SlideShare a Scribd company logo
1 of 101
Download to read offline
Cover Design
In Korean tradition, the blue and red threads knot represents
a close relationship characterized by harmony. Therefore this
knot on the cover page going through the white Swiss cross,
symbolizes the strength of 50 years of diplomatic relations
between Switzerland and the Republic of Korea.
한국과 스위스가 수교 이후 50년간 협력을 통하여 증진시켜온 교류와 우호적
관계를 앞으로도 공고히 하자는 의미에서 천생연분의 베필을 상징하는 청실
홍실 매듭으로 표지를 디자인 했습니다.
50 Years Diplomatic Relations Switzerland-Korea
Table of Contents
Introduction by Ambassador Thomas Kupfer, Embassy of Switzerland in the Republic of Korea
1. Congratulatory Messages
11 Congratulatory message by Federal Councillor and Foreign Minister Didier Burkhalter, Federal Department of Foreign Affairs
13 Congratulatory message by Foreign Minister Sung-Hwan Kim, Ministry of Foreign Affairs and Trade
15 Congratulatory message by Mr. Hansjörg Walter, President of the Swiss Federal Assembly (Parliament)
2. Political Relations
19 An overview of the political relations between Switzerland and the Republic of Korea
23 Historical timeline of diplomatic relations between Switzerland and the Republic of Korea
25 Ambassador Jong-il Kim, Embassy of the Republic of Korea in Switzerland, on the relations between the Republic of Korea and Switzerland
29 The Swiss-Korea Parliamentary Group by its President Christian Wasserfallen, Member of the Swiss National Council (Parliament)
33 The Swiss presence in Panmunjeom on the 38th parallel since 1953 - an important and strong link between Korea and Switzerland
37 NNSC - an instrument for building confidence on the Korean Peninsula
41 Interview with Major General Urs Gerber, Head of the Swiss Delegation to the NNSC
3. Economic Relations
47 An overview of the economic relations between Switzerland and the Republic of Korea
51 The beginnings of Swiss business in Korea
55 Swiss-Korean Business Council: a Swiss network in Korea
59 Interview with Claudio Mazzucchelli, Head of the Swiss Business Hub Korea
63 Trade between Switzerland and the Republic of Korea
65 Portraits of some Swiss companies in Korea
4. Relations in Education, Science and Innovation
83 An overview of the relations in education, science and innovation between Switzerland and the Republic of Korea
89 The President of the Swiss Federal Institute of Technology Zurich (ETH Zurich) on the relations in science and education
between Switzerland and the Republic of Korea
93 Interview with Professor Jan-Anders E. Månson, Swiss Federal Institute of Technology Lausanne (EPFL)
97 A Swiss university of applied sciences with its school of management and law collaborates with Korea
101 Professor Martina Deuchler: the Swiss expert on Korean studies
105 A year as an exchange student in Korea
5. Environment Relations
111 An overview of the environment relations between Switzerland and the Republic of Korea
117 Planet Solar - when Swiss innovation breaks records
121 A Korean professor doing research in Switzerland
Looking for some extra content?
Use your Smartphone, Scan the QR Code and get
surprised by the extra content which is awaiting you!
6.	 The Swiss Pavilion at the Expo 2012 Yeosu and the Swiss Weeks in Seoul
127 Korea discovers the source of Switzerland!
7.	 Cultural Relations
135 Swiss Cultural Fund Korea
137 My life as a Korean journalist in Switzerland
141 A personal look at the cultural differences between Switzerland and Korea by Dr. Hoo Nam Seelmann
147 The Soul of Korea as a guest in Zurich - Reminiscences of a great Korea exhibition at the Museum Rietberg
151 A Korean yodeler: Hong Chul Kim
155 A Swiss Samul Nori
159 Cinematic relations between Switzerland and the Republic of Korea
163 Taekwondo - a booster for Swiss-Korean exchanges
167 A Korean football star in Switzerland
8. Relations in Tourism
173 An overview of the relations in tourism between Switzerland and the Republic of Korea
177 Switzerland - a dream destination for Koreans in Europe
178 Korea - the Land of the Morning Calm
9. Appendixes & Acknowledgments
185 Switzerland and the Republic of Korea at a glance
189 Agreements between Switzerland and the Republic of Korea
190 Chronology of Swiss Ambassadors to the Republic of Korea
190 Chronology of Republic of Korea Ambassadors to Switzerland
191 Selected Swiss literature translated into Korean
192 Important and useful websites
193 Greetings from the Embassy of Switzerland in Seoul
194 Acknowledgments
Table of Contents
토마스 쿠퍼 주한 스위스대사 인사말
1. 축사
11 디디에 부르크할터 스위스 연방각료 겸 외교 장관
13 김성환 대한민국 외교통상부 장관
15 한스요르크 발터 스위스 하원 의장
2. 정치 관계
19 스위스와 한국 간 정치 관계 개괄
23 한국과 스위스 간 관계의 간략한 역사
25 김종일 주스위스 한국대사: 한국과 스위스 간 관계
29 크리스티안 바서팔렌 스위스 하원 의원, 한-스위스 의원친선협회 회장
33 다리오 쿠스터 한-스위스 협회 전 회장: 1953년 이후 스위스군의 38선 판문점 파견
37 장 자크 요스 한-스위스 협회 회장: 중립국감독위원회 – 한반도 신뢰구축을 위한 장치
41 인터뷰: 우르스 게르버 소장, 중립국감독위원회 스위스 사절 대표
3. 경제 관계
47 한국과 스위스 간 경제 관계 개괄
51 장성현 한-스위스 비즈니스 위원회 명예회장: 수교 50주년에 즈음하여
55 한-스위스 비즈니스 위원회: 한국 내 스위스 네트워크
59 인터뷰: 클라우디오 마추켈리, 스위스 무역투자청 한국사무소 대표
63 한국과 스위스 간의 교역 현황
65 한국에 진출한 스위스 기업 소개
4.	 교육, 과학, 혁신 분야 협력관계
83 한국과 스위스 간 교육, 과학, 혁신 분야 협력관계 개괄
89 랄프 아이실러 스위스 취리히연방공과대학교 총장: 한국과 스위스 간 과학 및 교육 분야 협력 관계
93 인터뷰: 스위스 로잔연방공과대학교 얀-안더스 E. 만손 교수
97 스위스 응용과학대학과 그 산하의 경영 법학대학, 한국과 협업하다.
101 마르티나 도이실러 교수: 스위스의 한국학 권위자
105 비키 얀센: 교환 학생으로 한국에서 보낸 1년
5.	 환경 분야 협력관계
111 한국과 스위스 간 환경 분야 협력관계
117 Planet Solar 프로젝트 – 스위스의 혁신이 신기록을 수립할 때
121 한국인 교수, 스위스에서 연구하다
6.	 2012 여수세계박람회 스위스관 소개 및 <서울에서 스위스를 만나다>
127 한국, 스위스 원천을 즐기다
7.	 문화
135 주한 스위스 문화기금 소개
137 박후남 박사: 스위스에 사는 한국 저널리스트로서의 삶
141 박후남 박사: 한국과 스위스의 문화적 차이를 보다
147 취리히에 손님으로 온 “한국의 혼”
151 김홍철, 한국인 요들러
155 스위스인의 사물놀이
159 한국과 스위스 간의 영화 산업에서의 협력 관계
163 태권도: 한-스위스 교류 촉진의 원동력
167 스위스 축구 구단의 한국인 스타 선수
8.	 관광
173 한국과 스위스의 관광 산업 개괄
177 스위스 – 한국인의 꿈의 여행지
178 한국 – 고요한 아침의 나라
9.	 부록
185 한눈에 보는 한국과 스위스
189 한국과 스위스 간에 체결된 양자조약 목록
190 역대 주한 스위스대사
190 역대 주스위스 한국대사
191 한국어로 번역된 스위스 문학 작품
192 주요 웹사이트
193 주한 스위스대사관 직원
194 감사의 말
책자 안에 여러 가지의 QR Code를 찾아보세요.
스위스의 다양한 면모를 경험하실 수 있습니다.
07
Switzerland and the Republic of Korea are celebrating 50 years of diplomatic relations. This
joyful anniversary is also an occasion to look back on half a century of common history, growing
partnership and profound friendship between our two countries.
This publication by our Embassy gives an overview of the excellent and manifold relations that
have developed over the past 50 years between the Republic of Korea and Switzerland. They
include most sectors of public and private life: politics, economy and trade, education, science and
technology, environmental issues, culture, and tourism.
In all these areas, what counts most is what people make out of it. Cooperation between two
countries is not only based on the contacts between their governments. In fact, also essential are the
contacts and exchanges between citizens resulting from business, science or exchanges in art and
culture.
To embrace this idea, we want to give voice to Korean and Swiss personalities who have been part
of this Korean-Swiss success story up to the present day. Reading their testimonials and stories allows us to better understand
today’s strong ties between our countries and people. I would like to thank all of them sincerely for their contributions in real life
and for having contributed to this publication by telling their story. In fact, there would have been a lot more stories to tell but
unfortunately, not all could have been incorporated into this book.
In my almost four years of being the Swiss Ambassador to the Republic of Korea, I had the privilege of meeting a number of
great people - both Korean and Swiss – who were living or working in Korea or Switzerland. They are part of this steadily growing
network, and all of them deserve our sincerest thanks.
Like most visitors and diplomats coming to Korea, I was deeply impressed by Korea’s achievements over the past few decades:
building up a solid democracy, creating a very successful economy to become a global economic player, investing strongly
in education through the state and families, and opening up to new cultures and life trends. In other words, Korea developed
successfully into a very modern country while still maintaining a rich culture and history.
All these impressive achievements have helped to strengthen the ties with my country. Swiss people, living in a very old direct
democracy characterized by its neutrality, have had the privilege to live in peace for a very long time. Korean people could not
enjoy this privilege, as the Korean Peninsula is still today exposed to significant military tension.
Next year, in 2013, there will be another important anniversary: 60 years of the Neutral Nations Supervisory Commission (NNSC).
Switzerland has actively contributed to this body through a permanent presence in the DMZ in order to observe the maintenance
of the Armistice Agreement and therefore stability on the Korean Peninsula.
I am deeply convinced that there is still a lot of potential for developing and intensifying the relations between our countries and
people. The commemoration of 50 years of diplomatic relations is a good occasion to take stock of the past and our ongoing
exchanges. More importantly, however, it is a chance to reflect together on how to further strengthen these ties in the future.
We are very thankful and honored for the congratulatory remarks in this book by Mr. Hansjörg Walter, President of the Swiss
Federal Assembly (Parliament), Mr. Sung-Hwan Kim, Minister of Foreign Affairs and Trade of the Republic of Korea, and Mr. Didier
Burkhalter, Federal Councillor and Foreign Minister of Switzerland.
Finally, my thanks go as well to all those, who have contributed to this book, and to Presence Switzerland (Swiss Federal
Department of Foreign Affairs) and the Swiss Cultural Fund Korea, which, along with its 15 Swiss company members, sponsored
this publication.
To my successor, Ambassador Jörg Al. Reding my best wishes. I am sure that he will enjoy Korea as much as I did.
I wish you a pleasant reading and hope you enjoy discovering 50 years of history between the Republic of Korea and Switzerland.
Thomas Kupfer
Ambassador of Switzerland May 2012
Ambassador Thomas Kupfer, Embassy of Switzerland in the Republic of Korea
Introduction
스위스와 한국이 외교 관계 수립 50주년을 맞이하게 되었습니다. 이러한 경사는 지난 50년간 양국이 공유한 역사, 양국 간 심화되고 있는 파트너십, 깊어
지고 있는 친선 관계에 대해 돌아볼 수 있는 기회이기도 합니다.
주한 스위스 대사관에서 준비한 이 책자는 지난 50년 동안 한국과 스위스 사이에 발전해 온 훌륭하고 다채로운 관계에 대해 개괄적으로 보여줍니다. 양국
간 교류는 정치, 경제, 무역, 교육, 과학, 기술, 환경 이슈, 문화, 관광 등 대부분의 공공 영역 및 민간 영역에 걸쳐 이루어지고 있습니다.
이 모든 분야에서 가장 중요한 것은 국민들이 양국 관계를 어떻게 활용하느냐가 될 것입니다. 양국간 협력은 정부간의 접촉에만 한정되지 않습니다. 사실
이에 못지 않게 중요한 것은 비즈니스, 과학, 예술 및 문화 교류에 기반한 양국 국민들간의 접촉과 교류입니다.
이를 더욱 촉진하기 위해 저희는 오늘날까지 한-스위스 관계의 성공 스토리를 만들어온 당사자들에게 이 책자를 통해 각자의 이야기를 해주십사 부탁했
습니다. 그 분들의 기고문과 이야기를 읽어보면서 오늘날 양국 및 국민들의 깊은 관계에 대한 이해를 높일 수 있을 것입니다. 물론, 이 책에 실린 내용 외에
도 많은 이야기가 있었지만, 한정된 지면 때문에 모두 실지는 못했습니다. 참여해 주신 분들 모두에게 양국 관계 발전에 기여해 주신 점, 또 자신들의 이야
기를 소개하여 이 책자가 발행될 수 있도록 도와주신 점에 대해 진심으로 감사의 말씀을 드립니다.
제가 주한 스위스 대사로 부임한 지 거의 4년이 되었습니다. 그 동안 한국이나 스위스에서 거주하거나 일하면서, 점진적으로 확대되는 양국 간 네트워크
에 일조하고 있는 많은 한국인과 스위스인을 만날 수 있는 기회가 있었습니다. 그 분들 모두에게 가슴 깊이 감사의 말씀을 전합니다.
한국에 오는 대부분의 방문객 및 외교관들과 마찬가지로, 저 또한 지난 수십 년간 한국이 이룩한 성취에 깊은 감명을 받았습니다. 한국은 그 동안 견고한
민주주의를 구축하고, 매우 성공적인 경제 성장을 이루었으며, 세계 경제 강국으로 우뚝 섰습니다. 한국은 또한 정부나 가정에서 교육에 적극적으로 투자
해왔으며, 새로운 문화와 생활 트렌드에 개방되어 있습니다. 다시 말해, 한국은 매우 현대적인 국가로 성공적인 발전을 이루었으면서도 풍요로운 문화와
역사를 여전히 간직하고 있습니다.
한국이 성취한 이 모든 인상 깊은 성과들은 제 조국 스위스와의 관계를 강화하는데 도움이 되었습니다. 한국인들은 한반도가 여전히 심각한 군사 긴장에
노출되어 있으므로 이러한 특권을 누릴 수 없었지만 중립성을 지키며 오랜 기간 직접 민주주의 제도 하에 살고 있는 스위스 국민들은 운 좋게도 꽤 긴 시
간 동안 평화를 누리며 살아왔습니다.
내년이면 또 다른 중요한 기념행사가 기다리고 있습니다. 2013년은 바로 중립국감독위원회 (Neutral Nations Supervisory Commission, NNSC) 창립 60주년
을 맞는 해입니다. 스위스는 DMZ에 대표단을 상시 파견하면서 정전협정의 유지와 한반도 안정에 적극적으로 기여해왔습니다.
저는 양국과 국민들 간의 관계를 더욱 발전시키고 심화시킬 수 있는 여지가 아직 많이 있다고 확신합니다. 수교 50주년을 기념하는 것은 과거의 관계와
현재 진행 중인 교류를 평가하기에 좋은 기회입니다. 하지만 이보다 더 중요한 것은, 향후 이러한 관계를 한층 더 강화하기 위한 방법을 함께 모색할 수 있
는 기회이기도 하다는 점입니다.
한스 요르크 발터 스위스 하원 의장, 김성환 대한민국 외교통상부 장관, 그리고 디디에 부르크할터 스위스 연방 각료 겸 외교 장관이 이 책에 축사를 남겨
주신 것에 대해 큰 영광으로 생각하며 진심으로 감사를 드립니다. 마지막으로, 스위스 외교부 산하 스위스 대외홍보처와 15개 스위스 기업 회원사로 구성
된 스위스 문화기금에서 이 책자의 발행을 후원해주신 점에 대해 감사 드리며, 책자가 발행되기까지 도움을 주신 모든 분들께 감사의 말씀을 드립니다.
제 후임인 레딩 대사에게도 행운을 빕니다. 저는 새로 부임하는 레딩 대사도 저 만큼이나 한국 생활을 즐길 수 있을 것이라고 생각합니다.
모쪼록 즐겁게 읽으시고 이 책자를 통해 대한민국과 스위스의 지난 50년을 재발견할 수 있는 시간이 되시길 바랍니다.
2012년 5월
토마스 쿠퍼
주한 스위스대사
08
토마스 쿠퍼 주한 스위스대사 인사말
Jörg Al. Reding
Ambassador of Switzerland to the Republic of Korea
(from September 2012)
09
1. Congratulatory Messages
• Federal Councillor and Foreign Minister Didier Burkhalter, Federal Department of Foreign Affairs
• Foreign Minister Sung-Hwan Kim, Ministry of Foreign Affairs and Trade
• Mr. Hansjörg Walter, President of the Swiss Federal Assembly (Parliament)
10
• 디디에 부르크할터 스위스 연방각료 겸 외교 장관
• 김성환 대한민국 외교통상부 장관
• 한스요르크 발터 스위스 하원 의장
11
It is my great pleasure to congratulate the Republic of Korea and Switzerland on the occasion
of the 50th anniversary of diplomatic relations between our two countries. In order to celebrate
this special occasion with you, Switzerland honors the commemoration of 50 years of diplomatic
relations with the Republic of Korea with this publication.
My recent visit in March 2012 to the Republic of Korea on the occasion of the Nuclear Security
Summit showed me that despite the geographical distance and our different languages, our
two countries have much in common. We share the same values based on mutual respect and
beneficial exchanges in politics, trade, science, education and culture.
When I visited a traditional teahouse in Bukchon with my spouse during some leisure time, I was not only impressed by the
beautiful architecture, but also by the unity and harmony of the buildings with their surrounding environment. The progress
of the Republic of Korea in the last few decades is remarkable. Although aiming for modernity, the Korean people - like the
Swiss - have not forgotten their roots and traditions. Instead, we both aim for unity and harmony.
Over the past years, business relations between Switzerland and the Republic of Korea have intensified considerably and
economic exchanges have grown remarkably. This is due not least to the Free Trade Agreement between EFTA/Switzerland
and the Republic of Korea, which has been in place since 2006. At the same time, scientific and academic exchange has
brought our partnership to a new level, yet also offers scope for further mutually beneficial cooperation.
During my stay I also paid a visit to Panmunjeom to meet the Swiss delegation to the Neutral Nations Supervisory
Commission (NNSC). It is Switzerland’s conviction that only through increased interaction and dialogue will the necessary
confidence and mutual understanding between the different parties be achieved on the Korean Peninsula. Since the signing
of the Korean Armistice Agreement in 1953, Switzerland has been present in Korea. We will continue this mission as long as
necessary in order to contribute to stability and peace on the Korean Peninsula.
As we celebrate the 50 years of our partnership, the Republic of Korea is hosting the Expo 2012 Yeosu with the theme “The
Living Oceans & Coasts”. Though it is a landlocked country, Switzerland was one of the first European nations to decide its
participation, a tribute to our friendship and our common commitment to a sustainable future. Under the theme “The Source.
It’s in your hands”, the Swiss pavilion plays on my country’s connection to the oceans as the source of many of Europe’s main
rivers. I am sure it will bring Switzerland even closer to the Korean public.
The bilateral relations between Switzerland and the Republic of Korea are stronger than ever.
Through joint efforts on both sides, our ties - political, cultural, economic and in human relations - are growing more solid by
the year. Since both countries are committed to building on our excellent relationship in the future, I sincerely believe that we
can further deepen the cooperation and friendship between Switzerland and the Republic of Korea over the next 50 years.
Federal Councillor and Foreign Minister Didier Burkhalter, Federal Department of
Foreign Affairs
Congratulatory message
12
대한민국과 스위스의 외교 관계 수립 50주년을 맞이하여 축하 말씀을 전할 수 있게 되어 큰 기쁨으로 생각합니다. 이 특별한 때를 여러분과 함께 축하하
기 위해, 스위스는 이 책자를 통하여 한국과의 외교 관계 수립 50주년을 기념하고자 합니다.
최근 2012년 3월, 서울 핵안보정상회의 참석 차 한국에 방문한 바 있습니다. 지리적 거리와 상이한 언어에도 불구하고, 우리 양국은 공통점이 많다는 것을
느꼈습니다. 정치, 무역, 교육, 문화 분야에서 상호 존중과 호혜적 교류에 기반한 가치를 공유하고 있기 때문입니다.
회의 기간 중 여가 시간에 아내와 함께 북촌에 위치한 전통 찻집을 방문할 기회가 있었습니다. 건축물 자체도 아름다웠지만, 건물이 주변 환경과 만들어내
는 조화도 참 인상적이었습니다. 한국은 지난 수십 년간 실로 경이로운 발전을 거듭했습니다. 현대화를 추구하긴 했지만, 한국인들은 스위스인들과 마찬
가지로 뿌리와 전통을 잊지 않았습니다. 양국 모두 통합과 조화를 지향한다는 점에서도 비슷하다고 하겠습니다.
지난 몇 년 동안, 스위스와 대한민국 간 비즈니스 관계는 대폭 강화되었고, 경제 교류도 눈에 띄게 활발해졌는데, 이는 특히, 2006년 유럽자유무역연합
(EFTA: 스위스, 아이슬란드, 노르웨이, 리히텐슈타인)과 한국 간에 체결한 한-EFTA FTA 덕분이라 할 수 있습니다. 또한, 과학 및 학술 교류는 양국 파트너십을
한 단계 끌어올리기도 했습니다. 하지만 아직 상호 호혜적 협력을 더욱 확대해 나갈 수 있는 여지는 많이 남아있습니다.
방한 기간 중, 중립국감독위원회 스위스 대표단을 만나기 위해 판문점도 방문하였습니다. 스위스는 한반도를 둘러싼 여러 다른 행위자 간에 필요한 신뢰
와 이해가 더 많은 교류와 대화를 통해서만 달성 가능하다는 확고한 신념을 가지고 있습니다. 1953년 한국 전쟁 정전협정 체결 이후, 스위스는 한국에 중
립국감독위원회에 대표단을 상시 파견해 왔습니다. 우리는 한반도 안정과 평화에 기여하기 위해, 필요한 기간 동안 이 임무를 계속 수행해 나갈 것입니다.
올해 대한민국은 “살아있는 바다, 숨쉬는 연안”이라는 주제로 2012 여수세계박람회를 개최합니다. 스위스는 내륙국이긴 하지만, 최초로 박람회 참가를 결
정한 유럽 국가들 중 하나 입니다. 이는 양국 간 우의와 지속 가능한 미래에 대한 공통의 의지를 보여주기 위한 것입니다. 스위스관은 “샘, 당신의 손에 있
