracommunity VAT number FR 21790668537
Nationality French
Date of birth 9 August, 1978
Gender Female
Occupational field English to French Translator/Reviewer/French Editor/ Project manager
Work experience
Dates 12/2012 – to date
Occupation or position held Freelance French Translator/Reviewer/French Editor/ Project manager
Page 2/6 - Curriculum vitae of
Surname(s) First name(s)
For more information on Europass go to http://europass.cedefop.europa.eu
© European Communities, 2003 20060628
Main activities and responsibilities • Translation/Review/Editing services
 Translation/review/editing of social/environmental/human rights content:
 Energy/Environment: European Environment Agency reports/newsletter/press
release; Climate change/global warming; Green technologies (wind power,
biomass, etc.); Sustainability; Photovoltaics; Biofuels; Hydrogen and fuel cells;
 Human Rights: News and Reports for the Red Cross, Unicef, various
humanitarian organizations (on a regular and volunteer basis)
 Social: Social sciences and humanities; Research excellence; Researchers'
mobility; ERC; Communications
 Community: EU Framework Programme for Research and Technological
Development; Scientific and technical cooperation; ERA; Knowledge-based Bio-
economy; SME involvement in research
 Translation/review/editing of scientific content:
 Medical/Health/Life sciences: HIV, malaria and tuberculosis website; Poverty
related diseases; Substance Abuse and Psychological Disorder; Cardiovascular
diseases; Degenerative diseases; Cancer; Cell development; Genetics; Genomics;
GMO; Animal health. TSE; Food quality and safety; EFSA
 Mining, Metallurgy and Petroleum: Annual Reports/Monthly
magazines/News/Convention Press Releases/Committee's minutes
 Policy/Innovation/RTD: Science policy; Innovation; Research & Technological
Development;
 Industrial technologies: Mining; metallurgy; textile industry; etc.
 New technologies/Nuclear: Nanotechnology; Nuclear safety; Fusion and
Fission; Waste disposal; Robotics
 Space: European Space Agency
 Translation/review/editing of content for the European Commission and the
European Union
 Various EU and EC publications/Websites, R&D, Technical content
 Transcription services
 Web content, audio and video to text, interviews, etc.
• Project management
 Translation coordination
 Compilation of glossaries/terminology databases
 Website Quality Control
• Quality control in all the above-mentioned technical fields
**References will be provided on request**
Name and address of employer Freelance business
Type of business or sector Translation business
Dates 07/2006 – 12/2012
Occupation or position held Translation coordinator/English into French Translator/French Editor
Page 3/6 - Curriculum vitae of
Surname(s) First name(s)
For more information on Europass go to http://europass.cedefop.europa.eu
© European Communities, 2003 20060628
Main activities and responsibilities • Translation/Review/Editing services
 Translation/review/editing of scientific content:
 Energy/Environment: European Environment Agency reports/newsletter/press
release; Climate change/global warming; Green technologies (wind power,
biomass, etc.); Sustainability; Photovoltaics; Biofuels; Hydrogen and fuel cells;
 Policy/Innovation/RTD: Science policy; Innovation; Research & Technological
Development;
 Industrial technologies: Mining; metallurgy; textile industry; etc.
 Social: Social sciences and humanities; Research excellence; Researchers'
mobility; ERC; Communications
 Medical/Health/Life sciences: HIV, malaria and tuberculosis website; Poverty
related diseases; Substance Abuse and Psychological Disorder; Cardiovascular
diseases; Degenerative diseases; Cancer; Cell development; Genetics; Genomics;
GMO; Animal health. TSE; Food quality and safety; EFSA
 Community: EU Framework Programme for Research and Technological
Development; Scientific and technical cooperation; ERA; Knowledge-based Bio-
economy; SME involvement in research
 New technologies/Nuclear: Nanotechnology; Nuclear safety; Fusion and
Fission; Waste disposal; Robotics
 Space: European Space Agency
 Translation/review/editing of content for the European Commission and the
European Union
 Various EU and EC publications/Websites, R&D, Technical content
• Project management
 Translation coordination: Allocation of source content to translators
 Preparation of tenders: EN/FR into and from all EU languages
