More Related Content Similar to Europass_K.Rolland_v8.0 (20) Europass_K.Rolland_v8.01. Page 1/6 - Curriculum vitae of
Surname(s) First name(s)
For more information on Europass go to http://europass.cedefop.europa.eu
© European Communities, 2003 20060628
Europass
Curriculum Vitae
Personal information
First name(s) / Surname(s) ROLLAND Karen
Address(es) Quartier La Lauza - Le Poët
05340 PELVOUX
FRANCE
Telephone +33.7.88.43.49.02
E-mail karen.g.rolland@gmail.com
Intracommunity VAT number FR 21790668537
Nationality French
Date of birth 9 August, 1978
Gender Female
Occupational field English to French Translator/Reviewer/French Editor/ Project manager
Work experience
Dates 12/2012 – to date
Occupation or position held Freelance French Translator/Reviewer/French Editor/ Project manager
2. Page 2/6 - Curriculum vitae of
Surname(s) First name(s)
For more information on Europass go to http://europass.cedefop.europa.eu
© European Communities, 2003 20060628
Main activities and responsibilities • Translation/Review/Editing services
Translation/review/editing of social/environmental/human rights content:
Energy/Environment: European Environment Agency reports/newsletter/press
release; Climate change/global warming; Green technologies (wind power,
biomass, etc.); Sustainability; Photovoltaics; Biofuels; Hydrogen and fuel cells;
Human Rights: News and Reports for the Red Cross, Unicef, various
humanitarian organizations (on a regular and volunteer basis)
Social: Social sciences and humanities; Research excellence; Researchers'
mobility; ERC; Communications
Community: EU Framework Programme for Research and Technological
Development; Scientific and technical cooperation; ERA; Knowledge-based Bio-
economy; SME involvement in research
Translation/review/editing of scientific content:
Medical/Health/Life sciences: HIV, malaria and tuberculosis website; Poverty
related diseases; Substance Abuse and Psychological Disorder; Cardiovascular
diseases; Degenerative diseases; Cancer; Cell development; Genetics; Genomics;
GMO; Animal health. TSE; Food quality and safety; EFSA
Mining, Metallurgy and Petroleum: Annual Reports/Monthly
magazines/News/Convention Press Releases/Committee's minutes
Policy/Innovation/RTD: Science policy; Innovation; Research & Technological
Development;
Industrial technologies: Mining; metallurgy; textile industry; etc.
New technologies/Nuclear: Nanotechnology; Nuclear safety; Fusion and
Fission; Waste disposal; Robotics
Space: European Space Agency
Translation/review/editing of content for the European Commission and the
European Union
Various EU and EC publications/Websites, R&D, Technical content
Transcription services
Web content, audio and video to text, interviews, etc.
• Project management
Translation coordination
Compilation of glossaries/terminology databases
Website Quality Control
• Quality control in all the above-mentioned technical fields
**References will be provided on request**
Name and address of employer Freelance business
Type of business or sector Translation business
Dates 07/2006 – 12/2012
Occupation or position held Translation coordinator/English into French Translator/French Editor
3. Page 3/6 - Curriculum vitae of
Surname(s) First name(s)
For more information on Europass go to http://europass.cedefop.europa.eu
© European Communities, 2003 20060628
Main activities and responsibilities • Translation/Review/Editing services
Translation/review/editing of scientific content:
Energy/Environment: European Environment Agency reports/newsletter/press
release; Climate change/global warming; Green technologies (wind power,
biomass, etc.); Sustainability; Photovoltaics; Biofuels; Hydrogen and fuel cells;
Policy/Innovation/RTD: Science policy; Innovation; Research & Technological
Development;
Industrial technologies: Mining; metallurgy; textile industry; etc.