습니다.”라는 주제 하에 스위스가 유럽의 여러 주요 하천의 원류로서 해양과 연결되어 있음을 보여줍니다. 이번 기회를 통해 양국이 한층 더 가까워질 것
이라 확신합니다.
스위스와 한국의 관계는 지금 여느 때보다도 공고합니다. 양국의 공동의 노력으로 정치적, 문화적, 경제적, 인적 관계가 해가 갈수록 더욱 견실해지고 있습
니다. 양국 모두 지금까지 이어온 특별한 관계를 향후 더 발전시켜 나가겠다는 강력한 의지를 가지고 있으므로, 향후 50년 간 스위스와 대한민국 간 협력
과 친선관계가 더 공고해질 것이라 믿습니다.
디디에 부르크할터 스위스 연방각료 겸 외교 장관
13
It is my great pleasure to celebrate the relationship between the Republic of Korea and the Swiss
Confederation for the past half century.
Peaceful scenes of the Alps, top grade watches, a neutral stronghold in the heart of Europe,
and the hub of international organizations – when thinking of Switzerland, these are all images
that cross the mind of most Korean people. Switzerland is also well known for leading the World
Economic Forum (WEF), an international organization committed to improving the state of the
world by engaging business, political, academic and other leaders of society to shape global,
regional and industrial agendas. Recently, Korean products have become more popular in
Switzerland. For example, Korean cup noodles are popular on menus at the Jungfrau peak, but
particularly also Korean cars, cell phones and electronics are admired by Swiss people.
Switzerland is contributing to the stable management of the armistice on the Korean Peninsula by dispatching representatives
to the Neutral Nations Supervisory Commission (NNSC). Moreover, an important number of scientific cooperation projects are
in process between Korea, a country with world-leading IT technology, and Switzerland, a country with a strong grounding in
fundamental science. In addition, Switzerland appointed the Republic of Korea as one of the potential partners with which it
would like to establish broader and deeper bilateral research ties.
I still vividly recall the beauty and magnificent scenery of Switzerland during my visit in May 2011 to Lausanne as part of
Korea’s bid for the 2018 Winter Olympics. I very much hope that cooperation in various fields - trade, science, technology
and tourism - between our two nations will be further promoted in the next 50 years.
Foreign Minister Sung-Hwan Kim, Ministry of Foreign Affairs and Trade
Congratulatory message
김성환 대한민국 외교통상부 장관
대한민국과 스위스가 수교 이래 지난 반세기 동안 우호협력 관계를 꾸준히 발전시켜 온 것을 양국 국민들과 함께 기쁘게 생각합니다.
평화로운 알프스, 세계 최고 수준의 정확성을 자랑하는 시계, 국제기구의 허브 - 우리 국민들이 ‘국력을 바탕으로 한 중립국’으로 잘 알려진 스위스라는 이
름을 들으면 떠올리는 이미지입니다. 더 나은 세계를 만들기 위한 글로벌 리더들의 모임인 다보스포럼을 주도하는 국가로도 잘 알려져 있습니다. 한편, 최
근에는 스위스 내 한국의 인지도도 많이 상승하여, 융프라우의 정상에서 가장 인기 있는 메뉴중의 하나가 바로 우리나라의 컵라면이며, 우리나라의 자동
차와 핸드폰, 가전제품 등이 스위스인들의 사랑을 받고 있습니다.
스위스는 판문점 중립국감독위원회에 대표를 파견하여 한반도 정전체제의 안정적 관리에 기여하고 있습니다. 그 외에도 탄탄한 기초과학과 정밀 과학기
술을 보유한 스위스와 IT분야에서 높은 기술력을 보유한 한국 간에는 다양한 과학협력 사업이 진행되고 있으며, 특히 스위스는 최근 한국을 “중점과학협
력대상국가”로 선정하여 과학기술 협력의 폭을 넓혀가고 있습니다.
저 개인적으로도 지난해 5월 평창 동계올림픽 유치 활동의 일환으로 로잔을 방문했던 당시 느꼈던 스위스의 아름다움을 아직도 생생히 기억하고 있습니
다. 이러한 서로에 대한 좋은 이미지를 바탕으로, 한-EFTA (유럽자유무역연합) FTA를 통한 교역, 투자, 과학기술협력, 관광 등 여러 분야에서 새로운 50년을
향한 협력이 한층 더 두터워지길 기대합니다.
14
Bilateral meeting between Federal Councillor and Foreign Minister Didier Burkhalter
and his Korean counterpart, the Minister of Foreign Affairs and Trade Sung-Hwan Kim,
before the Nuclear Summit in Seoul, on March 25, 2012 © MOFAT
15
It is my great pleasure to represent Switzerland as the President of the Swiss Federal Assembly
at the Nation Day of Switzerland at the Expo 2012 Yeosu.
Switzerland honors with this publication and its presence at the Expo 2012 Yeosu the
commemoration of the 50th anniversary of diplomatic relations with the Republic of Korea.
Korea and Switzerland share certainly one thing: natural beauty. The preservation of nature will
remain an important issue in the future. In this regard, Switzerland faces similar challenges and
opportunities as the Republic of Korea. It is therefore essential that both countries continue to
find new innovative approaches towards a sustainable future.
Consequently, it was of importance for Switzerland to be present at the Expo 2012 Yeosu with its pavilion “The Source - It’s in
your hands“.
Moreover, it is the beauty of the Swiss Alps, lakes, mountains and valleys that encourages so many Koreans to visit
Switzerland. Likewise, today the Republic of Korea attracts a lot of interest among Swiss people due to its impressive political
and economic achievements in recent decades. It is of great importance that, today, Switzerland and the Republic of Korea
share the same values of democracy, justice, freedom and welfare.
With the knowledge of a fruitful past, the Republic of Korea and Switzerland will successfully continue their cooperation and
partnership. I sincerely hope that this will lead to even closer ties between our two countries and our people in the future.
Mr. Hansjörg Walter, President of the Swiss Federal Assembly (Parliament)
2012 여수세계박람회 스위스의 날에 하원 의장으로서 스위스를 대표하게 되어 무한한 기쁨으로 생각합니다.
스위스는 본 책자의 발행과 2012 여수세계박람회 참가를 통해 한국과의 외교 관계 수립 50주년을 기념하고자 합니다.
한국과 스위스는 자연이 아름답다는 공통점이 있습니다. 자연 보전은 미래에도 중요한 이슈가 될 것이고, 이러한 점에서 스위스는 한국과 유사한 도전과
기회에 직면해 있습니다. 따라서 양국은 지속 가능한 미래를 위해 새로운 혁신적 접근법을 지속적으로 강구할 필요가 있습니다.
이런 맥락에서, 스위스가 2012 여수세계박람회 “샘, 당신의 손에 있습니다.”라는 주제로 참여하는 것은 큰 의미를 갖는다 할 수 있습니다.
스위스의 알프스, 호수, 산과 계곡의 아름다움을 즐기기 위해 수많은 한국인들이 스위스를 방문하고 있습니다. 대한민국이 지난 수십 년간 달성한 인상적
인 정치, 경제적 성과는 현재 스위스인들의 많은 관심을 끌고 있습니다. 오늘날, 스위스와 한국이 민주주의, 정의, 자유, 복지라는 가치를 공유하고 있다는
것은 매우 중요합니다.
좋은 결실을 맺었던 과거에 대한 인식에 기반하여 대한민국과 스위스는 협력과 파트너십을 성공적으로 지속해 나갈 것입니다. 이를 통해 앞으로 우리 양
국과 국민들이 더 가까워질 수 있기를 진심으로 희망합니다.
Congratulatory message
한스요르크 발터 스위스 하원 의장
16
An overview of the Parliament Hall, home of the Swiss National Council.
On certain occasions, like the election of the Federal Council,
the National Council and the Council of States
sit here jointly as the Federal Assembly.
17
The Federal Palace in Berne accommodates the Federal Assembly and the Swiss government (Federal Council).
It consists of a central parliament building and two wings housing government departments and library.
2. Political Relations
• An overview of the political relations between Switzerland and the Republic of Korea
• Historical timeline of diplomatic relations between Switzerland and the Republic of Korea
• Ambassador Jong-il Kim, Embassy of the Republic of Korea in Switzerland, on the relations between the Republic
of Korea and Switzerland
• The Swiss-Korea Parliamentary Group by its President Christian Wasserfallen, Member of the Swiss National
Council (Parliament)
• The Swiss presence in Panmunjeom on the 38th parallel since 1953 - an important and strong link between Korea
and Switzerland
• NNSC - an instrument for building confidence on the Korean Peninsula
• Interview with Major General Urs Gerber, Head of the Swiss Delegation to the NNSC 18
• 스위스와 한국 간 정치 관계 개괄
• 한국과 스위스 간 관계의 간략한 역사
• 김종일 주스위스 한국대사: 한국과 스위스 간 관계
• 크리스티안 바서팔렌 스위스 하원 의원, 한-스위스 의원친선협회 회장
• 다리오 쿠스터 한-스위스 협회 전 회장: 1953년 이후 스위스군의 38선 판문점 파견
• 장 자크 요스 한-스위스 협회 회장: 중립국감독위원회 – 한반도 신뢰구축을 위한 장치
• 인터뷰: 우르스 게르버 소장, 중립국감독위원회 스위스 사절 대표
As a historical reality, William Tell probably never existed. But as a national legend, the man who helped to drive out
Switzerland's foreign rulers by shooting an apple off his son's head has perfectly embodied the country's rather singular
approach to independence throughout the ages.
By August 1291, the rural communities of Uri, Schwyz and Unterwalden had laid the foundation for the Swiss Confederation
(hence Switzerland's national holiday is celebrated on August 1). But it was not until 1848 that Switzerland came into being in
its modern form. Until that time, Switzerland was more a loose alliance of autonomous cantons whose degree of cooperation
with each other varied from one period to another.
In 1848, the Swiss Confederation was established under the first Swiss
constitution that contained principles such as federalism, direct democracy
and neutrality. Giving the country a central authority that counterbalanced
and limited the power of the individual cantons, Switzerland is today a
federal state with three political levels: the federal government, 26 cantons
and approximately 2600 municipalities. The decentralized division of
power and the attempt to solve issues at the lowest possible level are the
cornerstones of the Swiss Confederation. The Swiss constitution is designed
to balance as fairly as possible the interests of the state as a whole with the
interests of the 26 cantons. In the system of direct democracy, the people
are the sovereign. In Switzerland, as in all democratic countries, citizens
elect representatives to act on their behalf. Nevertheless, Switzerland also
gives its citizens the chance to take a direct part in decision-shaping and
-making. Although direct democracy is by no means unique to Switzerland,
the Swiss system is probably the most extensive of its kind in the world.
Swiss citizens, parties and political groups can all propose changes of
the constitution or counteract legislation already approved by parliament.
Together with neutrality and federalism, direct democracy is a part of
the Swiss national identity and helps unite the various language groups,
religions and cultures in the country.
Executive power is in the hands of a seven-member-government known as
the Federal Council. Each year, a different member of the Federal Council
becomes president of the Swiss Confederation. Legislative power in
Switzerland is exercised by the parliament, known as the Federal Assembly. It is divided into two chambers, each with
equal power: the National Council with 200 members representing the people, and the Council of States with 46 members
representing the cantons.
Switzerland is in the center of Europe. It is not a member of the European Union but the country keeps close political and
economic ties with the EU based on bilateral sectoral agreements as well as with a great number of other countries around
the world. In recent years, foreign policy towards Asia has been reinforced and has become much more important.
Like many other countries, Switzerland’s political relations with Korea in the first part of the 20th century were few and only
sporadic. The few relations initiated during that period were nonetheless put on hold during World War II and, later during the
Korean War.
19
The Landsgemeinde or “cantonal assembly”, as here in the canton Glarus, represents
one of the oldest legislative forms of direct democracy in the world. The first
historically documented assembly took place in 1294. It is still practiced
in two cantons of Switzerland on a cantonal level (Appenzell Innerrhoden and Glarus)
and in many others on district level.
An overview of the political relations
between Switzerland and the Republic of Korea
20
It was therefore only with the signing of the Korean armistice agreement on July 27, 1953, that political relations became
more significant. The step up in relations actually took place a few months before the armistice was signed as Switzerland
was approached to be part of an international armistice monitoring entity, the so-called Neutral Nations Supervisory
Commission (NNSC). On July 7, 1953, the Swiss government decided to respond positively to the request to contribute to
this international effort to guarantee peace and stability on the Korean Peninsula by sending their own officers and soldiers
to participate in this newly created commission. The decision was made amidst an intensifying confrontation between two
ideological blocs and forged a new chapter in Switzerland’s foreign policy of neutrality.
On June 25, 1953, the first contingent of 96 Swiss officers and soldiers under the command of Major General Friedrich Rihner
set foot on Korean soil. More than 700 would follow over the course of the next 59 years. This internationally valued Swiss
presence within the NNSC was not only the first Swiss military mission abroad, but marked the beginning of what would be
later known as the Swiss policy of “active neutrality,” which provides good offices in the international arena (read more about
the NNSC later in this chapter).
The Swiss presence within the NNSC and mutually growing economic interests led to formal recognition of the Republic
of Korea in December 1962 by the Swiss Federal Council. This was swiftly followed by a public announcement by both
governments to establish diplomatic relations on February 11, 1963.
In 1974, Switzerland set up diplomatic relations with the Democratic People’s Republic of Korea (DPRK).
Switzerland went beyond its support through the NNSC to offer on various occasions its good offices to foster a dialogue
towards peace on the Peninsula. In that spirit, Switzerland hosted and supported six rounds of the “Four Party Talks,” which
were held in Geneva between 1997 and 1999.
In recent years, Switzerland and Korea have concluded a range of bilateral treaties, which have led to a deepening of Swiss-
Korean cooperation. Among the most important are the EFTA (Switzerland) - Korea Free Trade Agreement (FTA), which went
into effect in 2006, and the Swiss-Korean Agreement on Science and Technology of 2008. In addition to these agreements,
several high-ranking visits by officials and politicians of both countries have further strengthened friendly relations between
the two nations. Swiss Foreign Minister Willy Spühler was the first Federal Councillor who made an official visit to Korea on
January 7, 1969. In the same year, the Swiss Embassy was opened in Seoul, first led by a Chargé d’Affaires, and since 1980
by an Ambassador. Korea had already opened its Embassy in Berne in 1963.
Numerous reciprocal official visits during the course of the following decades were not only a sign of mutual recognition but
also an indication of a rising awareness in both countries of the importance for Swiss-Korean cooperation. In recent years,
this was underscored with the official visits by then Vice-President and Economic Minister Doris Leuthard in October 2009,
Federal Councillor and Defense Minister Ueli Maurer in July 2011, and Federal Councillor and Minister of Foreign Affairs
Didier Burkhalter in March 2012 on the occasion of the Nuclear Security Summit in Seoul. In turn, Korea’s President Lee
Myung-bak attended the World Economic Forum (WEF) in Davos, where he met then President Doris Leuthard, in January
2010, just to name a few of the latest high-level exchanges which have encouraged political cooperation
and increased cultural and economic interactions.
Today, the two countries enjoy fruitful relations in all important fields. Thus, the 50th anniversary of diplomatic
relations mark an appropriate occasion to remember the past, look at the present and to foster a common
approach to the future.
스위스와 한국 간 정치 관계 개괄
역사적으로 윌리엄 텔은 실존 인물이 아닐 수도 있습니다. 하지만 아들 머리 위에 얹은 사과
에 화살을 명중시켜 떨어뜨림으로써 스위스에서 외세를 물리친 국가적 전설 윌리엄 텔은 오
랫동안 독립에 대한 스위스의 단일한 접근법을 완벽히 표현해 왔습니다.
1291년 8월에 이미 우리(Uri), 슈비츠 (Schwyz), 운터발덴 (Unterwalden) 3개 농촌 지역은 스위
스 연방의 기반을 마련했지만 (그 결과로 스위스의 건국 기념일이 8월 1일로 제정됨), 스위스
가 현재 모습을 띄게 된 것은 1848년이 되어서야 입니다. 그 때까지 스위스는 여러 자치 주
(州)로 구성된 느슨한 연방 동맹에 가까웠고, 자치 주간 협력의 정도는 시기 별로 차이가 있
었습니다.
1848년, 연방주의, 직접 민주주의, 중립주의 등의 원칙이 포함된 헌법에 기반하여 스위스 연
방이 설립되었습니다. 스위스 연방에 중앙 집권적 권한이 부여되면서 각 주의 힘이 제한되
어 균형을 이루게 되었고, 오늘날 스위스는 연방, 26개 (Canton), 주, 약 2600개 지방자치단체
(municipality)라는 3개 층위의 정치 체계로 구성된 연방 국가가 되었습니다. 분권화된 권력 구
조와 가능한 가장 낮은 수준에서 문제를 해결하기 위한 시도는 스위스 연방의 초석입니다.
스위스 헌법은 국가 전체적 이해를 26개 주의 이해 관계와 가능한 공평하게 균형을 맞추기
위해 고안되었습니다. 스위스는 직접 민주주의 제도를 갖춘 연방 공화국으로, 주권은 국민에
게 있습니다. 모든 민주 국가에서와 마찬가지로, 시민들이 자신을 대신해 행동할 대표를 선
출합니다. 이와 동시에, 스위스는 시민들이 의사 결정 과정에 직접 참여할 수 있는 기회도 함
께 제공합니다. 직접 민주주의가 스위스에만 있는 독특한 체제는 결코 아니지만, 스위스의
제도가 아마 세계에서 가장 포괄적일 것입니다. 스위스 시민, 정당, 정치 그룹은 모두 자신만
의 법안을 발의하거나, 이미 의회에서 승인된 법안에 맞대응 할 수 있습니다. 중립주의, 연방
주의와 함께 직접 민주주의는 스위스의 국가 정체성의 일부이며, 스위스 내 다양한 언어, 종
교, 문화를 통합시켜 줍니다.
행정권은 연방각의로 알려진, 7명의 각료로 대표되는 정부의 손에 달려있습니다. 매년 연방
각의의 다른 각료가 스위스 연방의 대통령이 됩니다. 스위스 입법권은 연방의회로 알려진
의회에 의해 행사됩니다. 의회는 동일한 힘을 가진 상하 양원으로 분리됩니다. 하원은 국민
을 대표하는 200명의 의원으로 구성되며 상원은 주 (Canton)를 대표하는 46명의 의원으로 구
성됩니다.
스위스는 유럽의 중심에 위치해 있지만 유럽연합 (EU) 가입국은 아닙니다. 하지만 양자간 분
야별 협정에 기반해 전세계 많은 국가들과 마찬가지로, 유럽연합과 긴밀한 정치, 경제적 관
계를 유지하고 있습니다. 최근에는 대 (對) 아시아 외교 정책이 강화되었고, 훨씬 더 중요한
위치를 차지하게 되었습니다.
다른 많은 국가와 마찬가지로 스위스도 20세기 전반기에는 한국과의 정치 관계가 거의 없었고, 있다해도 산발적이었습니다. 당시 시작된 미미한 관계조
차도 2차 세계대전과 한국전 중에 잠시 중단되었습니다.
양국 정치 관계가 중요성을 가지게 된 것은 1953년 7월 27일 한국전 정전협정이 체결되면서부터입니다. 실제로는, 스위스가 중립국감독위원회로 불리는
국제 정전 감독 기구의 일원이 되어 달라는 제안이 정전협정 체결 몇 개월 전에 있었기에, 그 때부터라고도 할 수 있겠습니다. 1953년 7월 7일, 스위스 정
부는 한반도 평화와 안정을 담보하기 위한 이러한 국제적 노력에 동참해달라는 요청에, 신설되는 중립국위원회에 스위스 군인과
21
The stained glass of the Federal Palace cupola displays
the emblems of the 26 Swiss cantons
장교를 파견함으로써 긍정적으로 대응하기로 결정했습니다. 이러한 결정은 두 냉전 진영의 이념적 대립이 고조되던 가운데 이루어졌고, 이는 스위스의 중
립 외교 정책에 새로운 장을 열었습니다.
1953년 6월 25일, 96명의 스위스군으로 구성된 1차 대표단이 프리드리히 리너 소장의 지휘 하에 한국 땅에 발을 내디뎠습니다. 그 후 59년간 700명 이상이
그 뒤를 따랐습니다. 국제적으로도 높이 평가 받은 스위스의 중립국감독위원회 참여는 스위스 최초의 해외 군사 임무였을 뿐 아니라 국제 무대에서 주선
(周旋, good offices)을 제공하는, 후에 “능동적 중립 (active neutrality)” 이라
알려진 스위스 정책의 시발점이 되었습니다 (본 장의 중립국감독위원회
참고).
스위스의 중립국감독위원회 참여와 경제적 이해관계의 상호 증대로 인
해, 스위스 연방각의는 1962년 12월 대한민국을 공식적으로 국가로 승인
하게 되었습니다. 그 후, 양국 정부는 신속히 움직여 1963년 2월 11일 외
교 관계 수립을 공식적으로 발표했습니다.
1974년, 스위스는 북한과도 외교 관계를 수립하였습니다.
스위스는 중립국감독위원회를 통한 지원을 넘어서서 다양한 경로를 통
해 한반도 평화를 위한 대화를 촉진하기 위해 주선을 제공했습니다. 이러
한 정신 하에, 스위스는 1997년부터 1999년까지 열린 “4자 회담”을 6차례
제네바에서 주최하도록 지원했습니다.
최근 스위스와 한국은 다양한 양자 협정을 체결했고, 그 결과 양국 간 협
력이 심화되었습니다. 가장 중요한 협정으로는 2006년 발효된 유럽자유
무역연합 (EFTA: 스위스, 노르웨이, 리히텐슈타인, 아이슬란드)와 한국간
FTA, 그리고 2008년 체결된 한-스위스 과학기술협력협정을 들 수 있습니