 Electricity Transmission system project: EN/FR/NL/DE (from and into these
languages)
 Federal Public service: EN/FR/NL/DE (from and into these languages)
 Website Quality Control
• Quality control in all the above-mentioned technical fields
• Terminology database/glossary compilation
• Communication with information source provider
• Administrative tasks
**References will be provided on request**
Name and address of employer INTRASOFT INTERNATIONAL S.A.
Type of business or sector ICT/Translation company
Dates 2003-2006/07
Occupation or position held Freelance Translator and Screen adaptor
Main activities and responsibilities • Screen adaptation (subtitling and spotting)
• Translation of environmental, technical, legal, medical, political, economical and literary texts
Name and address of employer ECI LTD London, ECI Athens, NSA Translations, Attimedia
Type of business or sector Translation and subtitling from English and Greek into French
Dates 2003-2006/07
Occupation or position held French and English private teacher
Main activities and responsibilities French and English private lessons - all levels.
Name and address of employer Self Employed
Type of business or sector Education
Dates March 2005
Occupation or position held Lecturer on the subtitling process
Main activities and responsibilities • Lecturer on the spotting/subtitling process
• Production and subtitling of a short-cut with the students
Page 4/6 - Curriculum vitae of
Surname(s) First name(s)
For more information on Europass go to http://europass.cedefop.europa.eu
© European Communities, 2003 20060628
Name and address of employer Festival du Film Méditerranéen, Lunel, France
Type of business or sector Film festival
Dates Summer 2004
Occupation or position held Official translator for the Olympic Games 2004
Main activities and responsibilities • Translation of the athletes’ Curriculum vitae
• Translation of the events pertaining to the Olympic Games
• Live translation of the news (24h/24) and results of the games
Name and address of employer Main Press Centre (MPC), OAKA, Maroussi, Athens, Greece
Type of business or sector ATHOC Translation Services
Dates May 2004
Occupation or position held Lecturer
Main activities and responsibilities Lecture and production course on the spotting/subtitling process for students in cinema
Name and address of employer Fourth International Conference on Dubbing and Subtitling, Alicante, Spain
Type of business or sector International Conference on Dubbing and Subtitling
Dates 2002/10-2003/02
Occupation or position held Screen adaptor/live subtitling
Main activities and responsibilities • Preparation of the subtitles for 40 animation movies
• Subtitles inlaying on negatives (production studio)
• Live subtitling during the Animation Movie Festival
Name and address of employer Anima 2003, Brussels, Belgium
Type of business or sector Subtitling for the Animation Movie Festival Anima 2003
Dates 1993-2002
Occupation or position held Hospitality jobs, Teacher, Junior Translator
Main activities and responsibilities • Au-pair girl in Ireland
• French teacher
• Voluntary work for cinema, music and theatre at the International Festival of Edinburgh
Name and address of employer Various employers, France and Scotland
Type of business or sector Seasonal and voluntary work
Education and training
Dates 1. 2003
Title of qualification awarded 2. DESS in Translation and Language professions
Principal subjects/occupational skills
covered
• Subtitling
• Software and website Localisation
• Computer Assisted Translation
• Editing
• Linguistics
Name and type of organisation
providing education and training
3. Institut Supérieur des Traducteurs et Interprètes (ISTI), Brussels
Level in national or international
classification
4. Postgraduate degree
5.
Dates 6. 2002
Title of qualification awarded 7. Language degree
Page 5/6 - Curriculum vitae of
Surname(s) First name(s)
For more information on Europass go to http://europass.cedefop.europa.eu
© European Communities, 2003 20060628
Principal subjects/occupational skills
covered
8. Language course in Greek and Spanish
Name and type of organisation
providing education and training
9. University of Edinburgh
Level in national or international
classification
10. N/A
11.
Dates 12. 2001
Title of qualification awarded 13. Master of Science in Translation
Principal subjects/occupational skills