Social: Social sciences and humanities; Research excellence; Researchers'
mobility; ERC; Communications
Medical/Health/Life sciences: HIV, malaria and tuberculosis website; Poverty
related diseases; Substance Abuse and Psychological Disorder; Cardiovascular
diseases; Degenerative diseases; Cancer; Cell development; Genetics; Genomics;
GMO; Animal health. TSE; Food quality and safety; EFSA
Community: EU Framework Programme for Research and Technological
Development; Scientific and technical cooperation; ERA; Knowledge-based Bio-
economy; SME involvement in research
New technologies/Nuclear: Nanotechnology; Nuclear safety; Fusion and
Fission; Waste disposal; Robotics
Space: European Space Agency
Translation/review/editing of content for the European Commission and the
European Union
Various EU and EC publications/Websites, R&D, Technical content
• Project management
Translation coordination: Allocation of source content to translators
Preparation of tenders: EN/FR into and from all EU languages
Electricity Transmission system project: EN/FR/NL/DE (from and into these
languages)
Federal Public service: EN/FR/NL/DE (from and into these languages)
Website Quality Control
• Quality control in all the above-mentioned technical fields
• Terminology database/glossary compilation
• Communication with information source provider
• Administrative tasks
**References will be provided on request**
Name and address of employer INTRASOFT INTERNATIONAL S.A.
Type of business or sector ICT/Translation company
Dates 2003-2006/07
Occupation or position held Freelance Translator and Screen adaptor
Main activities and responsibilities • Screen adaptation (subtitling and spotting)
• Translation of environmental, technical, legal, medical, political, economical and literary texts
Name and address of employer ECI LTD London, ECI Athens, NSA Translations, Attimedia
Type of business or sector Translation and subtitling from English and Greek into French
Dates 2003-2006/07
Occupation or position held French and English private teacher
Main activities and responsibilities French and English private lessons - all levels.
Name and address of employer Self Employed
Type of business or sector Education
Dates March 2005
Occupation or position held Lecturer on the subtitling process
Main activities and responsibilities • Lecturer on the spotting/subtitling process
• Production and subtitling of a short-cut with the students
4. Page 4/6 - Curriculum vitae of
Surname(s) First name(s)
For more information on Europass go to http://europass.cedefop.europa.eu
© European Communities, 2003 20060628
Name and address of employer Festival du Film Méditerranéen, Lunel, France
Type of business or sector Film festival
Dates Summer 2004
Occupation or position held Official translator for the Olympic Games 2004
Main activities and responsibilities • Translation of the athletes’ Curriculum vitae
• Translation of the events pertaining to the Olympic Games
• Live translation of the news (24h/24) and results of the games
Name and address of employer Main Press Centre (MPC), OAKA, Maroussi, Athens, Greece
Type of business or sector ATHOC Translation Services
Dates May 2004
Occupation or position held Lecturer
Main activities and responsibilities Lecture and production course on the spotting/subtitling process for students in cinema
Name and address of employer Fourth International Conference on Dubbing and Subtitling, Alicante, Spain
Type of business or sector International Conference on Dubbing and Subtitling
Dates 2002/10-2003/02
Occupation or position held Screen adaptor/live subtitling
Main activities and responsibilities • Preparation of the subtitles for 40 animation movies
• Subtitles inlaying on negatives (production studio)
• Live subtitling during the Animation Movie Festival
Name and address of employer Anima 2003, Brussels, Belgium
Type of business or sector Subtitling for the Animation Movie Festival Anima 2003
Dates 1993-2002
Occupation or position held Hospitality jobs, Teacher, Junior Translator
Main activities and responsibilities • Au-pair girl in Ireland
• French teacher
• Voluntary work for cinema, music and theatre at the International Festival of Edinburgh
Name and address of employer Various employers, France and Scotland
Type of business or sector Seasonal and voluntary work
Education and training
Dates 1. 2003
Title of qualification awarded 2. DESS in Translation and Language professions
Principal subjects/occupational skills
covered
• Subtitling
• Software and website Localisation
• Computer Assisted Translation
• Editing
• Linguistics
Name and type of organisation
providing education and training
3. Institut Supérieur des Traducteurs et Interprètes (ISTI), Brussels
Level in national or international
classification
4. Postgraduate degree
5.
Dates 6. 2002
Title of qualification awarded 7. Language degree
5. Page 5/6 - Curriculum vitae of
Surname(s) First name(s)
For more information on Europass go to http://europass.cedefop.europa.eu
© European Communities, 2003 20060628
Principal subjects/occupational skills
covered
8. Language course in Greek and Spanish
Name and type of organisation
providing education and training
9. University of Edinburgh
Level in national or international
classification
10. N/A
11.