다. 이러한 협정들 외에도, 수 차례에 걸친 양국 고위급 관료 및 정치인들
의 방문으로 양국 간 우호 관계가 한층 더 강화됐습니다. 1969년 1월 7일,
빌리 슈퓔러 스위스 외교 장관은 연방 각료로는 최초로 한국을 공식 방
문했습니다. 같은 해, 주한 스위스 대사관이 서울에서 문을 열었는데, 처
음엔 대리 대사가 총책임을 맡았습니다. 대사가 부임하기 시작한 것은
1980년입니다. 한국은 1963년 베른에 대사관을 열었습니다.
그 후 수십 년간 이루어진 상호 공식 방문은 상호 인정의 방증일 뿐 아니
라, 양자 협력의 중요성에 대한 양국의 인식이 제고되었음을 시사합니다.
최근 양국 간 정치 협력, 경제 및 문화 교류를 증대시키는데 기여한 수많
은 고위급 교류의 일부만 언급하자면, 2009년 10월 도리스 로이타르트
부통령 겸 경제 장관, 2011년 7월 율리 마우러 연방각료 겸 국방 장관, 그
리고 2012년 3월 서울 핵안보정상회의 참석을 위한 디디에 부르크할터 연방각료 겸 외교 장관의 공식 방문을 들 수 있겠습니다. 이명박 대통령도 2010년
1월 다보스 세계경제포럼에 참석해 도리스 로이타르트 대통령과 회동을 가진 바 있습니다.
오늘날 양국은 모든 중요 영역에서 서로에게 유익한 관계를 유지하고 있습니다. 수교 50주년은 과거를 기억하고, 현재를 성찰하며, 미래에 대한 공동의 접
근법을 도출하기 위한 시의 적절한 기회라고 할 수 있겠습니다.
22
Federal Councillor and Foreign Minister Didier Burkhalter
is welcomed by President Lee Myung-bak at the Nuclear Security Summit
held in Seoul in March 2012 © MOFAT
대한민국 수립 (8월 15일)
한국 전쟁
Establishment of the Republic of Korea on August 15
Korean War
23
Historical timeline of diplomatic relations
between Switzerland and the Republic of Korea
circa BC 700 고조선 건국 (삼국유사에 따르면 기원전 2333년)Founding of Gojoseon (founding myth says 2333 BC)
BC 57 – AD 668 삼국시대Three Kingdoms (Goguryeo, Baekje, Shilla) era
668 – 918 통일신라 및 발해Unified Shilla and Balhae
918 고려 건국Founding of Goryeo
1291 구 스위스 동맹의 형성Creation of the Old Swiss Confederation
1392 조선 건국Founding of the Joseon dynasty
1848 스위스, 최초의 연방헌법 제정, 근대적 연방국가로서의 스위스 건국Switzerland becomes a modern confederation. Adoption
of the first constitution
1884 아놀드 볼프 주일본 스위스 영사가 스위스 정부에 영사업무
관할 지역을 조선으로 확대하도록 요청
Swiss Consul to Japan, Arnold Wolff, requests
the Swiss government to expand his consular duties
to Joseon Korea
1905 을사조약Treaty of Eulsa, in which Japan deprived
the diplomatic sovereignty of Korea
1910 한일강제병합Japan’s coerced annexation of Korea
1945 일본 패전. 한국 해방Surrender of Japan and the liberation of Korea
1948
1950 - 53
24
1953 스위스 대표단을 포함한 중립국감독위원회 설립 (7월 27일)The Neutral Nations Supervisory Commission (NNSC),
with the participation of the Swiss delegation,
is established on July 27
1962 스위스 연방각의, 대한민국을 법적으로 국가 승인 (12월 19일)De jure recognition of the Republic of Korea
by the Swiss Federal Council on December 19
1963 양국 정부, 외교관계 수립 발표 (2월 11일)Announcement of diplomatic relations between
the Republic of Korea and Switzerland on February 11
1963 베른에 주스위스 한국대사관 설치Opening of the Korean Embassy in Berne
1969 빌리 스퓔러 스위스 연방각료, 연방 각료로는 최초로 방한
주한 스위스대사관 설치
First visit of a Federal Councillor to Korea
by Mr. Willy Spühler and opening of the Swiss Embassy in Seoul
1975 양국 간 정기항공운수에 관한 협정 체결 (12월 15일)	Conclusion of a reciprocal aviation convention
on December 15
1994 부산에 명예 영사관 설치Opening of Consulate in Busan
2003 미슐린 깔미-레 연방각료 겸 외교 장관, 외국 정부인사로는
최초로 판문점을 통과해 한국 공식 방문 (5월 20일)
Federal Councillor and Foreign Minister Micheline Calmy-Rey
becomes the first foreign government official
to cross in Panmunjeom the demarcation line
separating the two Koreas on May 20
2006 한-유럽자유무역연합 (EFTA, 스위스 포함) FTA 발효	Entry into force of the EFTA (Switzerland)-Korea FTA
2008 한-스위스 과학 및 기술분야의 협력에 관한 협정 체결Agreement on Cooperation in the Fields of Science and
Technology between Korea and Switzerland on May 6
2010
2012
2012
이명박 대통령 다보스 포럼 참석,
로이타르트 스위스 대통령 면담 (1월 28일)
디디에 부르크할터 연방각료 및 외교부 장관 방한
(3월 26일 ~ 28일)
2012 여수 세계박람회 스위스 참가 (5월 12일 ~ 8월 12일)
President Lee Myung-bak meets President Leuthard
at the World Economic Forum on January 28
Federal Councillor Didier Burkhalter attends
the Nuclear Security Summit in Seoul on March 26 – 28
Switzerland participates
at the Expo 2012 Yeosu from May 12 – August 12
25
H.E. Jong-il Kim, Ambassador of the Republic of Korea to Switzerland
Ambassador Jong-il Kim,
Embassy of the Republic of Korea in Switzerland,
on the relations between the Republic of Korea and Switzerland
The Korean Embassy in Berne and the Swiss Embassy in Seoul are preparing various events to celebrate the 50th
anniversary of diplomatic relations between the Republic of Korea and Switzerland.
Even before the establishment of official diplomatic relations, the rapprochement between our two countries had started in
1953 when the Swiss government dispatched its delegation to the Neutral Nations Supervisory Commission (NNSC). Ever
since, Korea and Switzerland have developed a strong friendship based on shared values and interests.
Above all, Switzerland has given unswerving support on various issues to which Korea attaches a lot of importance in the
international arena.
By the end of this year, two major international events will have unfolded in Korea: the Nuclear Security Summit in March and
the Expo 2012 Yeosu from May to August. With regard to the Expo in Yeosu, it made me happy to notice that Switzerland
was the first European country to decide positively on its participation. The Swiss Federal government's prompt answer must
have encouraged other European countries to participate as well. Therefore we are very much grateful.
Because of these close ties, it is quite encouraging and inspiring to notice that the exchange of visits by high-ranking
officials, private businesses and cultural representatives are constantly increasing.
President Lee Myung-bak participated at the World Economic Forum in Davos as an honored guest in January 2010. On that
occasion, President Lee had a bilateral meeting with the Swiss President Doris Leuthard during which they discussed further
strengthening the excellent political and economic relations between the two countries.
Moreover, in the last couple of years, Prime Minister Hwang-sik Kim visited Switzerland in order to support Korea's
candidature for the 2022 FIFA World Cup and Foreign Minister Sung-Hwan Kim did so in support of Korea's candidature for
the 2018 Winter Olympic Games.
For Koreans, Switzerland has become a favored tourism destination and is particularly appreciated by young Korean
students. Through their travel, they learn that Switzerland is a country of neutrality, peace, mutual trust and stability.
It is, however, a challenge and a main focus of our attention to let Swiss people know more about the Republic of Korea.
In this regard, one of our main tasks at the Korean Embassy in Berne is to introduce Korea, its people and its culture more
effectively to the Swiss people. As a first result, there is already a growing number of Swiss students who have become
fascinated by Korean culture and people.
I believe that enhancing an understanding, especially between our young generations, will be the most effective way of
deepening our mutual friendship and understanding.
I wish that this series of events designed to celebrate the 50th anniversary of bilateral diplomatic relations will serve as a
cornerstone for further understanding by the people of both countries and lay another set of foundations for a new chapter in
our ongoing friendship.
26
27
김종일 주스위스 한국대사: 한국과 스위스 간 관계
Korean Ambassador Jong-il Kim and Swiss Ambassador Thomas Kupfer with their spouses
on a countryside trip in the Zurich region, Switzerland,
organized by Mr. Walter Leu, Secretary of the Swiss - Korea Parliamentary Friendship Group, August 2010
베른 소재 주스위스 한국대사관과 서울 소재 주한 스위스대사관은 양국 외교 관계 수립 50주년을 기념하
기 위해 다양한 이벤트를 준비하고 있습니다.
양국 간 친선 관계는 공식 외교 관계 수립 이전으로 거슬러 올라가, 스위스 정부가 중립국감독위원회
(Neutral Nations Supervisory Commission, NNSC)에 대표단을 파견한 1953년에 이미 시작되었습니다. 그 이
후 한국과 스위스는 공통의 가치관과 이해 관계에 기반하여 강력한 우호 관계를 발전시켜 왔습니다.
스위스는 무엇보다도 국제 무대에서 한국이 중요시 하는 다양한 이슈에 변함없는 지지를 보여주었습니다.
올해 한국에서는 3월 핵안보정상회의, 5월부터 8월까지 2012 여수세계박람회, 두 가지의 주요 국제 행사가
열립니다. 여수세계박람회의 경우, 긍정적으로 참가 결정을 내린 최초의 유럽 국가가 스위스라는 점을 다
시 한번 기쁘게 생각합니다. 스위스 연방 정부의 신속한 결정은 다른 유럽 국가들의 참가 결정에도 도움이
되었을 것이라 믿습니다. 이 점에 심심한 사의를 표합니다.
이러한 긴밀한 관계로 인해, 양국 고위급 정부 인사, 민간 기업, 문화 대표들의 교류가 지속적으로 증가하
고 있는 것은 상당히 고무적입니다.
이명박 대통령은 2010년 1월에 개최된 다보스 세계경제포럼에 귀빈으로 참가했습니다. 이 대통령은 다보
스 포럼에서 도리스 로이타르트 스위스 연방 대통령과 양자 회담을 통해 양국 간 뛰어난 정치, 경제 관계
를 한층 더 강화할 방안을 논의했습니다.
또한 김황식 국무총리는 한국의 2022 FIFA 월드컵 유치를 지원하기 위해, 김성환 외교통상부 장관은 로잔
에서 2018 동계 올림픽 유치를 지원하기 위해 지난 몇 년간 스위스를 방문한 바 있습니다.
스위스는 한국인들이 가장 선호하는 관광지가 되었으며, 특히 젊은 한국 학생들의 선호도가 높습니다. 이
들은 여행을 통해 스위스가 중립 평화국이며, 상호 신뢰와 안정을 중시하는 국가임을 배우게 됩니다.
하지만 스위스 국민을 대상으로 한 한국 홍보는 도전과제이자 주요 관심사이기도 합니다.
이러한 점에서 주스위스 한국 대사관은 주요 임무 중 하나로 스위스인들에게 한국, 한국인, 한국 문화를 더
효과적으로 소개하는 것을 삼고있습니다. 이러한 노력에 힘입어 한국 문화와 한국인에 매료된 스위스 학
생들의 수가 점차 증가하고 있습니다.
저는 특히 양국 젊은 세대 간의 이해 증진이 상호 우호와 이해를 심화하기 위한 가장 효과적인 방법이라고
생각합니다.
양국 외교 관계 50주년을 기념하기 위해 마련된 일련의 행사들이 양국 국민들의 이해 도모를 위한 초석이
되고, 지속적인 친선 관계의 새로운 장을 열기 위한 또 다른 기반을 마련하기를 희망합니다.
28
Did you know that…
in 1900 the Swiss adventurer Max Huber
met a Swiss housemaid at the emperor’s
court in Seoul during his travels
through East Asia? The young lady was
apparently employed as a hostess for
foreign receptions held by Joseon’s
last emperor, Sunjong, at his palace in
Seoul.
알고 계셨나요?
1900년 스위스의 모험가 막스 후버가 동아시아를
여행하다가 대한제국 황제의 궁궐에서 스위스인
하녀를 만났습니다. 이 젊은 여인은 조선왕조의
마지막 왕이었던 순종이 궁궐 내에서 외국 귀빈
접대를 위해 고용했던 것으로 보입니다.
Christian Wasserfallen, Member of the Swiss National Council since 2007
and President of the Parliamentary Group Switzerland-Korea
The Swiss-Korea Parliamentary Group
by its President Christian Wasserfallen,
Member of the Swiss National Council (Parliament)
29
About 10 years ago, H.E. Won-hwa Park, Ambassador of the Republic of Korea to Switzerland at that time, and Mr. Maximilian
Reimann, member of the Swiss Federal Assembly, met near Berne. It was Ambassador Park’s continuous vision to see the
creation of a parliamentary friendship group in Switzerland which could become a stimulant to initiate a sister-group in the
Korean parliament. Mr. Reimann reacted positively to this idea and accordingly took it successfully to the Swiss parliament.
The group has now been institutionalized for two parliamentary terms, a stable presidency is setting clear objectives, and a
permanent secretariat maintains ongoing contacts with the members, the respective Embassies in Berne and in Seoul, and
other relevant organizations.
The group, newly constituted as of January 1, 2012, counts 40 members of both chambers (National Council and Council of
States) coming from all major political parties. Taking into consideration that there exist numerous parliamentary bodies, the
Swiss-Korea Group attracted a number of members above the average. This clearly indicates that a rising awareness of the
importance of strong ties with Korea is noticed. All the more, both countries are linked through a special relationship, namely
Switzerland’s engagement as a member of the Neutral Nations Supervisory Commission (NNSC) since 1953. Swiss officers
and soldiers arrive in Korea as servicemen and supervisors, and return home as true friends of the “Land of the Morning
Calm“.
The parliamentary friendship group foresees mainly two objectives: First, to organize conferences and seminars during
parliamentary sessions in Berne on Swiss-Korean issues as well as meetings with the Korean ambassador, in order to
highlight political, economic and cultural topics. This is sometimes done in cooperation with the Swiss-Korean Association
(former members of the Swiss Delegation to the NNSC; see in this chapter). Second, to arrange study trips to the Republic
of Korea with the purpose of meeting colleagues of the Korean parliament and to deepen the friendship and understanding
between the two countries. Moreover, this enables our members to serve as a “Voice of Korea in Switzerland". A special
acknowledgment needs to be extended to past and present Korean and Swiss ambassadors for always having granted
constructive assistance.
The group has taken its objectives very seriously in the past eight years. Together with our excellent secretary and organizer
Mr. Walter Leu, it was possible to organize three trips to Korea, where each time we had the pleasure of meeting colleagues
of the Korean parliament. Moreover, we enjoyed hosting a group of Korean parliamentarians with the President of the Korea
- Switzerland Parliamentarians’ Friendship Association, Mr. Hahn-koo Lee visiting Switzerland in 2010. A number of Korea-
related events took place in Berne with excellent attendance by group members and other friends of the Republic of
Korea. Last but not least, the substantive and well organized intervention of the Swiss-Korea Parliamentary Group helped to
convince the Swiss government to participate with a pavilion at the Expo 2012 in Yeosu.
It is my great pleasure to express my congratulations to both countries on 50 years of a splendid diplomatic relationship
between Switzerland and the Republic of Korea.
30
약 10년 전쯤 당시 박원화 주스위스 한국대사는 막시밀란 라이만 스위스 의회 의원과 베른 근처에서 회동을 가졌습니다. 스위스에 의원친선협회를 결성
하여 한국 국회 내 자매 협회 창건의 촉진제로 삼자는 것은 박 대사의 오랜 비전이었습니다. 라이만 의원은 이 제안에 긍정적인 반응을 보였고, 이 사안을
스위스 의회에서 성공적으로 추진해 나갔습니다. 한-스위스 의원친선협회는 2번의 의회 임기를 거치며 제도화되었고, 안정적으로 유지되는 의장단은 명
확한 목표를 설정하며, 상임 사무국은 소속 의원, 주스위스 한국대사관, 주한 스위스대사관 및 기타 관련 조직과 지속적인 접촉을 유지하고 있습니다.
이 협회는 2012년 1월 1일자로 재구성되었고, 현재 상, 하원 및 모든 주요 정당 소속 의원 40명으로 구성되어 있습니다. 수 많은 의회 단체가 있다는 사실
을 고려해 보면, 한-스위스 의원친선협회의 소속 의원 수는 평균 이상입니다. 이는 한국과의 유대가 중요하다는 사실이 인식되고 있음을 명확히 보여줍니
다. 또한, 1953년 스위스가 중립국감독위원회 회원국으로 참여하면서 양국이 특별한 관계를 맺어 온 이후, 스위스 장병들은 군인과 감독관으로 한국에 왔
지만, 고국으로 복귀할 때는 “고요한 아침의 나라”의 진정한 친구가 되었습니다.
한-스위스 의원친선협회는 주로 다음의 두 가지 목표를 가지고 있습니다. 첫째, 양국 간 정치, 경제, 문화 관련 주제를 다루기 위해, 의회의 회기 중 베른에
서 양국 이슈에 관한 컨퍼런스와 세미나를 주최하고, 주스위스 한국대사와 회의를 하는 것입니다. 이는 한-스위스 협회 (과거 중립국감독위원회에 파견되
었던 스위스 단원으로 구성; 다음 장 참고)와의 협조 하에 진행되는 경우가 종종 있습니다. 둘째, 한국 국회의원들과의 회의를 위한 방문를 준비하고, 양국
간 우위와 이해를 심화 시키는 것입니다. 이렇게 함으로써, 협회 회원들이 스위스 내에서 '한국의 목소리'를 대변할 수 있게 됩니다. 이 자리를 빌어, 항상
건설적인 지원을 아끼지 않으신 한국 및 스위스 대사에게 특별한 감사의 뜻을 표하고 싶습니다.
한-스위스 의원친선협회는 지난 8년간 상기 목표를 매우 진지하게 다뤄왔습니다. 사무국 발터 로이 씨의 노력으로 한국을 세 차례나 방문할 수 있었고, 감
사하게도 방문할 때마다 한국 국회의원들과 회의를 할 수 있었습니다. 뿐만 아니라, 2010년에 스위스에 방문 중이었던 한국 국회의원단과 당시 한-스위스
의원친선협회 한국 측 회장인 이한구 의원을 초청하기도 했습니다. 그 동안 베른에서 개최된 다양한 한국 관련 행사에는 의원친선협회 회원뿐 아니라, 많
은 대한민국 관련인사들도 참석하였습니다. 마지막으로, 한-스위스 의원친선협회는 실질적이고도 체계적으로 개입하여 스위스 정부가 2012 여수세계박
람회에 참여하여 스위스관을 개관하도록 하는데 일조하였습니다.
대한민국과 스위스 양국이 지난 50년간 훌륭한 외교 관계를 맺어온 것에 대해 축하의 말씀을 전할 수 있어 기쁘게 생각합니다.
31
한-스위스 의원친선협회
크리스티안 바서팔렌, 스위스 하원 의원 (2007년-현재), 한-스위스 의원친선협회 회장
32
Did you know that…
the former Swiss Federal Councillor Joseph Deiss was elected president of the 65th United Nations
General Assembly in September 2010, heading the world’s largest international organization together
with Secretary-General of the United Nations, Ban Ki Moon, a Korean, for one year? After President
Deiss ended his one-year tenure in September 2011, Mr. Ban Ki Moon thanked Mr. Deiss for doing a
“super job in a very demanding year”.
알고 계셨나요?
2010년 9월 제 65차 유엔 총회 의장으로 선출된 요셉 다이스 전 스위스 연방각료는 반기문 유엔 사무총장과 함께 1년간 세계
최대의 국제기구인 유엔을 이끌었습니다. 반기문 사무총장은 2011년 9월, 1년의 임기를 마친 요셉 다이스 전 스위스 연방각
료에게 “대단히 힘겨웠던 지난 한 해 동안 업무를 훌륭히 수행해 준 것”에 대해 감사를 표했습니다.
On the grounds of the Palais des Nations, the home of the United
Nations Office at Geneva, stands the Celestial Sphere (also known as
the Armillary sphere or Woodrow Wilson Memorial Sphere). The over
four meter diameter by the American sculptor Paul Manship (1885
-1966) was donated in 1939 by the Woodrow Wilson Foundation to
what was then the League of Nations building. It is today a symbol of
the international Geneva and of Geneva as the centre of dialogue and
peace.
The avenue with the flags of all members of the United Nations, which
leads to the Palais des Nations. It is today’s second-largest office site
of the United Nations and the European Headquarters of the United
Nations. The Palais de Nations was built between 1929 and 1936 in
order to house the UN’s predecessor, the League of Nations.
UN Secretary General Ban Ki Moon and the former Federal
Councillor Joseph Deiss, who was elected President of the
United Nations General Assembly for its 65th session in
2010. © 2012 The Associated Press
33
Dario Kuster, former President of the Swiss-Korean Association (1988-2011);
Member of the Swiss Delegation to the NNSC in 1965
The Swiss presence in Panmunjeom
on the 38th parallel since 1953 -
an important and strong link between Korea and Switzerland
34
The decision taken by the Swiss government in June 1953 - only six weeks before the signature of the Armistice Agreement - to participate
in the Neutral Nations Supervisory Commission (NNSC) and the Neutral Nations Repatriation Commission (NNRC) was undoubtedly a very
courageous one. The Swiss Army had no previous experience whatsoever in peace support operations of this kind, and Korea was very
remote from Europe at that time - not only in geographical terms. Moreover, the neutrality doctrine, as defined and applied so far, did not
seem entirely compatible with the role attributed to the neutral nations in the Armistice Agreement. Nonetheless, the Swiss government
overcame certain hesitations, considering its moral duty towards the international community and towards the Korean people to take part in
this “adventurous undertaking in East Asia”, as some newspapers wrote then.
When the first Swiss military personnel (around 100 officers, non-commissioned officers and soldiers) arrived at the end of July 1953 in
Panmunjeom on the 38th parallel, in the middle of a country devastated after a dreadful war, they came as pioneers to a no-man’s-land.
Nevertheless, together with their colleagues from Sweden, Poland and Czechoslovakia as well as India (in charge of the repatriations),
they quickly proved to be in a position in order to execute their delicate diplomatic mandate. If this mandate gradually had to be restricted