covered
14. Literary Translation English-French
Name and type of organisation
providing education and training
15. University of Edinburgh
Level in national or international
classification
16. Master of Science
17.
Dates 18. 2000
Title of qualification awarded 19. Licence de L.L.C.E. (Language, Literature and Foreign Civilisations)
Principal subjects/occupational skills
covered
• English Language L.L.C.E.:
• Language
• Literature
• Foreign Civilisations
• Translation
Name and type of organisation
providing education and training
20. University of Edinburgh
Level in national or international
classification
21. Honours in English Language L.L.C.E., ERASMUS exchange program
22.
Dates 23. 1997-1999
Title of qualification awarded 24. D.E.U.G. de L.L.C.E. (Language, Literature and Foreign Civilisations)
Principal subjects/occupational skills
covered
• English Language L.L.C.E.:
• Language
• Literature
• Foreign Civilisations
• Translation
Name and type of organisation
providing education and training
25. Université Stendhal III, Grenoble (France)
Level in national or international
classification
26. Second-year study degree in English Language L.L.C.E.
27.
Dates 28. 1997
Title of qualification awarded 29. Baccalauréat
Principal subjects/occupational skills
covered
30. General knowledge (maths, history, literature, physics, philosophy, English and German
languages, biology, etc.)
Name and type of organisation
providing education and training
31. Lycée Pierre et Marie Curie, Grenoble (France)
Level in national or international
classification
32. Higher Certificate of Education
Personal skills and
competences
Page 6/6 - Curriculum vitae of
Surname(s) First name(s)
For more information on Europass go to http://europass.cedefop.europa.eu
© European Communities, 2003 20060628
Mother tongue(s) FRENCH
Other language(s) ENGLISH; GREEK
Self-assessment Understanding Speaking Writing
European level (*) Listening Reading Spoken interaction Spoken production
English C2 Excellent C2 Excellent C2 Excellent C2 Excellent C2 Excellent
Greek B2 Good B2 Good C1 Very good C1 Very good C1 Very good
(*) Common European Framework of Reference for Languages
Social skills and competences • Communication skills: Learned in my everyday life as a result of having lived on my own and
worked very young, as well as in my work so as to clarify situations and unclear requests.
Acquired: Personal experience
• Learning skills: Ability to learn quickly if needed, attention to detail and a strong ability to
adapt to strict deadlines and changes in both work and environment. Acquired: Developed
through general experience, and the desire to learn
• Personal skills: Extremely disciplined; Excellent communication and listening skills. Acquired:
Personal experience
1.
Organisational skills and
competences
• Organisation skills: Coordination of translations, making a priority to meet deadlines and to
ensure timely execution of duties. Acquired: Working as a freelance translator and screen
adaptor
• Development skills: Creation of glossaries and translation memories as a personal database
for my work. Acquired: Translation agency environment and freelance business
2.
Technical skills and competences • Software skills: Computer Assisted Translation (DVx, Trados), subtitling software (Scantitling,
EDT, FAB, Ledboard, etc.), Website development software (Webexpert), email, Internet,
MSOffice etc. Acquired: During my postgraduate degree in Belgium and as a freelance
translator and screen adaptor
• Research skills: In-depth research skills for environmental, technical, medical, legal, etc.
translations, research in various sources. Acquired: Translation agency environment and
freelance business
3.
Computer skills and competences • Computer skills: Troubleshooting minor problems. Acquired: During my postgraduate degree
in Belgium
4.
5.
Artistic skills and competences • Lifelong traveller
• Photography
• Music
6.
Other skills and competences • Self Motivation: Capable of motivating myself through self appointed tasks, deadlines,
constantly challenging myself both in my work and my everyday life.
• Discipline: Capable of working under pressure and tight deadlines.
• Leadership: capable of motivating people into different activities, organising skills in my
everyday life, like to get things done in time, hate interrupting or leaving work or tasks aside.
Driving licence B