Dates 12. 2001
Title of qualification awarded 13. Master of Science in Translation
Principal subjects/occupational skills
covered
14. Literary Translation English-French
Name and type of organisation
providing education and training
15. University of Edinburgh
Level in national or international
classification
16. Master of Science
17.
Dates 18. 2000
Title of qualification awarded 19. Licence de L.L.C.E. (Language, Literature and Foreign Civilisations)
Principal subjects/occupational skills
covered
• English Language L.L.C.E.:
• Language
• Literature
• Foreign Civilisations
• Translation
Name and type of organisation
providing education and training
20. University of Edinburgh
Level in national or international
classification
21. Honours in English Language L.L.C.E., ERASMUS exchange program
22.
Dates 23. 1997-1999
Title of qualification awarded 24. D.E.U.G. de L.L.C.E. (Language, Literature and Foreign Civilisations)
Principal subjects/occupational skills
covered
• English Language L.L.C.E.:
• Language
• Literature
• Foreign Civilisations
• Translation
Name and type of organisation
providing education and training
25. Université Stendhal III, Grenoble (France)
Level in national or international
classification
26. Second-year study degree in English Language L.L.C.E.
27.
Dates 28. 1997
Title of qualification awarded 29. Baccalauréat
Principal subjects/occupational skills
covered
30. General knowledge (maths, history, literature, physics, philosophy, English and German
languages, biology, etc.)
Name and type of organisation
providing education and training
31. Lycée Pierre et Marie Curie, Grenoble (France)
Level in national or international
classification
32. Higher Certificate of Education
Personal skills and
competences
6. Page 6/6 - Curriculum vitae of
Surname(s) First name(s)
For more information on Europass go to http://europass.cedefop.europa.eu
© European Communities, 2003 20060628
Mother tongue(s) FRENCH
Other language(s) ENGLISH; GREEK
Self-assessment Understanding Speaking Writing
European level (*) Listening Reading Spoken interaction Spoken production
English C2 Excellent C2 Excellent C2 Excellent C2 Excellent C2 Excellent
Greek B2 Good B2 Good C1 Very good C1 Very good C1 Very good
(*) Common European Framework of Reference for Languages
Social skills and competences • Communication skills: Learned in my everyday life as a result of having lived on my own and
worked very young, as well as in my work so as to clarify situations and unclear requests.
Acquired: Personal experience
• Learning skills: Ability to learn quickly if needed, attention to detail and a strong ability to
adapt to strict deadlines and changes in both work and environment. Acquired: Developed
through general experience, and the desire to learn
• Personal skills: Extremely disciplined; Excellent communication and listening skills. Acquired:
Personal experience
1.
Organisational skills and
competences
• Organisation skills: Coordination of translations, making a priority to meet deadlines and to
ensure timely execution of duties. Acquired: Working as a freelance translator and screen
adaptor
• Development skills: Creation of glossaries and translation memories as a personal database
for my work. Acquired: Translation agency environment and freelance business
2.
Technical skills and competences • Software skills: Computer Assisted Translation (DVx, Trados), subtitling software (Scantitling,
EDT, FAB, Ledboard, etc.), Website development software (Webexpert), email, Internet,
MSOffice etc. Acquired: During my postgraduate degree in Belgium and as a freelance
translator and screen adaptor
• Research skills: In-depth research skills for environmental, technical, medical, legal, etc.
translations, research in various sources. Acquired: Translation agency environment and
freelance business
3.
Computer skills and competences • Computer skills: Troubleshooting minor problems. Acquired: During my postgraduate degree
in Belgium
4.
5.
Artistic skills and competences • Lifelong traveller
• Photography
• Music
6.
Other skills and competences • Self Motivation: Capable of motivating myself through self appointed tasks, deadlines,
constantly challenging myself both in my work and my everyday life.
• Discipline: Capable of working under pressure and tight deadlines.
• Leadership: capable of motivating people into different activities, organising skills in my
everyday life, like to get things done in time, hate interrupting or leaving work or tasks aside.
Driving licence B