over the following years, it was primarily due to the obstruction by the northern side and not to a lack of know-how or commitment of the
delegation.
Contrary to everybody’s expectations, the presence of the Swiss delegation in the NNSC did not come to an end after a few months or years
with the conclusion of a peace treaty. Of course many things have changed since 1953: the commission now only consists of Switzerland,
Sweden and partly Poland. The delegation counts only five Swiss officers, and its tasks have been adjusted over the years. In order to
contribute to the preservation of a peaceful situation on the Korean Peninsula, the political intent of the Swiss government to remain a part
of the Armistice Agreement as long as necessary, stays firm. It is one of the primary ingredients for the special relationship existing between
Korea and Switzerland.
In fact, almost 800 Swiss delegates have been members of the NNSC or NNRC over the last 59 years. As they have acquired a in-depth
knowledge of the country and its people, they consider themselves as sort of ambassadors for the Republic of Korea to Switzerland. The
Republic of Korea is an important part of their personal recollection. Many of them wrote articles in newspapers or even books about what
they experienced on the peninsula. This must certainly be one of the main reasons why, in early 1954, the first Swiss delegates returning
home decided to create the Swiss-Korean Association open to NNSC and NNRC veterans. They meet regularly in order to keep in touch
among each other and to recall their memorable times spent in Korea. The association still counts 230 members today, and about half of
them gather yearly for their general assembly, which is always honored by the attendance of the Ambassador and the Defense Attaché of
the Republic of Korea to Switzerland as well as a number of high-ranking Swiss officers.
There is no doubt that the Swiss presence in Panmunjeom on the 38th parallel since 1953 has left a profound mark and remains an
important and strong link between the Republic of Korea and Switzerland.
35
1953년 이후 스위스 군의 38선 판문점 파견- 대한민국과 스위스 간 강력한 유대 관계
다리오 쿠스터, 한-스위스 협회 전 회장 (1988년-2011년), 1965년 중립국감독위원회 스위스 대표단 참가
정전협정 서명을 단지 6주 앞둔 시점인 1953년 6월, 스위스 정부의 중립국감독위원회 (Neutral Nations Supervisory Commission, NNSC) 및 중립국송환위원
회 (Neutral Nations Repatriation Commission, NNRC) 참여 결정은 매우 용감한 결정이었습니다. 스위스 군은 이런 종류의 평화 지원 활동 경험이 전무한 상
태였고, 한국은 지리적 측면 뿐 아니라 다른 많은 측면으로도 당시 유럽에서 매우 먼 나라 였기 때문입니다. 뿐만 아니라, 그 당시까지 정의되고 적용되어
온 중립주의는 정전협정에 규정된 중립국의 역할과 완전히 양립되는 것처럼 보이지도 않았습니다. 그럼에도 불구하고, 스위스 정부는 당시 일부 신문에서
도 인정했듯, “동아시아에서의 모험적 과업”에 참여하는 것이 국제 사회와 한국인들을 위한 도덕적 의무라는 점을 인식하여 이러한 망설임을 극복했습니
다.
1953년 6월 말, 1차로 파견된 스위스군 (약 100명의 장교, 하사관 및 병사들) 이 끔찍한 전쟁으로 황폐해진 나라의 중앙에 위치한 38선 판문점에 도착했을
때, 이들은 무인 지대의 개척자와도 같았습니다. 그럼에도 불구하고, 스웨덴, 폴란드, 체코슬로바키아, 인도 (송환 담당)의 군인들과 함께, 스위스군은 미묘
한 외교적 임무를 수행해야 하는 위치에 있게 되었습니다. 그 후 몇 년 간 이 임무가 점진적으로 제한되어야 했다면, 이는 대표단의 노하우나 의지 부족 때
문이 아니라 주로 북쪽의 방해 때문이었습니다.
모든 이들의 기대와는 달리, 정전협정 체결 후 몇 달 또는 몇 년이 지난 뒤에도 스위스 대표단의 중립국감독위원회 참여는 종결되지 않았습니다. 물론,
1953년 이후 많은 변화가 있었습니다. 중립국감독위원회는 현재 스위스, 스웨덴, 그리고 부분적으로 폴란드로만 구성되어 있습니다. 대표단은 스위스 장
교 5명으로만 구성되어 있고, 그 임무는 지난 수년 동안 조정되었습니다. 한반도 평화 상태 유지에 기여하기 위해, 필요한 경우 정전협정의 일부분으로 남
고자 하는 스위스 정부의 정치적 의지는 여전히 견고합니다. 이는 한국과 스위스가 특별한 관계를 유지하게 하는 주요 요소 중 하나입니다.
사실, 지난 59년 간 약 800명의 스위스 대표들이 중립국감독위원회 또는 중립국송환위원회에서 활동했습니다. 이들이 한국과 한국민에 대해 잘 알게 되면
서, 스스로를 스위스 내 대한민국 친선 대사로 여기고 있습니다. 이들에게 대한민국은 개개인의 추억 속에 중요한 부분을 차지합니다. 이들 중 다수가 한
반도에서의 경험을 신문 기사로 기고하거나 책으로 발간하기도 했습니다. 이는 1954년 초에 이미 고국에 돌아온 1차 스위스 대표들이 중립국감독위원회
와 중립국송환위원회에 몸담았던 인사들을 포함해 한-스위스 협회 (Swiss – Korean Association) 를 창립하기로 결정한 이유 중 하나일 것입니다. 이들은 서
로 연락을 유지하고 한국에서의 추억을 회상하기 위해 정기적으로 모임을 가집니다. 이 협회는 현재 230명의 회원으로 구성되어 있고, 이들 중 약 절반은
연례 총회에 참석합니다. 총회에는 많은 스위스 고위 관료뿐 아니라 주스위스 한국대사와 주스위스 한국대사관의 무관이 항상 참여해 자리를 빛내고 있
습니다.
1953년 이후 스위스 군을 38선 판문점으로 파견한 것이 깊은 자취를 남겼고, 여전히 대한민국과 스위스 사이에 중요하고 강력한 연결 고리로 작용한다는
것은 틀림이 없습니다.
36
Initial meeting of the NNSC and NNRC with delegates
from Switzerland, Sweden, Poland, Czechoslovakia and India
on September 21, 1953 © NNSC
Historic moment in May 2003:
Federal Councillor and Foreign Minister Micheline Calmy-Rey
as she crosses in Panmunjeom the demarcation line separating
the Republic of Korea and the Democratic People’s Republic
of Korea. She became the first and to this day, the only foreign
government official to cross this border. © KEYSTONE
Did you know that…
the highest grossing film in Korean history at the time of its release in 2000, J.S.A.:
Joint Security Area, revolved around a Swiss army major to the NNSC, played
by Korean actress Lee Young Ae, who is tasked to investigate a violent incident
within the DMZ? Starring famous actors such as Lee Byung Hun and Song
Kang Ho, the film had an estimated admission of 5.8 million viewers nationwide
and figures among the most famous Korean movies abroad.
알고 계셨나요?
2000년에 개봉되어 당시 최고 흥행기록을 세웠던 “공동경비구역 JSA”에는 한국의 여배우 이영애
가 중립국감독위원회 소속의 한국계 스위스인 육군 소령으로 출연했습니다. 이 영화에서 그녀는
DMZ내에서 발생한 사건의 조사를 맡았습니다. 이병헌과 송강호 등 유명 배우들이 출연한 이 영화
는 전국적으로 580만 명의 관객을 동원했으며, 세계적 명성을 얻은 한국영화 중 하나입니다.
Major General Jean-Jacques Joss, former Head of the Swiss Delegation to the Neutral Nations Supervisory Commission (NNSC)
from November 2007 until February 2012; President of the Swiss-Korean Association since 2012
NNSC - an instrument for building confidence on the Korean Peninsula
37
The role and mission of the NNSC has partly changed over the past five years. The basis for further development was on one
hand the original mission from 1953 and on the other hand a report by the Stockholm International Peace Research Institute
(SIPRI) and the Center for Security Studies (CSS) at the Swiss Federal Institute of Technology in Zurich from 2007.
In addition to the regular activities and together with the United Nations Command, and in particular with the United Nations
Command Military Armistice Commission (UNCMAC), the NNSC developed the envisaged new NNSC expanded tasks
about information, education, observation and investigation. These tasks go towards building confidence and enriching
the commission’s role as an impartial and neutral monitor of violations of the Armistice Agreement, signed on July 27, 1953.
One has to be aware that these tasks can only be introduced gradually, but may be a significant contribution to the future
peace process on the Korean Peninsula. It is in the hands of the political and military leaders to implement the opportunities,
and of the “good offices” of the NNSC as an impartial and neutral observer to use the expanded tasks as an instrument of
confidence-building on the Korean Peninsula.
At the beginning of my function as the Head of the Swiss NNSC Delegation, I had to get used to harsh rhetoric and I had
to realize that there will be no short-term solution for peace on the Korean Peninsula. Missile and nuclear tests in the North,
the sinking of the ROKS Cheonan near Baengnyeong Island killing 46 seamen in spring 2010, as well as the shelling of
Yeonpyeong Island in November 2010 made my mission very challenging.
Interesting meetings with political and military leaders, encounters with many citizens of the Republic of Korea, very good
cooperation with the various parties involved in the peace process and especially the outstanding cooperation with the Swiss
Ambassador and his staff made my stay - not only for me but also for my wife, Christine - very exciting and unforgettable.
I am thankful to be able to look back to the most interesting and challenging assignment in my military career.
38
39
중립국감독위원회– 한반도 신뢰 구축을 위한 장치
Swiss Federal Councillor and Minister of Defense, Civil Protection and Sport, Ueli Maurer
and the ministry’s Secretary General Brigitte Rindlisbacher in the Joint Security Area
with Major General Jean-Jacques Joss in July 2011. The Joint Security Area (JSA) is the only portion
of the Korean Demilitarized Zone (DMZ) where South and North Korean forces stand face-to-face.
장-자크 요스, 중립국감독위원회 스위스 대표단 단장 (2007년11월-2012년2월),
한-스위스 협회 회장 (2011년 10월-현재)
Did you know that…
for historical reasons, Switzerland's official name
is still the "Swiss Confederation"? In Latin, this is
Confoederatio Helvetica, from which the country's
international abbreviation, CH, is derived. It
should be noted, however, that Switzerland is
a confederation only in name, as after the civil
war of 1847, when some of the Catholic cantons
tried to set up a separate alliance, the resulting
political system acquired all the characteristics
of a federation. The word Helvetica refers to
the Helvetians, the name of the Gaulish tribe
inhabiting the Swiss Plateau prior to the Roman
conquest.
알고 계셨나요?
스위스의 공식 국가명칭은 “스위스 연방 (Swiss
Confederation)”입니다. 라틴어로는 Confoederatio Helvetica이
며 국제적으로 스위스를 지칭하는 약어 CH도 여기서 유래한
것입니다. 연합 (confederation)은 자치주의 동맹을 뜻합니다.
하지만, 스위스는 1847년 내전 이후 스위스는 이름으로만 연
합 (confederation)일 뿐, 연방 국가 (federation)의 모든 특징을
갖는 정치 체제를 갖추게 되었고, 1848년부터 중앙 정부를
두고 있는 주들로 구성된 연방 국가가 되었습니다. Helvetica
라는 단어는 로마 제국의 지배 하에 있던 오늘날의 스위스
지역의 켈트족의 한 갈래인 헬베티아인을 지칭합니다.
중립국감독위원회의 역할과 임무는 지난 5년 간 조금씩 바뀌어 왔습니다. 한편으로는 1953년 주
어진 원래 임무, 다른 한편으로는 2007년부터 스톡홀름 국제평화문제연구소 (SIPRI)와 스위스 취
리히연방공과대학 안보연구센터 (CSS)에서 발표한 보고서에 기반하여 지속적으로 발전되어 왔습
니다.
중립국감독위원회는 정규 활동 이외에도 유엔군 사령부, 특히 그 산하에 있는 사령부 군사정전위
원회 (United Nations Command Military Armistice Commission, UNCMAC)와 함께, 정보, 교육, 관찰,
조사에 관한 새로이 확대된 임무를 전개해 나갔습니다. 이러한 임무는 1953년 7월 27일에 맺은
정전협정 위반과 관련하여 공정하고 중립적인 위원회의 역할을 수행하고, 신뢰를 구축하기 위한
것입니다. 이러한 임무는 점진적으로만 진행해 나갈 수 있지만, 한반도의 미래 평화 프로세스에
크게 기여할 수 있다는 점에 주목할 필요가 있습니다. 이러한 기회를 활용하는 것은 정치 및 군사
지도자의 손에 달려 있으며, 확대된 임무를 한반도 신뢰 구축을 위한 도구로 활용하는 것은 공정
하고 중립적인 옵저버인 중립국감독위원회의 주선에 달려 있습니다.
스위스 중립국감독위원회 대표단장직 초기에 저는 거친 수사 (修辭)에 적응해야 했으며, 한반도
평화를 위한 단기적 해결책은 없다는 사실을 깨달아야 했습니다. 북한의 미사일 및 핵실험, 2010
년 봄 백령도 인근 천안함 침몰로 인해 46명의 장병이 전사한 사건, 그리고 2010년 11월 연평도
포격 사건은 제 임무를 매우 도전적으로 만들기도 했습니다.
정치, 과학, 군사 지도자와의 흥미로운 회담, 수많은 한국인들과의 만남, 다양한 평화 프로세스 관
계자와의 긴밀한 협력, 특히 스위스 대사 및 대사관 직원과의 뛰어난 협력 덕분에 저뿐 아니라, 제
아내인 크리스틴도 한국에서 매우 흥미롭고 잊을 수 없는 시간을 보낼 수 있었습니다.
제 군 임기 중 가장 흥미롭고 도전적인 임무를 되돌아볼 수 있게 되어 감사하게 생각합니다.
40
41
Swiss NNSC Change of command on February 21, 2012:
(from right to left) incoming Swiss Major General Urs Gerber during the honor guard ceremony with General James D. Thurman,
United Nations Command/U.S. Forces Korea commander and outgoing Swiss Major General Jean-Jacques Joss © USFK
Interview with Major General Urs Gerber,
Head of the Swiss Delegation to the NNSC
Major General Urs Gerber, Head of the Swiss Delegation
to the Neutral Nations Supervisory Commission (NNSC) since February 2012.
42
Major General Gerber, you took over the Swiss Delegation to the NNSC on February 21, 2012. How do
you feel after heading the Swiss mission for the first few months?
Before coming to Korea my expectations were pretty high. After a couple of months, I feel these
expectations to be outmatched. Our mission and tasks are challenging and very interesting. I
have been extremely well received by all partners and consider it a privilege to live in this vibrant
country full of friendly people. I have got the distinct impression that Switzerland and particularly
our delegation is highly appreciated in the Republic of Korea.
Could you describe to our readers the daily life of a Swiss General stationed in the midst of the
Demilitarized Zone (DMZ)?
First of all, it is anything but dull as people might expect. Apart from routine but still important meetings in the framework of
the Armistice Agreement, there are a lot of encounters with distinguished visitors from all over the world, such as the recent
visit of our Federal Councillor and Foreign Minister Didier Burkhalter, who was in the Republic of Korea for the Nuclear
Security Summit. So far, I have spent only about half of my time in the DMZ as other tasks of the NNSC require activities
throughout the territory of the Republic of Korea. Particularly during the Joint ROK-U.S. exercise series, the NNSC was
actively implementing its duties of observation, inspection and supervision under the Armistice Agreement.
The NNSC also fulfills tasks with regards to the military activities of the armed forces of the Republic of Korea, such as when it
participated in the investigation of the 2010 sinking of the ROKS Cheonan and the shelling of Yeonpyeong Island. Is there any chance
to gain even greater room for maneuver for the Swiss mission under your command during the next three years?
Firstly, it is important to note that the Swiss delegation is an integral part of the NNSC together with the Swedish delegation
with which we keep outstanding relations and interaction. Secondly, the NNSC has a clear mandate through the Armistice
Agreement. Hence, there is no such thing as any unilateral activity of a Swiss general. Within the framework of the existing
missions and tasks, there is certainly room for improvement but hardly for extension or maneuver, not least given our current
human resources. With a total of only 10 NNSC officers, your options are limited. If, however, new tasks based on military-
political developments on the Korean Peninsula would be required, we stand ready to take up new challenges given
sufficient resources.
How important is the Swiss contribution in the form of the NNSC mission to peace and stability on the Korean Peninsula?
All my U.S. and Korean partners on flag or general officer-level reiterate the importance of the NNSC’s and thus Switzerland’s
contribution to peace and stability on the Korean Peninsula. It is certainly more important than simply symbolic. There is
symbolism in it, as the armistice mandate is not executive in nature and given the limited access after North Korea ended
its cooperation with the NNSC in 1995. Nevertheless, by fully implementing the armistice provisions - indeed it has been
reinforcing them - the NNSC actively contributes to fostering transparency and confidence, at least south of the 38th parallel.
This is probably also noticed to the north of it.
게르버 소장님, 2012년 2월 21일 부로 중립국감독위원회 스위스 대표단을 이끌게 되셨습니다. 스위스 사절대표로 취임하신 후 처음 몇
달 간 어떻게 느끼셨는지요?
저는 한국에 부임하기 전부터 개인적으로 매우 큰 기대를 가지고 있었습니다. 그런데 몇 달 지나고 보니, 실제로 제 기대 이상이었습니다. 저희 임무가 매
우 도전적이면서도 흥미롭기 때문입니다. 또, 모든 파트너들이 저를 열렬히 환대해주셨고, 친절한 분들로 가득한 역동적인 국가에 지내게 되어 영광으로
생각합니다. 스위스와 특히 저희 대표단을 높이 평가해주시는 것에 깊은 인상을 받았습니다.
저희 독자들을 위해 DMZ 한복판에 파견된 스위스 장군의 일상은 어떠한지 소개해 주시겠습니까?
먼저 흔히 상상하는 것과 달리 전혀 지루하지 않습니다. 일상적이지만 여전히 중요한 정전협정 프레임워크 회의 이외에도 전세계 귀빈 영접 활동도 많습
니다. 최근에는 핵안보정상회의를 위해 방한한 디디에 부르크할터 스위스 외교 장관을 영접했습니다. 중립국감독위원회의 다른 임무를 위해 대한민국 전
역을 다니며 활동해야 했기 때문에 지금까지 DMZ에서 보낸 시간은 절반 정도밖에 되지 않습니다. 특히, 한미 연합 훈련 기간 중, 중립국감독위원회는 정
전협정 하에 관찰, 조사, 감독 임무를 적극적으로 수행했습니다.
중립국감독위원회는 대한민국 군사 활동 관련 임무도 수행하며, 2010년 천안함 침몰 및 연평도 포격 사건 조사작업에 참여했습니다. 향
후 3년간 소장님의 지휘 하에 스위스 대표단이 운신의 폭을 더욱 확대할 가능성이 있다고 보십니까?
먼저는 스위스 대표단이 스웨덴 대표단과 함께 중립국감독위원회의 핵심적 부분을 차지하고 있고, 두 대표단이 긴밀한 관계를 유지하고 있음을 주지할
필요가 있습니다. 두 번째로, 중립국감독위원회는 정전협정 하에 위임된 임무가 명확하게 정해져 있기에, 스위스 장군의 일방적 활동 같은 것은 있을 수
없습니다. 물론 개선의 여지가 있기는 하지만, 기존 임무의 범위 내에서, 특히 현재 저희의 인력을 감안할 때 운신의 폭을 확대할 여지는 거의 없습니다. 중
립국감독위원회 장교는 총 10명뿐이라 선택의 폭이 제한적입니다. 하지만, 한반도 내의 군사적, 정치적 상황 변화에 따라 신규 임무 수행이 필요하다면, 충
분한 자원이 있을 경우, 새로운 도전을 받아들일 준비가 되어 있습니다.
중립국감독위원회 대표단의 형태로 스위스가 한반도 평화 및 안정에 대해 기여하는 바가 얼마나 크다고 생각하십니까?
미국과 대한민국 장성급 동료들 모두 중립국감독위원회의 중요성과 한반도 평화 및 안정에 대한 스위스의 기여도에 대해 재차 강조하고 있습니다. 단순
한 상징 이상으로 중요하다는 것은 분명합니다. 사실상 정전 협정상 임무가 그 성격상 집행이 어렵고, 북한이 1995년 중립국감독위원회와의 협력을 중단
한 이후 접근이 제한되었기 때문에 상징적인 측면이 있기는 합니다. 하지만, 정전협정 규정을 완전히 이행하고, 그러면서도 규정들을 강화함으로써, 중립
국감독위원회는 적어도 38선 이남에서는 투명성과 신뢰를 구축하는데 적극적으로 기여하고 있습니다. 38선 북쪽에서도 아마 이러한 사실을 인지하고 있
을 것이라 생각합니다.
43
인터뷰: 우르스 게르버 소장, 중립국감독위원회 스위스 사절대표
44
Did you know that…
during the 35 years of colonial rule by Imperial Japan, there were only a few protests from the rest of the world regarding the
ruling of Imperial Japanese over Korea? One of the few exceptions came from the renowned Swiss daily newspaper Neue
Zürcher Zeitung (NZZ), which published on August 20, 1919, a bold and unedited article by an anonymous Korean. In this
article, the Korean independence activist explicitly warned Europe about the aggressive Japanese imperial ambitions, which,
the writer stated, would not halt in East Asia but aimed to conquer all of Asia. Therefore, the author called for “an independent
Korea” which “would make Japan’s plans on the continent impossible”.
알고 계셨나요?
35년에 걸친 일제 식민통치 기간 동안 다른 국가에서 일본의 한국 식민통치에 대해 항의하는 목소리가 나온 사례는 소수에 불과했습니다. 그 중 하나의
사례가 바로 유력 스위스 일간지인 노이어 취리허 차이퉁 (Neue Zürcher Zeitung, NZZ)에서 나왔습니다. 이 신문은 1919년 8월 20일 익명의 한국인이 기고
한 과감한 사설을 편집하지 않고 게재했습니다. 이 한국 독립운동투사는 사설에서, 일본 제국의 침입야욕이 동아시아에만 그치지 않아 일본이 아시아 전
체를 손에 넣고자 할 것이라고 유럽에 경고했습니다. 사설의 저자는 일본의 대륙 정복 야욕을 분쇄할 “대한독립”을 요구했습니다.
Federal Councillor and Foreign Minister Didier Burkhalter during his visit
to the Demilitarized Zone (DMZ) in Panmunjeom in March 2012
45
3. Economic Relations
• An overview of the economic relations between Switzerland and the Republic of Korea
• The beginnings of Swiss business in Korea
• Swiss-Korean Business Council: a Swiss network in Korea
• Interview with Claudio Mazzucchelli, Head of the Swiss Business Hub Korea
• Trade between Switzerland and the Republic of Korea
• Portraits of some Swiss companies in Korea
46
• 한국과 스위스 간 경제 관계 개괄
• 장성현 한-스위스 비즈니스 위원회 명예회장: 수교 50주년에 즈음하여
• 한-스위스 비즈니스 위원회: 한국 내 스위스 네트워크
• 인터뷰: 클라우디오 마추켈리, 스위스 무역투자청 한국사무소 대표
• 한국과 스위스 간의 교역 현황
• 한국에 진출한 스위스 기업 소개
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure
50Years Switzerland-Korea Brochure