More Related Content

Similar to Europass_K.Rolland_v8.0

Cv L.N. (Lennart) Van Der Burg 2012 (Eng, Europas)
Cv L.N. (Lennart)  Van Der Burg  2012 (Eng, Europas)Cv L.N. (Lennart)  Van Der Burg  2012 (Eng, Europas)
Cv L.N. (Lennart) Van Der Burg 2012 (Eng, Europas)
Lennart van der Burg
 
CV_KR_en_11042016
CV_KR_en_11042016CV_KR_en_11042016
CV_KR_en_11042016
Kimmo Repo
 
CV_Viktor_Dlouhy_v.1.5
CV_Viktor_Dlouhy_v.1.5CV_Viktor_Dlouhy_v.1.5
CV_Viktor_Dlouhy_v.1.5
Viktor Dlouhý
 
Europass-CV-20150624-Giacomini-EN 2016
Europass-CV-20150624-Giacomini-EN 2016Europass-CV-20150624-Giacomini-EN 2016
Europass-CV-20150624-Giacomini-EN 2016
Daniele Giacomini
 

Similar to Europass_K.Rolland_v8.0 (20)

Cv L.N. (Lennart) Van Der Burg 2012 (Eng, Europas)
Cv L.N. (Lennart)  Van Der Burg  2012 (Eng, Europas)Cv L.N. (Lennart)  Van Der Burg  2012 (Eng, Europas)
Cv L.N. (Lennart) Van Der Burg 2012 (Eng, Europas)
 
Cv english
Cv englishCv english
Cv english
 
CV Kostogiannis G. Anastasios
CV Kostogiannis G. AnastasiosCV Kostogiannis G. Anastasios
CV Kostogiannis G. Anastasios
 
Euro CV
Euro CVEuro CV
Euro CV
 
Europass-CV-Timakova - 2015
Europass-CV-Timakova - 2015Europass-CV-Timakova - 2015
Europass-CV-Timakova - 2015
 
ECV-Gustavo_Rocha
ECV-Gustavo_RochaECV-Gustavo_Rocha
ECV-Gustavo_Rocha
 
CV_KR_en_11042016
CV_KR_en_11042016CV_KR_en_11042016
CV_KR_en_11042016
 
CVJauraAmara_en_EN
CVJauraAmara_en_ENCVJauraAmara_en_EN
CVJauraAmara_en_EN
 
CV_Viktor_Dlouhy_v.1.5
CV_Viktor_Dlouhy_v.1.5CV_Viktor_Dlouhy_v.1.5
CV_Viktor_Dlouhy_v.1.5
 
Europass-CV-Alfonso Rosagro Escámez
Europass-CV-Alfonso Rosagro EscámezEuropass-CV-Alfonso Rosagro Escámez
Europass-CV-Alfonso Rosagro Escámez
 
Use facebook metrics to grow your audience and get the media mix right - Euro...
Use facebook metrics to grow your audience and get the media mix right - Euro...Use facebook metrics to grow your audience and get the media mix right - Euro...
Use facebook metrics to grow your audience and get the media mix right - Euro...
 
CV Markos Aidonopoulos
CV Markos AidonopoulosCV Markos Aidonopoulos
CV Markos Aidonopoulos
 
Europass cv-28.09.2012 tufan
Europass cv-28.09.2012 tufanEuropass cv-28.09.2012 tufan
Europass cv-28.09.2012 tufan
 
2012 eu careers-slides - croatian mission-government ad5 9-12-vs10
2012 eu careers-slides - croatian mission-government ad5 9-12-vs102012 eu careers-slides - croatian mission-government ad5 9-12-vs10
2012 eu careers-slides - croatian mission-government ad5 9-12-vs10
 
CV Cristi Prodan
CV Cristi ProdanCV Cristi Prodan
CV Cristi Prodan
 
Europass-CV-20150624-Giacomini-EN 2016
Europass-CV-20150624-Giacomini-EN 2016Europass-CV-20150624-Giacomini-EN 2016
Europass-CV-20150624-Giacomini-EN 2016
 
TAUS OPEN SOURCE MACHINE TRANSLATION SHOWCASE, Paris, Luc Meertens, Crosslang...
TAUS OPEN SOURCE MACHINE TRANSLATION SHOWCASE, Paris, Luc Meertens, Crosslang...TAUS OPEN SOURCE MACHINE TRANSLATION SHOWCASE, Paris, Luc Meertens, Crosslang...
TAUS OPEN SOURCE MACHINE TRANSLATION SHOWCASE, Paris, Luc Meertens, Crosslang...
 