More Related Content

Featured

2024 State of Marketing Report – by Hubspot
2024 State of Marketing Report – by Hubspot2024 State of Marketing Report – by Hubspot
2024 State of Marketing Report – by HubspotMarius Sescu
 
Everything You Need To Know About ChatGPT
Everything You Need To Know About ChatGPTEverything You Need To Know About ChatGPT
Everything You Need To Know About ChatGPTExpeed Software
 
Product Design Trends in 2024 | Teenage Engineerings
Product Design Trends in 2024 | Teenage EngineeringsProduct Design Trends in 2024 | Teenage Engineerings
Product Design Trends in 2024 | Teenage EngineeringsPixeldarts
 
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental HealthHow Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental HealthThinkNow
 
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdf
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdfAI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdf
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdfmarketingartwork
 
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024Neil Kimberley
 
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)contently
 
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024Albert Qian
 
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie InsightsSocial Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie InsightsKurio // The Social Media Age(ncy)
 
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024Search Engine Journal
 
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
5 Public speaking tips from TED - Visualized summarySpeakerHub
 
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd Clark Boyd
 
Getting into the tech field. what next
Getting into the tech field. what next Getting into the tech field. what next
Getting into the tech field. what next Tessa Mero
 
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search IntentGoogle's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search IntentLily Ray
 
Time Management & Productivity - Best Practices
Time Management & Productivity -  Best PracticesTime Management & Productivity -  Best Practices
Time Management & Productivity - Best PracticesVit Horky
 
The six step guide to practical project management
The six step guide to practical project managementThe six step guide to practical project management
The six step guide to practical project managementMindGenius
 
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...RachelPearson36
 

Featured (20)

2024 State of Marketing Report – by Hubspot
2024 State of Marketing Report – by Hubspot2024 State of Marketing Report – by Hubspot
2024 State of Marketing Report – by Hubspot
 
Everything You Need To Know About ChatGPT
Everything You Need To Know About ChatGPTEverything You Need To Know About ChatGPT
Everything You Need To Know About ChatGPT
 
Product Design Trends in 2024 | Teenage Engineerings
Product Design Trends in 2024 | Teenage EngineeringsProduct Design Trends in 2024 | Teenage Engineerings
Product Design Trends in 2024 | Teenage Engineerings
 
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental HealthHow Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
 
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdf
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdfAI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdf
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdf
 
Skeleton Culture Code
Skeleton Culture CodeSkeleton Culture Code
Skeleton Culture Code
 
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024
 
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
 
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
 
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie InsightsSocial Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
 
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
 
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
 
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
 
Getting into the tech field. what next
Getting into the tech field. what next Getting into the tech field. what next
Getting into the tech field. what next
 
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search IntentGoogle's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
 
How to have difficult conversations
How to have difficult conversations How to have difficult conversations
How to have difficult conversations
 
Introduction to Data Science
Introduction to Data ScienceIntroduction to Data Science
Introduction to Data Science
 
Time Management & Productivity - Best Practices
Time Management & Productivity -  Best PracticesTime Management & Productivity -  Best Practices
Time Management & Productivity - Best Practices
 
The six step guide to practical project management
The six step guide to practical project managementThe six step guide to practical project management
The six step guide to practical project management
 