CV_Thomadakis_Europass_June16
CV_Thomadakis_Europass_June16CV_Thomadakis_Europass_June16
CV_Thomadakis_Europass_June16
 
Fernando mateus CV
Fernando mateus CVFernando mateus CV
Fernando mateus CV
 
Tony.CV
Tony.CVTony.CV
Tony.CV
 

Europass_K.Rolland_v8.0

  • 1. Page 1/6 - Curriculum vitae of Surname(s) First name(s) For more information on Europass go to http://europass.cedefop.europa.eu © European Communities, 2003 20060628 Europass Curriculum Vitae Personal information First name(s) / Surname(s) ROLLAND Karen Address(es) Quartier La Lauza - Le Poët 05340 PELVOUX FRANCE Telephone +33.7.88.43.49.02 E-mail karen.g.rolland@gmail.com Intracommunity VAT number FR 21790668537 Nationality French Date of birth 9 August, 1978 Gender Female Occupational field English to French Translator/Reviewer/French Editor/ Project manager Work experience Dates 12/2012 – to date Occupation or position held Freelance French Translator/Reviewer/French Editor/ Project manager
  • 2. Page 2/6 - Curriculum vitae of Surname(s) First name(s) For more information on Europass go to http://europass.cedefop.europa.eu © European Communities, 2003 20060628 Main activities and responsibilities • Translation/Review/Editing services  Translation/review/editing of social/environmental/human rights content:  Energy/Environment: European Environment Agency reports/newsletter/press release; Climate change/global warming; Green technologies (wind power, biomass, etc.); Sustainability; Photovoltaics; Biofuels; Hydrogen and fuel cells;  Human Rights: News and Reports for the Red Cross, Unicef, various humanitarian organizations (on a regular and volunteer basis)  Social: Social sciences and humanities; Research excellence; Researchers' mobility; ERC; Communications  Community: EU Framework Programme for Research and Technological Development; Scientific and technical cooperation; ERA; Knowledge-based Bio- economy; SME involvement in research  Translation/review/editing of scientific content:  Medical/Health/Life sciences: HIV, malaria and tuberculosis website; Poverty related diseases; Substance Abuse and Psychological Disorder; Cardiovascular diseases; Degenerative diseases; Cancer; Cell development; Genetics; Genomics; GMO; Animal health. TSE; Food quality and safety; EFSA  Mining, Metallurgy and Petroleum: Annual Reports/Monthly magazines/News/Convention Press Releases/Committee's minutes  Policy/Innovation/RTD: Science policy; Innovation; Research & Technological Development;  Industrial technologies: Mining; metallurgy; textile industry; etc.  New technologies/Nuclear: Nanotechnology; Nuclear safety; Fusion and Fission; Waste disposal; Robotics  Space: European Space Agency  Translation/review/editing of content for the European Commission and the European Union  Various EU and EC publications/Websites, R&D, Technical content  Transcription services  Web content, audio and video to text, interviews, etc. • Project management  Translation coordination  Compilation of glossaries/terminology databases  Website Quality Control • Quality control in all the above-mentioned technical fields **References will be provided on request** Name and address of employer Freelance business Type of business or sector Translation business Dates 07/2006 – 12/2012 Occupation or position held Translation coordinator/English into French Translator/French Editor
  • 3. Page 3/6 - Curriculum vitae of Surname(s) First name(s) For more information on Europass go to http://europass.cedefop.europa.eu © European Communities, 2003 20060628 Main activities and responsibilities • Translation/Review/Editing services  Translation/review/editing of scientific content:  Energy/Environment: European Environment Agency reports/newsletter/press release; Climate change/global warming; Green technologies (wind power, biomass, etc.); Sustainability; Photovoltaics; Biofuels; Hydrogen and fuel cells;  Policy/Innovation/RTD: Science policy; Innovation; Research & Technological Development;  Industrial technologies: Mining; metallurgy; textile industry; etc.  