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
 

50Years Switzerland-Korea Brochure

  • 1.
  • 2. Cover Design In Korean tradition, the blue and red threads knot represents a close relationship characterized by harmony. Therefore this knot on the cover page going through the white Swiss cross, symbolizes the strength of 50 years of diplomatic relations between Switzerland and the Republic of Korea. 한국과 스위스가 수교 이후 50년간 협력을 통하여 증진시켜온 교류와 우호적 관계를 앞으로도 공고히 하자는 의미에서 천생연분의 베필을 상징하는 청실 홍실 매듭으로 표지를 디자인 했습니다.
  • 3. 50 Years Diplomatic Relations Switzerland-Korea
  • 4. Table of Contents Introduction by Ambassador Thomas Kupfer, Embassy of Switzerland in the Republic of Korea 1. Congratulatory Messages 11 Congratulatory message by Federal Councillor and Foreign Minister Didier Burkhalter, Federal Department of Foreign Affairs 13 Congratulatory message by Foreign Minister Sung-Hwan Kim, Ministry of Foreign Affairs and Trade 15 Congratulatory message by Mr. Hansjörg Walter, President of the Swiss Federal Assembly (Parliament) 2. Political Relations 19 An overview of the political relations between Switzerland and the Republic of Korea 23 Historical timeline of diplomatic relations between Switzerland and the Republic of Korea 25 Ambassador Jong-il Kim, Embassy of the Republic of Korea in Switzerland, on the relations between the Republic of Korea and Switzerland 29 The Swiss-Korea Parliamentary Group by its President Christian Wasserfallen, Member of the Swiss National Council (Parliament) 33 The Swiss presence in Panmunjeom on the 38th parallel since 1953 - an important and strong link between Korea and Switzerland 37 NNSC - an instrument for building confidence on the Korean Peninsula 41 Interview with Major General Urs Gerber, Head of the Swiss Delegation to the NNSC 3. Economic Relations 47 An overview of the economic relations between Switzerland and the Republic of Korea 51 The beginnings of Swiss business in Korea 55 Swiss-Korean Business Council: a Swiss network in Korea 59 Interview with Claudio Mazzucchelli, Head of the Swiss Business Hub Korea 63 Trade between Switzerland and the Republic of Korea 65 Portraits of some Swiss companies in Korea 4. Relations in Education, Science and Innovation 83 An overview of the relations in education, science and innovation between Switzerland and the Republic of Korea 89 The President of the Swiss Federal Institute of Technology Zurich (ETH Zurich) on the relations in science and education between Switzerland and the Republic of Korea 93 Interview with Professor Jan-Anders E. Månson, Swiss Federal Institute of Technology Lausanne (EPFL) 97 A Swiss university of applied sciences with its school of management and law collaborates with Korea 101 Professor Martina Deuchler: the Swiss expert on Korean studies 105 A year as an exchange student in Korea 5. Environment Relations 111 An overview of the environment relations between Switzerland and the Republic of Korea 117 Planet Solar - when Swiss innovation breaks records 121 A Korean professor doing research in Switzerland Looking for some extra content? Use your Smartphone, Scan the QR Code and get surprised by the extra content which is awaiting you! 6. The Swiss Pavilion at the Expo 2012 Yeosu and the Swiss Weeks in Seoul 127 Korea discovers the source of Switzerland! 7. Cultural Relations 135 Swiss Cultural Fund Korea 137 My life as a Korean journalist in Switzerland 141 A personal look at the cultural differences between Switzerland and Korea by Dr. Hoo Nam Seelmann 147 The Soul of Korea as a guest in Zurich - Reminiscences of a great Korea exhibition at the Museum Rietberg 151 A Korean yodeler: Hong Chul Kim 155 A Swiss Samul Nori 159 Cinematic relations between Switzerland and the Republic of Korea 163 Taekwondo - a booster for Swiss-Korean exchanges 167 A Korean football star in Switzerland 8. Relations in Tourism 173 An overview of the relations in tourism between Switzerland and the Republic of Korea 177 Switzerland - a dream destination for Koreans in Europe 178 Korea - the Land of the Morning Calm 9. Appendixes & Acknowledgments 185 Switzerland and the Republic of Korea at a glance 189 Agreements between Switzerland and the Republic of Korea 190 Chronology of Swiss Ambassadors to the Republic of Korea 190 Chronology of Republic of Korea Ambassadors to Switzerland 191 Selected Swiss literature translated into Korean 192 Important and useful websites 193 Greetings from the Embassy of Switzerland in Seoul 194 Acknowledgments
  • 5. Table of Contents 토마스 쿠퍼 주한 스위스대사 인사말 1. 축사 11 디디에 부르크할터 스위스 연방각료 겸 외교 장관 13 김성환 대한민국 외교통상부 장관 15 한스요르크 발터 스위스 하원 의장 2. 정치 관계 19 스위스와 한국 간 정치 관계 개괄 23 한국과 스위스 간 관계의 간략한 역사 25 김종일 주스위스 한국대사: 한국과 스위스 간 관계 29 크리스티안 바서팔렌 스위스 하원 의원, 한-스위스 의원친선협회 회장 33 다리오 쿠스터 한-스위스 협회 전 회장: 1953년 이후 스위스군의 38선 판문점 파견 37 장 자크 요스 한-스위스 협회 회장: 중립국감독위원회 – 한반도 신뢰구축을 위한 장치 41 인터뷰: 우르스 게르버 소장, 중립국감독위원회 스위스 사절 대표 3. 경제 관계 47 한국과 스위스 간 경제 관계 개괄 51 장성현 한-스위스 비즈니스 위원회 명예회장: 수교 50주년에 즈음하여 55 한-스위스 비즈니스 위원회: 한국 내 스위스 네트워크 59 인터뷰: 클라우디오 마추켈리, 스위스 무역투자청 한국사무소 대표 63 한국과 스위스 간의 교역 현황 65 한국에 진출한 스위스 기업 소개 4. 교육, 과학, 혁신 분야 협력관계 83 한국과 스위스 간 교육, 과학, 혁신 분야 협력관계 개괄 89 랄프 아이실러 스위스 취리히연방공과대학교 총장: 한국과 스위스 간 과학 및 교육 분야 협력 관계 93 인터뷰: 스위스 로잔연방공과대학교 얀-안더스 E. 만손 교수 97 스위스 응용과학대학과 그 산하의 경영 법학대학, 한국과 협업하다. 101 마르티나 도이실러 교수: 스위스의 한국학 권위자 105 비키 얀센: 교환 학생으로 한국에서 보낸 1년 5. 환경 분야 협력관계 111 한국과 스위스 간 환경 분야 협력관계 117 Planet Solar 프로젝트 – 스위스의 혁신이 신기록을 수립할 때 121 한국인 교수, 스위스에서 연구하다 6. 2012 여수세계박람회 스위스관 소개 및 <서울에서 스위스를 만나다> 127 한국, 스위스 원천을 즐기다 7. 문화 135 주한 스위스 문화기금 소개 137 박후남 박사: 스위스에 사는 한국 저널리스트로서의 삶 141 박후남 박사: 한국과 스위스의 문화적 차이를 보다 147 취리히에 손님으로 온 “한국의 혼” 151 김홍철, 한국인 요들러 155 스위스인의 사물놀이 159 한국과 스위스 간의 영화 산업에서의 협력 관계 163 태권도: 한-스위스 교류 촉진의 원동력 167 스위스 축구 구단의 한국인 스타 선수 8. 관광 173 한국과 스위스의 관광 산업 개괄 177 스위스 – 한국인의 꿈의 여행지 178 한국 – 고요한 아침의 나라 9. 부록 185 한눈에 보는 한국과 스위스 189 한국과 스위스 간에 체결된 양자조약 목록 190 역대 주한 스위스대사 190 역대 주스위스 한국대사 191 한국어로 번역된 스위스 문학 작품 192 주요 웹사이트 193 주한 스위스대사관 직원 194 감사의 말 책자 안에 여러 가지의 QR Code를 찾아보세요. 스위스의 다양한 면모를 경험하실 수 있습니다.
  • 6. 07 Switzerland and the Republic of Korea are celebrating 50 years of diplomatic relations. This joyful anniversary is also an occasion to look back on half a century of common history, growing partnership and profound friendship between our two countries. This publication by our Embassy gives an overview of the excellent and manifold relations that have developed over the past 50 years between the Republic of Korea and Switzerland. They include most sectors of public and private life: politics, economy and trade, education, science and technology, environmental issues, culture, and tourism. In all these areas, what counts most is what people make out of it. Cooperation between two countries is not only based on the contacts between their governments. In fact, also essential are the contacts and exchanges between citizens resulting from business, science or exchanges in art and culture. To embrace this idea, we want to give voice to Korean and Swiss personalities who have been part of this Korean-Swiss success story up to the present day. Reading their testimonials and stories allows us to better understand today’s strong ties between our countries and people. I would like to thank all of them sincerely for their contributions in real life and for having contributed to this publication by telling their story. In fact, there would have been a lot more stories to tell but unfortunately, not all could have been incorporated into this book. In my almost four years of being the Swiss Ambassador to the Republic of Korea, I had the privilege of meeting a number of great people - both Korean and Swiss – who were living or working in Korea or Switzerland. They are part of this steadily growing network, and all of them deserve our sincerest thanks. Like most visitors and diplomats coming to Korea, I was deeply impressed by Korea’s achievements over the past few decades: building up a solid democracy, creating a very successful economy to become a global economic player, investing strongly in education through the state and families, and opening up to new cultures and life trends. In other words, Korea developed successfully into a very modern country while still maintaining a rich culture and history. All these impressive achievements have helped to strengthen the ties with my country. Swiss people, living in a very old direct democracy characterized by its neutrality, have had the privilege to live in peace for a very long time. Korean people could not enjoy this privilege, as the Korean Peninsula is still today exposed to significant military tension. Next year, in 2013, there will be another important anniversary: 60 years of the Neutral Nations Supervisory Commission (NNSC). Switzerland has actively contributed to this body through a permanent presence in the DMZ in order to observe the maintenance of the Armistice Agreement and therefore stability on the Korean Peninsula. I am deeply convinced that there is still a lot of potential for developing and intensifying the relations between our countries and people. The commemoration of 50 years of diplomatic relations is a good occasion to take stock of the past and our ongoing exchanges. More importantly, however, it is a chance to reflect together on how to further strengthen these ties in the future. We are very thankful and honored for the congratulatory remarks in this book by Mr. Hansjörg Walter, President of the Swiss Federal Assembly (Parliament), Mr. Sung-Hwan Kim, Minister of Foreign Affairs and Trade of the Republic of Korea, and Mr. Didier Burkhalter, Federal Councillor and Foreign Minister of Switzerland. Finally, my thanks go as well to all those, who have contributed to this book, and to Presence Switzerland (Swiss Federal Department of Foreign Affairs) and the Swiss Cultural Fund Korea, which, along with its 15 Swiss company members, sponsored this publication. To my successor, Ambassador Jörg Al. Reding my best wishes. I am sure that he will enjoy Korea as much as I did. I wish you a pleasant reading and hope you enjoy discovering 50 years of history between the Republic of Korea and Switzerland. Thomas Kupfer Ambassador of Switzerland May 2012 Ambassador Thomas Kupfer, Embassy of Switzerland in the Republic of Korea Introduction 스위스와 한국이 외교 관계 수립 50주년을 맞이하게 되었습니다. 이러한 경사는 지난 50년간 양국이 공유한 역사, 양국 간 심화되고 있는 파트너십, 깊어 지고 있는 친선 관계에 대해 돌아볼 수 있는 기회이기도 합니다. 주한 스위스 대사관에서 준비한 이 책자는 지난 50년 동안 한국과 스위스 사이에 발전해 온 훌륭하고 다채로운 관계에 대해 개괄적으로 보여줍니다. 양국 간 교류는 정치, 경제, 무역, 교육, 과학, 기술, 환경 이슈, 문화, 관광 등 대부분의 공공 영역 및 민간 영역에 걸쳐 이루어지고 있습니다. 이 모든 분야에서 가장 중요한 것은 국민들이 양국 관계를 어떻게 활용하느냐가 될 것입니다. 양국간 협력은 정부간의 접촉에만 한정되지 않습니다. 사실 이에 못지 않게 중요한 것은 비즈니스, 과학, 예술 및 문화 교류에 기반한 양국 국민들간의 접촉과 교류입니다. 이를 더욱 촉진하기 위해 저희는 오늘날까지 한-스위스 관계의 성공 스토리를 만들어온 당사자들에게 이 책자를 통해 각자의 이야기를 해주십사 부탁했 습니다. 그 분들의 기고문과 이야기를 읽어보면서 오늘날 양국 및 국민들의 깊은 관계에 대한 이해를 높일 수 있을 것입니다. 물론, 이 책에 실린 내용 외에 도 많은 이야기가 있었지만, 한정된 지면 때문에 모두 실지는 못했습니다. 참여해 주신 분들 모두에게 양국 관계 발전에 기여해 주신 점, 또 자신들의 이야 기를 소개하여 이 책자가 발행될 수 있도록 도와주신 점에 대해 진심으로 감사의 말씀을 드립니다. 제가 주한 스위스 대사로 부임한 지 거의 4년이 되었습니다. 그 동안 한국이나 스위스에서 거주하거나 일하면서, 점진적으로 확대되는 양국 간 네트워크 에 일조하고 있는 많은 한국인과 스위스인을 만날 수 있는 기회가 있었습니다. 그 분들 모두에게 가슴 깊이 감사의 말씀을 전합니다. 한국에 오는 대부분의 방문객 및 외교관들과 마찬가지로, 저 또한 지난 수십 년간 한국이 이룩한 성취에 깊은 감명을 받았습니다. 한국은 그 동안 견고한 민주주의를 구축하고, 매우 성공적인 경제 성장을 이루었으며, 세계 경제 강국으로 우뚝 섰습니다. 한국은 또한 정부나 가정에서 교육에 적극적으로 투자 해왔으며, 새로운 문화와 생활 트렌드에 개방되어 있습니다. 다시 말해, 한국은 매우 현대적인 국가로 성공적인 발전을 이루었으면서도 풍요로운 문화와 역사를 여전히 간직하고 있습니다. 한국이 성취한 이 모든 인상 깊은 성과들은 제 조국 스위스와의 관계를 강화하는데 도움이 되었습니다. 한국인들은 한반도가 여전히 심각한 군사 긴장에 노출되어 있으므로 이러한 특권을 누릴 수 없었지만 중립성을 지키며 오랜 기간 직접 민주주의 제도 하에 살고 있는 스위스 국민들은 운 좋게도 꽤 긴 시 간 동안 평화를 누리며 살아왔습니다. 내년이면 또 다른 중요한 기념행사가 기다리고 있습니다. 2013년은 바로 중립국감독위원회 (Neutral Nations Supervisory Commission, NNSC) 창립 60주년 을 맞는 해입니다. 스위스는 DMZ에 대표단을 상시 파견하면서 정전협정의 유지와 한반도 안정에 적극적으로 기여해왔습니다. 저는 양국과 국민들 간의 관계를 더욱 발전시키고 심화시킬 수 있는 여지가 아직 많이 있다고 확신합니다. 수교 50주년을 기념하는 것은 과거의 관계와 현재 진행 중인 교류를 평가하기에 좋은 기회입니다. 하지만 이보다 더 중요한 것은, 향후 이러한 관계를 한층 더 강화하기 위한 방법을 함께 모색할 수 있 는 기회이기도 하다는 점입니다. 한스 요르크 발터 스위스 하원 의장, 김성환 대한민국 외교통상부 장관, 그리고 디디에 부르크할터 스위스 연방 각료 겸 외교 장관이 이 책에 축사를 남겨 주신 것에 대해 큰 영광으로 생각하며 진심으로 감사를 드립니다. 마지막으로, 스위스 외교부 산하 스위스 대외홍보처와 15개 스위스 기업 회원사로 구성 된 스위스 문화기금에서 이 책자의 발행을 후원해주신 점에 대해 감사 드리며, 책자가 발행되기까지 도움을 주신 모든 분들께 감사의 말씀을 드립니다. 제 후임인 레딩 대사에게도 행운을 빕니다. 저는 새로 부임하는 레딩 대사도 저 만큼이나 한국 생활을 즐길 수 있을 것이라고 생각합니다. 모쪼록 즐겁게 읽으시고 이 책자를 통해 대한민국과 스위스의 지난 50년을 재발견할 수 있는 시간이 되시길 바랍니다. 2012년 5월 토마스 쿠퍼 주한 스위스대사 08 토마스 쿠퍼 주한 스위스대사 인사말 Jörg Al. Reding Ambassador of Switzerland to the Republic of Korea (from September 2012)
  • 7. 09 1. Congratulatory Messages • Federal Councillor and Foreign Minister Didier Burkhalter, Federal Department of Foreign Affairs • Foreign Minister Sung-Hwan Kim, Ministry of Foreign Affairs and Trade • Mr. Hansjörg Walter, President of the Swiss Federal Assembly (Parliament) 10 • 디디에 부르크할터 스위스 연방각료 겸 외교 장관 • 김성환 대한민국 외교통상부 장관 • 한스요르크 발터 스위스 하원 의장
  • 8. 11 It is my great pleasure to congratulate the Republic of Korea and Switzerland on the occasion of the 50th anniversary of diplomatic relations between our two countries. In order to celebrate this special occasion with you, Switzerland honors the commemoration of 50 years of diplomatic relations with the Republic of Korea with this publication. My recent visit in March 2012 to the Republic of Korea on the occasion of the Nuclear Security Summit showed me that despite the geographical distance and our different languages, our two countries have much in common. We share the same values based on mutual respect and beneficial exchanges in politics, trade, science, education and culture. When I visited a traditional teahouse in Bukchon with my spouse during some leisure time, I was not only impressed by the beautiful architecture, but also by the unity and harmony of the buildings with their surrounding environment. The progress of the Republic of Korea in the last few decades is remarkable. Although aiming for modernity, the Korean people - like the Swiss - have not forgotten their roots and traditions. Instead, we both aim for unity and harmony. Over the past years, business relations between Switzerland and the Republic of Korea have intensified considerably and economic exchanges have grown remarkably. This is due not least to the Free Trade Agreement between EFTA/Switzerland and the Republic of Korea, which has been in place since 2006. At the same time, scientific and academic exchange has brought our partnership to a new level, yet also offers scope for further mutually beneficial cooperation. During my stay I also paid a visit to Panmunjeom to meet the Swiss delegation to the Neutral Nations Supervisory Commission (NNSC). It is Switzerland’s conviction that only through increased interaction and dialogue will the necessary confidence and mutual understanding between the different parties be achieved on the Korean Peninsula. Since the signing of the Korean Armistice Agreement in 1953, Switzerland has been present in Korea. We will continue this mission as long as necessary in order to contribute to stability and peace on the Korean Peninsula. As we celebrate the 50 years of our partnership, the Republic of Korea is hosting the Expo 2012 Yeosu with the theme “The Living Oceans & Coasts”. Though it is a landlocked country, Switzerland was one of the first European nations to decide its participation, a tribute to our friendship and our common commitment to a sustainable future. Under the theme “The Source. It’s in your hands”, the Swiss pavilion plays on my country’s connection to the oceans as the source of many of Europe’s main rivers. I am sure it will bring Switzerland even closer to the Korean public. The bilateral relations between Switzerland and the Republic of Korea are stronger than ever. Through joint efforts on both sides, our ties - political, cultural, economic and in human relations - are growing more solid by the year. Since both countries are committed to building on our excellent relationship in the future, I sincerely believe that we can further deepen the cooperation and friendship between Switzerland and the Republic of Korea over the next 50 years. Federal Councillor and Foreign Minister Didier Burkhalter, Federal Department of Foreign Affairs Congratulatory message 12 대한민국과 스위스의 외교 관계 수립 50주년을 맞이하여 축하 말씀을 전할 수 있게 되어 큰 기쁨으로 생각합니다. 이 특별한 때를 여러분과 함께 축하하 기 위해, 스위스는 이 책자를 통하여 한국과의 외교 관계 수립 50주년을 기념하고자 합니다. 최근 2012년 3월, 서울 핵안보정상회의 참석 차 한국에 방문한 바 있습니다. 지리적 거리와 상이한 언어에도 불구하고, 우리 양국은 공통점이 많다는 것을 느꼈습니다. 정치, 무역, 교육, 문화 분야에서 상호 존중과 호혜적 교류에 기반한 가치를 공유하고 있기 때문입니다. 회의 기간 중 여가 시간에 아내와 함께 북촌에 위치한 전통 찻집을 방문할 기회가 있었습니다. 건축물 자체도 아름다웠지만, 건물이 주변 환경과 만들어내 는 조화도 참 인상적이었습니다. 한국은 지난 수십 년간 실로 경이로운 발전을 거듭했습니다. 현대화를 추구하긴 했지만, 한국인들은 스위스인들과 마찬 가지로 뿌리와 전통을 잊지 않았습니다. 양국 모두 통합과 조화를 지향한다는 점에서도 비슷하다고 하겠습니다. 지난 몇 년 동안, 스위스와 대한민국 간 비즈니스 관계는 대폭 강화되었고, 경제 교류도 눈에 띄게 활발해졌는데, 이는 특히, 2006년 유럽자유무역연합 (EFTA: 스위스, 아이슬란드, 노르웨이, 리히텐슈타인)과 한국 간에 체결한 한-EFTA FTA 덕분이라 할 수 있습니다. 또한, 과학 및 학술 교류는 양국 파트너십을 한 단계 끌어올리기도 했습니다. 하지만 아직 상호 호혜적 협력을 더욱 확대해 나갈 수 있는 여지는 많이 남아있습니다. 방한 기간 중, 중립국감독위원회 스위스 대표단을 만나기 위해 판문점도 방문하였습니다. 스위스는 한반도를 둘러싼 여러 다른 행위자 간에 필요한 신뢰 와 이해가 더 많은 교류와 대화를 통해서만 달성 가능하다는 확고한 신념을 가지고 있습니다. 1953년 한국 전쟁 정전협정 체결 이후, 스위스는 한국에 중 립국감독위원회에 대표단을 상시 파견해 왔습니다. 우리는 한반도 안정과 평화에 기여하기 위해, 필요한 기간 동안 이 임무를 계속 수행해 나갈 것입니다. 올해 대한민국은 “살아있는 바다, 숨쉬는 연안”이라는 주제로 2012 여수세계박람회를 개최합니다. 스위스는 내륙국이긴 하지만, 최초로 박람회 참가를 결 정한 유럽 국가들 중 하나 입니다. 이는 양국 간 우의와 지속 가능한 미래에 대한 공통의 의지를 보여주기 위한 것입니다. 스위스관은 “샘, 당신의 손에 있 습니다.”라는 주제 하에 스위스가 유럽의 여러 주요 하천의 원류로서 해양과 연결되어 있음을 보여줍니다. 이번 기회를 통해 양국이 한층 더 가까워질 것 이라 확신합니다. 스위스와 한국의 관계는 지금 여느 때보다도 공고합니다. 양국의 공동의 노력으로 정치적, 문화적, 경제적, 인적 관계가 해가 갈수록 더욱 견실해지고 있습 니다. 양국 모두 지금까지 이어온 특별한 관계를 향후 더 발전시켜 나가겠다는 강력한 의지를 가지고 있으므로, 향후 50년 간 스위스와 대한민국 간 협력 과 친선관계가 더 공고해질 것이라 믿습니다. 디디에 부르크할터 스위스 연방각료 겸 외교 장관