Social: Social sciences and humanities; Research excellence; Researchers' mobility; ERC; Communications  Medical/Health/Life sciences: HIV, malaria and tuberculosis website; Poverty related diseases; Substance Abuse and Psychological Disorder; Cardiovascular diseases; Degenerative diseases; Cancer; Cell development; Genetics; Genomics; GMO; Animal health. TSE; Food quality and safety; EFSA  Community: EU Framework Programme for Research and Technological Development; Scientific and technical cooperation; ERA; Knowledge-based Bio- economy; SME involvement in research  New technologies/Nuclear: Nanotechnology; Nuclear safety; Fusion and Fission; Waste disposal; Robotics  Space: European Space Agency  Translation/review/editing of content for the European Commission and the European Union  Various EU and EC publications/Websites, R&D, Technical content • Project management  Translation coordination: Allocation of source content to translators  Preparation of tenders: EN/FR into and from all EU languages  Electricity Transmission system project: EN/FR/NL/DE (from and into these languages)  Federal Public service: EN/FR/NL/DE (from and into these languages)  Website Quality Control • Quality control in all the above-mentioned technical fields • Terminology database/glossary compilation • Communication with information source provider • Administrative tasks **References will be provided on request** Name and address of employer INTRASOFT INTERNATIONAL S.A. Type of business or sector ICT/Translation company Dates 2003-2006/07 Occupation or position held Freelance Translator and Screen adaptor Main activities and responsibilities • Screen adaptation (subtitling and spotting) • Translation of environmental, technical, legal, medical, political, economical and literary texts Name and address of employer ECI LTD London, ECI Athens, NSA Translations, Attimedia Type of business or sector Translation and subtitling from English and Greek into French Dates 2003-2006/07 Occupation or position held French and English private teacher Main activities and responsibilities French and English private lessons - all levels. Name and address of employer Self Employed Type of business or sector Education Dates March 2005 Occupation or position held Lecturer on the subtitling process Main activities and responsibilities • Lecturer on the spotting/subtitling process • Production and subtitling of a short-cut with the students
  • 4. Page 4/6 - Curriculum vitae of Surname(s) First name(s) For more information on Europass go to http://europass.cedefop.europa.eu © European Communities, 2003 20060628 Name and address of employer Festival du Film Méditerranéen, Lunel, France Type of business or sector Film festival Dates Summer 2004 Occupation or position held Official translator for the Olympic Games 2004 Main activities and responsibilities • Translation of the athletes’ Curriculum vitae • Translation of the events pertaining to the Olympic Games • Live translation of the news (24h/24) and results of the games Name and address of employer Main Press Centre (MPC), OAKA, Maroussi, Athens, Greece Type of business or sector ATHOC Translation Services Dates May 2004 Occupation or position held Lecturer Main activities and responsibilities Lecture and production course on the spotting/subtitling process for students in cinema Name and address of employer Fourth International Conference on Dubbing and Subtitling, Alicante, Spain Type of business or sector International Conference on Dubbing and Subtitling Dates 2002/10-2003/02 Occupation or position held Screen adaptor/live subtitling Main activities and responsibilities • Preparation of the subtitles for 40 animation movies • Subtitles inlaying on negatives (production studio) • Live subtitling during the Animation Movie Festival Name and address of employer Anima 2003, Brussels, Belgium Type of business or sector Subtitling for the Animation Movie Festival Anima 2003 Dates 1993-2002 Occupation or position held Hospitality jobs, Teacher, Junior Translator Main activities and responsibilities • Au-pair girl in Ireland • French teacher • Voluntary work for cinema, music and theatre at the International Festival of Edinburgh Name and address of employer Various employers, France and Scotland Type of business or sector Seasonal and voluntary work Education and training Dates 1. 2003 Title of qualification awarded 2. DESS in Translation and Language professions Principal subjects/occupational skills covered • Subtitling • Software and website Localisation • Computer Assisted Translation • Editing • Linguistics Name and type of organisation providing education and training 3. Institut Supérieur des Traducteurs et Interprètes (ISTI), Brussels Level in national or international classification 4. Postgraduate degree 5. Dates 6. 2002 Title of qualification awarded 7. Language degree