  • 9. 13 It is my great pleasure to celebrate the relationship between the Republic of Korea and the Swiss Confederation for the past half century. Peaceful scenes of the Alps, top grade watches, a neutral stronghold in the heart of Europe, and the hub of international organizations – when thinking of Switzerland, these are all images that cross the mind of most Korean people. Switzerland is also well known for leading the World Economic Forum (WEF), an international organization committed to improving the state of the world by engaging business, political, academic and other leaders of society to shape global, regional and industrial agendas. Recently, Korean products have become more popular in Switzerland. For example, Korean cup noodles are popular on menus at the Jungfrau peak, but particularly also Korean cars, cell phones and electronics are admired by Swiss people. Switzerland is contributing to the stable management of the armistice on the Korean Peninsula by dispatching representatives to the Neutral Nations Supervisory Commission (NNSC). Moreover, an important number of scientific cooperation projects are in process between Korea, a country with world-leading IT technology, and Switzerland, a country with a strong grounding in fundamental science. In addition, Switzerland appointed the Republic of Korea as one of the potential partners with which it would like to establish broader and deeper bilateral research ties. I still vividly recall the beauty and magnificent scenery of Switzerland during my visit in May 2011 to Lausanne as part of Korea’s bid for the 2018 Winter Olympics. I very much hope that cooperation in various fields - trade, science, technology and tourism - between our two nations will be further promoted in the next 50 years. Foreign Minister Sung-Hwan Kim, Ministry of Foreign Affairs and Trade Congratulatory message 김성환 대한민국 외교통상부 장관 대한민국과 스위스가 수교 이래 지난 반세기 동안 우호협력 관계를 꾸준히 발전시켜 온 것을 양국 국민들과 함께 기쁘게 생각합니다. 평화로운 알프스, 세계 최고 수준의 정확성을 자랑하는 시계, 국제기구의 허브 - 우리 국민들이 ‘국력을 바탕으로 한 중립국’으로 잘 알려진 스위스라는 이 름을 들으면 떠올리는 이미지입니다. 더 나은 세계를 만들기 위한 글로벌 리더들의 모임인 다보스포럼을 주도하는 국가로도 잘 알려져 있습니다. 한편, 최 근에는 스위스 내 한국의 인지도도 많이 상승하여, 융프라우의 정상에서 가장 인기 있는 메뉴중의 하나가 바로 우리나라의 컵라면이며, 우리나라의 자동 차와 핸드폰, 가전제품 등이 스위스인들의 사랑을 받고 있습니다. 스위스는 판문점 중립국감독위원회에 대표를 파견하여 한반도 정전체제의 안정적 관리에 기여하고 있습니다. 그 외에도 탄탄한 기초과학과 정밀 과학기 술을 보유한 스위스와 IT분야에서 높은 기술력을 보유한 한국 간에는 다양한 과학협력 사업이 진행되고 있으며, 특히 스위스는 최근 한국을 “중점과학협 력대상국가”로 선정하여 과학기술 협력의 폭을 넓혀가고 있습니다. 저 개인적으로도 지난해 5월 평창 동계올림픽 유치 활동의 일환으로 로잔을 방문했던 당시 느꼈던 스위스의 아름다움을 아직도 생생히 기억하고 있습니 다. 이러한 서로에 대한 좋은 이미지를 바탕으로, 한-EFTA (유럽자유무역연합) FTA를 통한 교역, 투자, 과학기술협력, 관광 등 여러 분야에서 새로운 50년을 향한 협력이 한층 더 두터워지길 기대합니다. 14 Bilateral meeting between Federal Councillor and Foreign Minister Didier Burkhalter and his Korean counterpart, the Minister of Foreign Affairs and Trade Sung-Hwan Kim, before the Nuclear Summit in Seoul, on March 25, 2012 © MOFAT
  • 10. 15 It is my great pleasure to represent Switzerland as the President of the Swiss Federal Assembly at the Nation Day of Switzerland at the Expo 2012 Yeosu. Switzerland honors with this publication and its presence at the Expo 2012 Yeosu the commemoration of the 50th anniversary of diplomatic relations with the Republic of Korea. Korea and Switzerland share certainly one thing: natural beauty. The preservation of nature will remain an important issue in the future. In this regard, Switzerland faces similar challenges and opportunities as the Republic of Korea. It is therefore essential that both countries continue to find new innovative approaches towards a sustainable future. Consequently, it was of importance for Switzerland to be present at the Expo 2012 Yeosu with its pavilion “The Source - It’s in your hands“. Moreover, it is the beauty of the Swiss Alps, lakes, mountains and valleys that encourages so many Koreans to visit Switzerland. Likewise, today the Republic of Korea attracts a lot of interest among Swiss people due to its impressive political and economic achievements in recent decades. It is of great importance that, today, Switzerland and the Republic of Korea share the same values of democracy, justice, freedom and welfare. With the knowledge of a fruitful past, the Republic of Korea and Switzerland will successfully continue their cooperation and partnership. I sincerely hope that this will lead to even closer ties between our two countries and our people in the future. Mr. Hansjörg Walter, President of the Swiss Federal Assembly (Parliament) 2012 여수세계박람회 스위스의 날에 하원 의장으로서 스위스를 대표하게 되어 무한한 기쁨으로 생각합니다. 스위스는 본 책자의 발행과 2012 여수세계박람회 참가를 통해 한국과의 외교 관계 수립 50주년을 기념하고자 합니다. 한국과 스위스는 자연이 아름답다는 공통점이 있습니다. 자연 보전은 미래에도 중요한 이슈가 될 것이고, 이러한 점에서 스위스는 한국과 유사한 도전과 기회에 직면해 있습니다. 따라서 양국은 지속 가능한 미래를 위해 새로운 혁신적 접근법을 지속적으로 강구할 필요가 있습니다. 이런 맥락에서, 스위스가 2012 여수세계박람회 “샘, 당신의 손에 있습니다.”라는 주제로 참여하는 것은 큰 의미를 갖는다 할 수 있습니다. 스위스의 알프스, 호수, 산과 계곡의 아름다움을 즐기기 위해 수많은 한국인들이 스위스를 방문하고 있습니다. 대한민국이 지난 수십 년간 달성한 인상적 인 정치, 경제적 성과는 현재 스위스인들의 많은 관심을 끌고 있습니다. 오늘날, 스위스와 한국이 민주주의, 정의, 자유, 복지라는 가치를 공유하고 있다는 것은 매우 중요합니다. 좋은 결실을 맺었던 과거에 대한 인식에 기반하여 대한민국과 스위스는 협력과 파트너십을 성공적으로 지속해 나갈 것입니다. 이를 통해 앞으로 우리 양 국과 국민들이 더 가까워질 수 있기를 진심으로 희망합니다. Congratulatory message 한스요르크 발터 스위스 하원 의장 16 An overview of the Parliament Hall, home of the Swiss National Council. On certain occasions, like the election of the Federal Council, the National Council and the Council of States sit here jointly as the Federal Assembly.
  • 11. 17 The Federal Palace in Berne accommodates the Federal Assembly and the Swiss government (Federal Council). It consists of a central parliament building and two wings housing government departments and library. 2. Political Relations • An overview of the political relations between Switzerland and the Republic of Korea • Historical timeline of diplomatic relations between Switzerland and the Republic of Korea • Ambassador Jong-il Kim, Embassy of the Republic of Korea in Switzerland, on the relations between the Republic of Korea and Switzerland • The Swiss-Korea Parliamentary Group by its President Christian Wasserfallen, Member of the Swiss National Council (Parliament) • The Swiss presence in Panmunjeom on the 38th parallel since 1953 - an important and strong link between Korea and Switzerland • NNSC - an instrument for building confidence on the Korean Peninsula • Interview with Major General Urs Gerber, Head of the Swiss Delegation to the NNSC 18 • 스위스와 한국 간 정치 관계 개괄 • 한국과 스위스 간 관계의 간략한 역사 • 김종일 주스위스 한국대사: 한국과 스위스 간 관계 • 크리스티안 바서팔렌 스위스 하원 의원, 한-스위스 의원친선협회 회장 • 다리오 쿠스터 한-스위스 협회 전 회장: 1953년 이후 스위스군의 38선 판문점 파견 • 장 자크 요스 한-스위스 협회 회장: 중립국감독위원회 – 한반도 신뢰구축을 위한 장치 • 인터뷰: 우르스 게르버 소장, 중립국감독위원회 스위스 사절 대표
  • 12. As a historical reality, William Tell probably never existed. But as a national legend, the man who helped to drive out Switzerland's foreign rulers by shooting an apple off his son's head has perfectly embodied the country's rather singular approach to independence throughout the ages. By August 1291, the rural communities of Uri, Schwyz and Unterwalden had laid the foundation for the Swiss Confederation (hence Switzerland's national holiday is celebrated on August 1). But it was not until 1848 that Switzerland came into being in its modern form. Until that time, Switzerland was more a loose alliance of autonomous cantons whose degree of cooperation with each other varied from one period to another. In 1848, the Swiss Confederation was established under the first Swiss constitution that contained principles such as federalism, direct democracy and neutrality. Giving the country a central authority that counterbalanced and limited the power of the individual cantons, Switzerland is today a federal state with three political levels: the federal government, 26 cantons and approximately 2600 municipalities. The decentralized division of power and the attempt to solve issues at the lowest possible level are the cornerstones of the Swiss Confederation. The Swiss constitution is designed to balance as fairly as possible the interests of the state as a whole with the interests of the 26 cantons. In the system of direct democracy, the people are the sovereign. In Switzerland, as in all democratic countries, citizens elect representatives to act on their behalf. Nevertheless, Switzerland also gives its citizens the chance to take a direct part in decision-shaping and -making. Although direct democracy is by no means unique to Switzerland, the Swiss system is probably the most extensive of its kind in the world. Swiss citizens, parties and political groups can all propose changes of the constitution or counteract legislation already approved by parliament. Together with neutrality and federalism, direct democracy is a part of the Swiss national identity and helps unite the various language groups, religions and cultures in the country. Executive power is in the hands of a seven-member-government known as the Federal Council. Each year, a different member of the Federal Council becomes president of the Swiss Confederation. Legislative power in Switzerland is exercised by the parliament, known as the Federal Assembly. It is divided into two chambers, each with equal power: the National Council with 200 members representing the people, and the Council of States with 46 members representing the cantons. Switzerland is in the center of Europe. It is not a member of the European Union but the country keeps close political and economic ties with the EU based on bilateral sectoral agreements as well as with a great number of other countries around the world. In recent years, foreign policy towards Asia has been reinforced and has become much more important. Like many other countries, Switzerland’s political relations with Korea in the first part of the 20th century were few and only sporadic. The few relations initiated during that period were nonetheless put on hold during World War II and, later during the Korean War. 19 The Landsgemeinde or “cantonal assembly”, as here in the canton Glarus, represents one of the oldest legislative forms of direct democracy in the world. The first historically documented assembly took place in 1294. It is still practiced in two cantons of Switzerland on a cantonal level (Appenzell Innerrhoden and Glarus) and in many others on district level. An overview of the political relations between Switzerland and the Republic of Korea 20 It was therefore only with the signing of the Korean armistice agreement on July 27, 1953, that political relations became more significant. The step up in relations actually took place a few months before the armistice was signed as Switzerland was approached to be part of an international armistice monitoring entity, the so-called Neutral Nations Supervisory Commission (NNSC). On July 7, 1953, the Swiss government decided to respond positively to the request to contribute to this international effort to guarantee peace and stability on the Korean Peninsula by sending their own officers and soldiers to participate in this newly created commission. The decision was made amidst an intensifying confrontation between two ideological blocs and forged a new chapter in Switzerland’s foreign policy of neutrality. On June 25, 1953, the first contingent of 96 Swiss officers and soldiers under the command of Major General Friedrich Rihner set foot on Korean soil. More than 700 would follow over the course of the next 59 years. This internationally valued Swiss presence within the NNSC was not only the first Swiss military mission abroad, but marked the beginning of what would be later known as the Swiss policy of “active neutrality,” which provides good offices in the international arena (read more about the NNSC later in this chapter). The Swiss presence within the NNSC and mutually growing economic interests led to formal recognition of the Republic of Korea in December 1962 by the Swiss Federal Council. This was swiftly followed by a public announcement by both governments to establish diplomatic relations on February 11, 1963. In 1974, Switzerland set up diplomatic relations with the Democratic People’s Republic of Korea (DPRK). Switzerland went beyond its support through the NNSC to offer on various occasions its good offices to foster a dialogue towards peace on the Peninsula. In that spirit, Switzerland hosted and supported six rounds of the “Four Party Talks,” which were held in Geneva between 1997 and 1999. In recent years, Switzerland and Korea have concluded a range of bilateral treaties, which have led to a deepening of Swiss- Korean cooperation. Among the most important are the EFTA (Switzerland) - Korea Free Trade Agreement (FTA), which went into effect in 2006, and the Swiss-Korean Agreement on Science and Technology of 2008. In addition to these agreements, several high-ranking visits by officials and politicians of both countries have further strengthened friendly relations between the two nations. Swiss Foreign Minister Willy Spühler was the first Federal Councillor who made an official visit to Korea on January 7, 1969. In the same year, the Swiss Embassy was opened in Seoul, first led by a Chargé d’Affaires, and since 1980 by an Ambassador. Korea had already opened its Embassy in Berne in 1963. Numerous reciprocal official visits during the course of the following decades were not only a sign of mutual recognition but also an indication of a rising awareness in both countries of the importance for Swiss-Korean cooperation. In recent years, this was underscored with the official visits by then Vice-President and Economic Minister Doris Leuthard in October 2009, Federal Councillor and Defense Minister Ueli Maurer in July 2011, and Federal Councillor and Minister of Foreign Affairs Didier Burkhalter in March 2012 on the occasion of the Nuclear Security Summit in Seoul. In turn, Korea’s President Lee Myung-bak attended the World Economic Forum (WEF) in Davos, where he met then President Doris Leuthard, in January 2010, just to name a few of the latest high-level exchanges which have encouraged political cooperation and increased cultural and economic interactions. Today, the two countries enjoy fruitful relations in all important fields. Thus, the 50th anniversary of diplomatic relations mark an appropriate occasion to remember the past, look at the present and to foster a common approach to the future.
  • 13. 스위스와 한국 간 정치 관계 개괄 역사적으로 윌리엄 텔은 실존 인물이 아닐 수도 있습니다. 하지만 아들 머리 위에 얹은 사과 에 화살을 명중시켜 떨어뜨림으로써 스위스에서 외세를 물리친 국가적 전설 윌리엄 텔은 오 랫동안 독립에 대한 스위스의 단일한 접근법을 완벽히 표현해 왔습니다. 1291년 8월에 이미 우리(Uri), 슈비츠 (Schwyz), 운터발덴 (Unterwalden) 3개 농촌 지역은 스위 스 연방의 기반을 마련했지만 (그 결과로 스위스의 건국 기념일이 8월 1일로 제정됨), 스위스 가 현재 모습을 띄게 된 것은 1848년이 되어서야 입니다. 그 때까지 스위스는 여러 자치 주 (州)로 구성된 느슨한 연방 동맹에 가까웠고, 자치 주간 협력의 정도는 시기 별로 차이가 있 었습니다. 1848년, 연방주의, 직접 민주주의, 중립주의 등의 원칙이 포함된 헌법에 기반하여 스위스 연 방이 설립되었습니다. 스위스 연방에 중앙 집권적 권한이 부여되면서 각 주의 힘이 제한되 어 균형을 이루게 되었고, 오늘날 스위스는 연방, 26개 (Canton), 주, 약 2600개 지방자치단체 (municipality)라는 3개 층위의 정치 체계로 구성된 연방 국가가 되었습니다. 분권화된 권력 구 조와 가능한 가장 낮은 수준에서 문제를 해결하기 위한 시도는 스위스 연방의 초석입니다. 스위스 헌법은 국가 전체적 이해를 26개 주의 이해 관계와 가능한 공평하게 균형을 맞추기 위해 고안되었습니다. 스위스는 직접 민주주의 제도를 갖춘 연방 공화국으로, 주권은 국민에 게 있습니다. 모든 민주 국가에서와 마찬가지로, 시민들이 자신을 대신해 행동할 대표를 선 출합니다. 이와 동시에, 스위스는 시민들이 의사 결정 과정에 직접 참여할 수 있는 기회도 함 께 제공합니다. 직접 민주주의가 스위스에만 있는 독특한 체제는 결코 아니지만, 스위스의 제도가 아마 세계에서 가장 포괄적일 것입니다. 스위스 시민, 정당, 정치 그룹은 모두 자신만 의 법안을 발의하거나, 이미 의회에서 승인된 법안에 맞대응 할 수 있습니다. 중립주의, 연방 주의와 함께 직접 민주주의는 스위스의 국가 정체성의 일부이며, 스위스 내 다양한 언어, 종 교, 문화를 통합시켜 줍니다. 행정권은 연방각의로 알려진, 7명의 각료로 대표되는 정부의 손에 달려있습니다. 매년 연방 각의의 다른 각료가 스위스 연방의 대통령이 됩니다. 스위스 입법권은 연방의회로 알려진 의회에 의해 행사됩니다. 의회는 동일한 힘을 가진 상하 양원으로 분리됩니다. 하원은 국민 을 대표하는 200명의 의원으로 구성되며 상원은 주 (Canton)를 대표하는 46명의 의원으로 구 성됩니다. 스위스는 유럽의 중심에 위치해 있지만 유럽연합 (EU) 가입국은 아닙니다. 하지만 양자간 분 야별 협정에 기반해 전세계 많은 국가들과 마찬가지로, 유럽연합과 긴밀한 정치, 경제적 관 계를 유지하고 있습니다. 최근에는 대 (對) 아시아 외교 정책이 강화되었고, 훨씬 더 중요한 위치를 차지하게 되었습니다. 다른 많은 국가와 마찬가지로 스위스도 20세기 전반기에는 한국과의 정치 관계가 거의 없었고, 있다해도 산발적이었습니다. 당시 시작된 미미한 관계조 차도 2차 세계대전과 한국전 중에 잠시 중단되었습니다. 양국 정치 관계가 중요성을 가지게 된 것은 1953년 7월 27일 한국전 정전협정이 체결되면서부터입니다. 실제로는, 스위스가 중립국감독위원회로 불리는 국제 정전 감독 기구의 일원이 되어 달라는 제안이 정전협정 체결 몇 개월 전에 있었기에, 그 때부터라고도 할 수 있겠습니다. 1953년 7월 7일, 스위스 정 부는 한반도 평화와 안정을 담보하기 위한 이러한 국제적 노력에 동참해달라는 요청에, 신설되는 중립국위원회에 스위스 군인과 21 The stained glass of the Federal Palace cupola displays the emblems of the 26 Swiss cantons 장교를 파견함으로써 긍정적으로 대응하기로 결정했습니다. 이러한 결정은 두 냉전 진영의 이념적 대립이 고조되던 가운데 이루어졌고, 이는 스위스의 중 립 외교 정책에 새로운 장을 열었습니다. 1953년 6월 25일, 96명의 스위스군으로 구성된 1차 대표단이 프리드리히 리너 소장의 지휘 하에 한국 땅에 발을 내디뎠습니다. 그 후 59년간 700명 이상이 그 뒤를 따랐습니다. 국제적으로도 높이 평가 받은 스위스의 중립국감독위원회 참여는 스위스 최초의 해외 군사 임무였을 뿐 아니라 국제 무대에서 주선 (周旋, good offices)을 제공하는, 후에 “능동적 중립 (active neutrality)” 이라 알려진 스위스 정책의 시발점이 되었습니다 (본 장의 중립국감독위원회 참고). 스위스의 중립국감독위원회 참여와 경제적 이해관계의 상호 증대로 인 해, 스위스 연방각의는 1962년 12월 대한민국을 공식적으로 국가로 승인 하게 되었습니다. 그 후, 양국 정부는 신속히 움직여 1963년 2월 11일 외 교 관계 수립을 공식적으로 발표했습니다. 1974년, 스위스는 북한과도 외교 관계를 수립하였습니다. 스위스는 중립국감독위원회를 통한 지원을 넘어서서 다양한 경로를 통 해 한반도 평화를 위한 대화를 촉진하기 위해 주선을 제공했습니다. 이러 한 정신 하에, 스위스는 1997년부터 1999년까지 열린 “4자 회담”을 6차례 제네바에서 주최하도록 지원했습니다. 최근 스위스와 한국은 다양한 양자 협정을 체결했고, 그 결과 양국 간 협 력이 심화되었습니다. 가장 중요한 협정으로는 2006년 발효된 유럽자유 무역연합 (EFTA: 스위스, 노르웨이, 리히텐슈타인, 아이슬란드)와 한국간 FTA, 그리고 2008년 체결된 한-스위스 과학기술협력협정을 들 수 있습니 다. 이러한 협정들 외에도, 수 차례에 걸친 양국 고위급 관료 및 정치인들 의 방문으로 양국 간 우호 관계가 한층 더 강화됐습니다. 1969년 1월 7일, 빌리 슈퓔러 스위스 외교 장관은 연방 각료로는 최초로 한국을 공식 방 문했습니다. 같은 해, 주한 스위스 대사관이 서울에서 문을 열었는데, 처 음엔 대리 대사가 총책임을 맡았습니다. 대사가 부임하기 시작한 것은 1980년입니다. 한국은 1963년 베른에 대사관을 열었습니다. 그 후 수십 년간 이루어진 상호 공식 방문은 상호 인정의 방증일 뿐 아니 라, 양자 협력의 중요성에 대한 양국의 인식이 제고되었음을 시사합니다. 최근 양국 간 정치 협력, 경제 및 문화 교류를 증대시키는데 기여한 수많 은 고위급 교류의 일부만 언급하자면, 2009년 10월 도리스 로이타르트 부통령 겸 경제 장관, 2011년 7월 율리 마우러 연방각료 겸 국방 장관, 그 리고 2012년 3월 서울 핵안보정상회의 참석을 위한 디디에 부르크할터 연방각료 겸 외교 장관의 공식 방문을 들 수 있겠습니다. 이명박 대통령도 2010년 1월 다보스 세계경제포럼에 참석해 도리스 로이타르트 대통령과 회동을 가진 바 있습니다. 오늘날 양국은 모든 중요 영역에서 서로에게 유익한 관계를 유지하고 있습니다. 수교 50주년은 과거를 기억하고, 현재를 성찰하며, 미래에 대한 공동의 접 근법을 도출하기 위한 시의 적절한 기회라고 할 수 있겠습니다. 22 Federal Councillor and Foreign Minister Didier Burkhalter is welcomed by President Lee Myung-bak at the Nuclear Security Summit held in Seoul in March 2012 © MOFAT