  • 5. Page 5/6 - Curriculum vitae of Surname(s) First name(s) For more information on Europass go to http://europass.cedefop.europa.eu © European Communities, 2003 20060628 Principal subjects/occupational skills covered 8. Language course in Greek and Spanish Name and type of organisation providing education and training 9. University of Edinburgh Level in national or international classification 10. N/A 11. Dates 12. 2001 Title of qualification awarded 13. Master of Science in Translation Principal subjects/occupational skills covered 14. Literary Translation English-French Name and type of organisation providing education and training 15. University of Edinburgh Level in national or international classification 16. Master of Science 17. Dates 18. 2000 Title of qualification awarded 19. Licence de L.L.C.E. (Language, Literature and Foreign Civilisations) Principal subjects/occupational skills covered • English Language L.L.C.E.: • Language • Literature • Foreign Civilisations • Translation Name and type of organisation providing education and training 20. University of Edinburgh Level in national or international classification 21. Honours in English Language L.L.C.E., ERASMUS exchange program 22. Dates 23. 1997-1999 Title of qualification awarded 24. D.E.U.G. de L.L.C.E. (Language, Literature and Foreign Civilisations) Principal subjects/occupational skills covered • English Language L.L.C.E.: • Language • Literature • Foreign Civilisations • Translation Name and type of organisation providing education and training 25. Université Stendhal III, Grenoble (France) Level in national or international classification 26. Second-year study degree in English Language L.L.C.E. 27. Dates 28. 1997 Title of qualification awarded 29. Baccalauréat Principal subjects/occupational skills covered 30. General knowledge (maths, history, literature, physics, philosophy, English and German languages, biology, etc.) Name and type of organisation providing education and training 31. Lycée Pierre et Marie Curie, Grenoble (France) Level in national or international classification 32. Higher Certificate of Education Personal skills and competences
  • 6. Page 6/6 - Curriculum vitae of Surname(s) First name(s) For more information on Europass go to http://europass.cedefop.europa.eu © European Communities, 2003 20060628 Mother tongue(s) FRENCH Other language(s) ENGLISH; GREEK Self-assessment Understanding Speaking Writing European level (*) Listening Reading Spoken interaction Spoken production English C2 Excellent C2 Excellent C2 Excellent C2 Excellent C2 Excellent Greek B2 Good B2 Good C1 Very good C1 Very good C1 Very good (*) Common European Framework of Reference for Languages Social skills and competences • Communication skills: Learned in my everyday life as a result of having lived on my own and worked very young, as well as in my work so as to clarify situations and unclear requests. Acquired: Personal experience • Learning skills: Ability to learn quickly if needed, attention to detail and a strong ability to adapt to strict deadlines and changes in both work and environment. Acquired: Developed through general experience, and the desire to learn • Personal skills: Extremely disciplined; Excellent communication and listening skills. Acquired: Personal experience 1. Organisational skills and competences • Organisation skills: Coordination of translations, making a priority to meet deadlines and to ensure timely execution of duties. Acquired: Working as a freelance translator and screen adaptor • Development skills: Creation of glossaries and translation memories as a personal database for my work. Acquired: Translation agency environment and freelance business 2. Technical skills and competences • Software skills: Computer Assisted Translation (DVx, Trados), subtitling software (Scantitling, EDT, FAB, Ledboard, etc.), Website development software (Webexpert), email, Internet, MSOffice etc. Acquired: During my postgraduate degree in Belgium and as a freelance translator and screen adaptor • Research skills: In-depth research skills for environmental, technical, medical, legal, etc. translations, research in various sources. Acquired: Translation agency environment and freelance business 3. Computer skills and competences • Computer skills: Troubleshooting minor problems. Acquired: During my postgraduate degree in Belgium 4. 5. Artistic skills and competences • Lifelong traveller • Photography • Music 6. Other skills and competences • Self Motivation: Capable of motivating myself through self appointed tasks, deadlines, constantly challenging myself both in my work and my everyday life. • Discipline: Capable of working under pressure and tight deadlines. • Leadership: capable of motivating people into different activities, organising skills in my everyday life, like to get things done in time, hate interrupting or leaving work or tasks aside. Driving licence B