  • 14. 대한민국 수립 (8월 15일) 한국 전쟁 Establishment of the Republic of Korea on August 15 Korean War 23 Historical timeline of diplomatic relations between Switzerland and the Republic of Korea circa BC 700 고조선 건국 (삼국유사에 따르면 기원전 2333년)Founding of Gojoseon (founding myth says 2333 BC) BC 57 – AD 668 삼국시대Three Kingdoms (Goguryeo, Baekje, Shilla) era 668 – 918 통일신라 및 발해Unified Shilla and Balhae 918 고려 건국Founding of Goryeo 1291 구 스위스 동맹의 형성Creation of the Old Swiss Confederation 1392 조선 건국Founding of the Joseon dynasty 1848 스위스, 최초의 연방헌법 제정, 근대적 연방국가로서의 스위스 건국Switzerland becomes a modern confederation. Adoption of the first constitution 1884 아놀드 볼프 주일본 스위스 영사가 스위스 정부에 영사업무 관할 지역을 조선으로 확대하도록 요청 Swiss Consul to Japan, Arnold Wolff, requests the Swiss government to expand his consular duties to Joseon Korea 1905 을사조약Treaty of Eulsa, in which Japan deprived the diplomatic sovereignty of Korea 1910 한일강제병합Japan’s coerced annexation of Korea 1945 일본 패전. 한국 해방Surrender of Japan and the liberation of Korea 1948 1950 - 53 24 1953 스위스 대표단을 포함한 중립국감독위원회 설립 (7월 27일)The Neutral Nations Supervisory Commission (NNSC), with the participation of the Swiss delegation, is established on July 27 1962 스위스 연방각의, 대한민국을 법적으로 국가 승인 (12월 19일)De jure recognition of the Republic of Korea by the Swiss Federal Council on December 19 1963 양국 정부, 외교관계 수립 발표 (2월 11일)Announcement of diplomatic relations between the Republic of Korea and Switzerland on February 11 1963 베른에 주스위스 한국대사관 설치Opening of the Korean Embassy in Berne 1969 빌리 스퓔러 스위스 연방각료, 연방 각료로는 최초로 방한 주한 스위스대사관 설치 First visit of a Federal Councillor to Korea by Mr. Willy Spühler and opening of the Swiss Embassy in Seoul 1975 양국 간 정기항공운수에 관한 협정 체결 (12월 15일) Conclusion of a reciprocal aviation convention on December 15 1994 부산에 명예 영사관 설치Opening of Consulate in Busan 2003 미슐린 깔미-레 연방각료 겸 외교 장관, 외국 정부인사로는 최초로 판문점을 통과해 한국 공식 방문 (5월 20일) Federal Councillor and Foreign Minister Micheline Calmy-Rey becomes the first foreign government official to cross in Panmunjeom the demarcation line separating the two Koreas on May 20 2006 한-유럽자유무역연합 (EFTA, 스위스 포함) FTA 발효 Entry into force of the EFTA (Switzerland)-Korea FTA 2008 한-스위스 과학 및 기술분야의 협력에 관한 협정 체결Agreement on Cooperation in the Fields of Science and Technology between Korea and Switzerland on May 6 2010 2012 2012 이명박 대통령 다보스 포럼 참석, 로이타르트 스위스 대통령 면담 (1월 28일) 디디에 부르크할터 연방각료 및 외교부 장관 방한 (3월 26일 ~ 28일) 2012 여수 세계박람회 스위스 참가 (5월 12일 ~ 8월 12일) President Lee Myung-bak meets President Leuthard at the World Economic Forum on January 28 Federal Councillor Didier Burkhalter attends the Nuclear Security Summit in Seoul on March 26 – 28 Switzerland participates at the Expo 2012 Yeosu from May 12 – August 12
  • 15. 25 H.E. Jong-il Kim, Ambassador of the Republic of Korea to Switzerland Ambassador Jong-il Kim, Embassy of the Republic of Korea in Switzerland, on the relations between the Republic of Korea and Switzerland The Korean Embassy in Berne and the Swiss Embassy in Seoul are preparing various events to celebrate the 50th anniversary of diplomatic relations between the Republic of Korea and Switzerland. Even before the establishment of official diplomatic relations, the rapprochement between our two countries had started in 1953 when the Swiss government dispatched its delegation to the Neutral Nations Supervisory Commission (NNSC). Ever since, Korea and Switzerland have developed a strong friendship based on shared values and interests. Above all, Switzerland has given unswerving support on various issues to which Korea attaches a lot of importance in the international arena. By the end of this year, two major international events will have unfolded in Korea: the Nuclear Security Summit in March and the Expo 2012 Yeosu from May to August. With regard to the Expo in Yeosu, it made me happy to notice that Switzerland was the first European country to decide positively on its participation. The Swiss Federal government's prompt answer must have encouraged other European countries to participate as well. Therefore we are very much grateful. Because of these close ties, it is quite encouraging and inspiring to notice that the exchange of visits by high-ranking officials, private businesses and cultural representatives are constantly increasing. President Lee Myung-bak participated at the World Economic Forum in Davos as an honored guest in January 2010. On that occasion, President Lee had a bilateral meeting with the Swiss President Doris Leuthard during which they discussed further strengthening the excellent political and economic relations between the two countries. Moreover, in the last couple of years, Prime Minister Hwang-sik Kim visited Switzerland in order to support Korea's candidature for the 2022 FIFA World Cup and Foreign Minister Sung-Hwan Kim did so in support of Korea's candidature for the 2018 Winter Olympic Games. For Koreans, Switzerland has become a favored tourism destination and is particularly appreciated by young Korean students. Through their travel, they learn that Switzerland is a country of neutrality, peace, mutual trust and stability. It is, however, a challenge and a main focus of our attention to let Swiss people know more about the Republic of Korea. In this regard, one of our main tasks at the Korean Embassy in Berne is to introduce Korea, its people and its culture more effectively to the Swiss people. As a first result, there is already a growing number of Swiss students who have become fascinated by Korean culture and people. I believe that enhancing an understanding, especially between our young generations, will be the most effective way of deepening our mutual friendship and understanding. I wish that this series of events designed to celebrate the 50th anniversary of bilateral diplomatic relations will serve as a cornerstone for further understanding by the people of both countries and lay another set of foundations for a new chapter in our ongoing friendship. 26
  • 16. 27 김종일 주스위스 한국대사: 한국과 스위스 간 관계 Korean Ambassador Jong-il Kim and Swiss Ambassador Thomas Kupfer with their spouses on a countryside trip in the Zurich region, Switzerland, organized by Mr. Walter Leu, Secretary of the Swiss - Korea Parliamentary Friendship Group, August 2010 베른 소재 주스위스 한국대사관과 서울 소재 주한 스위스대사관은 양국 외교 관계 수립 50주년을 기념하 기 위해 다양한 이벤트를 준비하고 있습니다. 양국 간 친선 관계는 공식 외교 관계 수립 이전으로 거슬러 올라가, 스위스 정부가 중립국감독위원회 (Neutral Nations Supervisory Commission, NNSC)에 대표단을 파견한 1953년에 이미 시작되었습니다. 그 이 후 한국과 스위스는 공통의 가치관과 이해 관계에 기반하여 강력한 우호 관계를 발전시켜 왔습니다. 스위스는 무엇보다도 국제 무대에서 한국이 중요시 하는 다양한 이슈에 변함없는 지지를 보여주었습니다. 올해 한국에서는 3월 핵안보정상회의, 5월부터 8월까지 2012 여수세계박람회, 두 가지의 주요 국제 행사가 열립니다. 여수세계박람회의 경우, 긍정적으로 참가 결정을 내린 최초의 유럽 국가가 스위스라는 점을 다 시 한번 기쁘게 생각합니다. 스위스 연방 정부의 신속한 결정은 다른 유럽 국가들의 참가 결정에도 도움이 되었을 것이라 믿습니다. 이 점에 심심한 사의를 표합니다. 이러한 긴밀한 관계로 인해, 양국 고위급 정부 인사, 민간 기업, 문화 대표들의 교류가 지속적으로 증가하 고 있는 것은 상당히 고무적입니다. 이명박 대통령은 2010년 1월에 개최된 다보스 세계경제포럼에 귀빈으로 참가했습니다. 이 대통령은 다보 스 포럼에서 도리스 로이타르트 스위스 연방 대통령과 양자 회담을 통해 양국 간 뛰어난 정치, 경제 관계 를 한층 더 강화할 방안을 논의했습니다. 또한 김황식 국무총리는 한국의 2022 FIFA 월드컵 유치를 지원하기 위해, 김성환 외교통상부 장관은 로잔 에서 2018 동계 올림픽 유치를 지원하기 위해 지난 몇 년간 스위스를 방문한 바 있습니다. 스위스는 한국인들이 가장 선호하는 관광지가 되었으며, 특히 젊은 한국 학생들의 선호도가 높습니다. 이 들은 여행을 통해 스위스가 중립 평화국이며, 상호 신뢰와 안정을 중시하는 국가임을 배우게 됩니다. 하지만 스위스 국민을 대상으로 한 한국 홍보는 도전과제이자 주요 관심사이기도 합니다. 이러한 점에서 주스위스 한국 대사관은 주요 임무 중 하나로 스위스인들에게 한국, 한국인, 한국 문화를 더 효과적으로 소개하는 것을 삼고있습니다. 이러한 노력에 힘입어 한국 문화와 한국인에 매료된 스위스 학 생들의 수가 점차 증가하고 있습니다. 저는 특히 양국 젊은 세대 간의 이해 증진이 상호 우호와 이해를 심화하기 위한 가장 효과적인 방법이라고 생각합니다. 양국 외교 관계 50주년을 기념하기 위해 마련된 일련의 행사들이 양국 국민들의 이해 도모를 위한 초석이 되고, 지속적인 친선 관계의 새로운 장을 열기 위한 또 다른 기반을 마련하기를 희망합니다. 28 Did you know that… in 1900 the Swiss adventurer Max Huber met a Swiss housemaid at the emperor’s court in Seoul during his travels through East Asia? The young lady was apparently employed as a hostess for foreign receptions held by Joseon’s last emperor, Sunjong, at his palace in Seoul. 알고 계셨나요? 1900년 스위스의 모험가 막스 후버가 동아시아를 여행하다가 대한제국 황제의 궁궐에서 스위스인 하녀를 만났습니다. 이 젊은 여인은 조선왕조의 마지막 왕이었던 순종이 궁궐 내에서 외국 귀빈 접대를 위해 고용했던 것으로 보입니다.
  • 17. Christian Wasserfallen, Member of the Swiss National Council since 2007 and President of the Parliamentary Group Switzerland-Korea The Swiss-Korea Parliamentary Group by its President Christian Wasserfallen, Member of the Swiss National Council (Parliament) 29 About 10 years ago, H.E. Won-hwa Park, Ambassador of the Republic of Korea to Switzerland at that time, and Mr. Maximilian Reimann, member of the Swiss Federal Assembly, met near Berne. It was Ambassador Park’s continuous vision to see the creation of a parliamentary friendship group in Switzerland which could become a stimulant to initiate a sister-group in the Korean parliament. Mr. Reimann reacted positively to this idea and accordingly took it successfully to the Swiss parliament. The group has now been institutionalized for two parliamentary terms, a stable presidency is setting clear objectives, and a permanent secretariat maintains ongoing contacts with the members, the respective Embassies in Berne and in Seoul, and other relevant organizations. The group, newly constituted as of January 1, 2012, counts 40 members of both chambers (National Council and Council of States) coming from all major political parties. Taking into consideration that there exist numerous parliamentary bodies, the Swiss-Korea Group attracted a number of members above the average. This clearly indicates that a rising awareness of the importance of strong ties with Korea is noticed. All the more, both countries are linked through a special relationship, namely Switzerland’s engagement as a member of the Neutral Nations Supervisory Commission (NNSC) since 1953. Swiss officers and soldiers arrive in Korea as servicemen and supervisors, and return home as true friends of the “Land of the Morning Calm“. The parliamentary friendship group foresees mainly two objectives: First, to organize conferences and seminars during parliamentary sessions in Berne on Swiss-Korean issues as well as meetings with the Korean ambassador, in order to highlight political, economic and cultural topics. This is sometimes done in cooperation with the Swiss-Korean Association (former members of the Swiss Delegation to the NNSC; see in this chapter). Second, to arrange study trips to the Republic of Korea with the purpose of meeting colleagues of the Korean parliament and to deepen the friendship and understanding between the two countries. Moreover, this enables our members to serve as a “Voice of Korea in Switzerland". A special acknowledgment needs to be extended to past and present Korean and Swiss ambassadors for always having granted constructive assistance. The group has taken its objectives very seriously in the past eight years. Together with our excellent secretary and organizer Mr. Walter Leu, it was possible to organize three trips to Korea, where each time we had the pleasure of meeting colleagues of the Korean parliament. Moreover, we enjoyed hosting a group of Korean parliamentarians with the President of the Korea - Switzerland Parliamentarians’ Friendship Association, Mr. Hahn-koo Lee visiting Switzerland in 2010. A number of Korea- related events took place in Berne with excellent attendance by group members and other friends of the Republic of Korea. Last but not least, the substantive and well organized intervention of the Swiss-Korea Parliamentary Group helped to convince the Swiss government to participate with a pavilion at the Expo 2012 in Yeosu. It is my great pleasure to express my congratulations to both countries on 50 years of a splendid diplomatic relationship between Switzerland and the Republic of Korea. 30
  • 18. 약 10년 전쯤 당시 박원화 주스위스 한국대사는 막시밀란 라이만 스위스 의회 의원과 베른 근처에서 회동을 가졌습니다. 스위스에 의원친선협회를 결성 하여 한국 국회 내 자매 협회 창건의 촉진제로 삼자는 것은 박 대사의 오랜 비전이었습니다. 라이만 의원은 이 제안에 긍정적인 반응을 보였고, 이 사안을 스위스 의회에서 성공적으로 추진해 나갔습니다. 한-스위스 의원친선협회는 2번의 의회 임기를 거치며 제도화되었고, 안정적으로 유지되는 의장단은 명 확한 목표를 설정하며, 상임 사무국은 소속 의원, 주스위스 한국대사관, 주한 스위스대사관 및 기타 관련 조직과 지속적인 접촉을 유지하고 있습니다. 이 협회는 2012년 1월 1일자로 재구성되었고, 현재 상, 하원 및 모든 주요 정당 소속 의원 40명으로 구성되어 있습니다. 수 많은 의회 단체가 있다는 사실 을 고려해 보면, 한-스위스 의원친선협회의 소속 의원 수는 평균 이상입니다. 이는 한국과의 유대가 중요하다는 사실이 인식되고 있음을 명확히 보여줍니 다. 또한, 1953년 스위스가 중립국감독위원회 회원국으로 참여하면서 양국이 특별한 관계를 맺어 온 이후, 스위스 장병들은 군인과 감독관으로 한국에 왔 지만, 고국으로 복귀할 때는 “고요한 아침의 나라”의 진정한 친구가 되었습니다. 한-스위스 의원친선협회는 주로 다음의 두 가지 목표를 가지고 있습니다. 첫째, 양국 간 정치, 경제, 문화 관련 주제를 다루기 위해, 의회의 회기 중 베른에 서 양국 이슈에 관한 컨퍼런스와 세미나를 주최하고, 주스위스 한국대사와 회의를 하는 것입니다. 이는 한-스위스 협회 (과거 중립국감독위원회에 파견되 었던 스위스 단원으로 구성; 다음 장 참고)와의 협조 하에 진행되는 경우가 종종 있습니다. 둘째, 한국 국회의원들과의 회의를 위한 방문를 준비하고, 양국 간 우위와 이해를 심화 시키는 것입니다. 이렇게 함으로써, 협회 회원들이 스위스 내에서 '한국의 목소리'를 대변할 수 있게 됩니다. 이 자리를 빌어, 항상 건설적인 지원을 아끼지 않으신 한국 및 스위스 대사에게 특별한 감사의 뜻을 표하고 싶습니다. 한-스위스 의원친선협회는 지난 8년간 상기 목표를 매우 진지하게 다뤄왔습니다. 사무국 발터 로이 씨의 노력으로 한국을 세 차례나 방문할 수 있었고, 감 사하게도 방문할 때마다 한국 국회의원들과 회의를 할 수 있었습니다. 뿐만 아니라, 2010년에 스위스에 방문 중이었던 한국 국회의원단과 당시 한-스위스 의원친선협회 한국 측 회장인 이한구 의원을 초청하기도 했습니다. 그 동안 베른에서 개최된 다양한 한국 관련 행사에는 의원친선협회 회원뿐 아니라, 많 은 대한민국 관련인사들도 참석하였습니다. 마지막으로, 한-스위스 의원친선협회는 실질적이고도 체계적으로 개입하여 스위스 정부가 2012 여수세계박 람회에 참여하여 스위스관을 개관하도록 하는데 일조하였습니다. 대한민국과 스위스 양국이 지난 50년간 훌륭한 외교 관계를 맺어온 것에 대해 축하의 말씀을 전할 수 있어 기쁘게 생각합니다. 31 한-스위스 의원친선협회 크리스티안 바서팔렌, 스위스 하원 의원 (2007년-현재), 한-스위스 의원친선협회 회장 32 Did you know that… the former Swiss Federal Councillor Joseph Deiss was elected president of the 65th United Nations General Assembly in September 2010, heading the world’s largest international organization together with Secretary-General of the United Nations, Ban Ki Moon, a Korean, for one year? After President Deiss ended his one-year tenure in September 2011, Mr. Ban Ki Moon thanked Mr. Deiss for doing a “super job in a very demanding year”. 알고 계셨나요? 2010년 9월 제 65차 유엔 총회 의장으로 선출된 요셉 다이스 전 스위스 연방각료는 반기문 유엔 사무총장과 함께 1년간 세계 최대의 국제기구인 유엔을 이끌었습니다. 반기문 사무총장은 2011년 9월, 1년의 임기를 마친 요셉 다이스 전 스위스 연방각 료에게 “대단히 힘겨웠던 지난 한 해 동안 업무를 훌륭히 수행해 준 것”에 대해 감사를 표했습니다. On the grounds of the Palais des Nations, the home of the United Nations Office at Geneva, stands the Celestial Sphere (also known as the Armillary sphere or Woodrow Wilson Memorial Sphere). The over four meter diameter by the American sculptor Paul Manship (1885 -1966) was donated in 1939 by the Woodrow Wilson Foundation to what was then the League of Nations building. It is today a symbol of the international Geneva and of Geneva as the centre of dialogue and peace. The avenue with the flags of all members of the United Nations, which leads to the Palais des Nations. It is today’s second-largest office site of the United Nations and the European Headquarters of the United Nations. The Palais de Nations was built between 1929 and 1936 in order to house the UN’s predecessor, the League of Nations. UN Secretary General Ban Ki Moon and the former Federal Councillor Joseph Deiss, who was elected President of the United Nations General Assembly for its 65th session in 2010. © 2012 The Associated Press
  • 19. 33 Dario Kuster, former President of the Swiss-Korean Association (1988-2011); Member of the Swiss Delegation to the NNSC in 1965 The Swiss presence in Panmunjeom on the 38th parallel since 1953 - an important and strong link between Korea and Switzerland 34 The decision taken by the Swiss government in June 1953 - only six weeks before the signature of the Armistice Agreement - to participate in the Neutral Nations Supervisory Commission (NNSC) and the Neutral Nations Repatriation Commission (NNRC) was undoubtedly a very courageous one. The Swiss Army had no previous experience whatsoever in peace support operations of this kind, and Korea was very remote from Europe at that time - not only in geographical terms. Moreover, the neutrality doctrine, as defined and applied so far, did not seem entirely compatible with the role attributed to the neutral nations in the Armistice Agreement. Nonetheless, the Swiss government overcame certain hesitations, considering its moral duty towards the international community and towards the Korean people to take part in this “adventurous undertaking in East Asia”, as some newspapers wrote then. When the first Swiss military personnel (around 100 officers, non-commissioned officers and soldiers) arrived at the end of July 1953 in Panmunjeom on the 38th parallel, in the middle of a country devastated after a dreadful war, they came as pioneers to a no-man’s-land. Nevertheless, together with their colleagues from Sweden, Poland and Czechoslovakia as well as India (in charge of the repatriations), they quickly proved to be in a position in order to execute their delicate diplomatic mandate. If this mandate gradually had to be restricted over the following years, it was primarily due to the obstruction by the northern side and not to a lack of know-how or commitment of the delegation. Contrary to everybody’s expectations, the presence of the Swiss delegation in the NNSC did not come to an end after a few months or years with the conclusion of a peace treaty. Of course many things have changed since 1953: the commission now only consists of Switzerland, Sweden and partly Poland. The delegation counts only five Swiss officers, and its tasks have been adjusted over the years. In order to contribute to the preservation of a peaceful situation on the Korean Peninsula, the political intent of the Swiss government to remain a part of the Armistice Agreement as long as necessary, stays firm. It is one of the primary ingredients for the special relationship existing between Korea and Switzerland. In fact, almost 800 Swiss delegates have been members of the NNSC or NNRC over the last 59 years. As they have acquired a in-depth knowledge of the country and its people, they consider themselves as sort of ambassadors for the Republic of Korea to Switzerland. The Republic of Korea is an important part of their personal recollection. Many of them wrote articles in newspapers or even books about what they experienced on the peninsula. This must certainly be one of the main reasons why, in early 1954, the first Swiss delegates returning home decided to create the Swiss-Korean Association open to NNSC and NNRC veterans. They meet regularly in order to keep in touch among each other and to recall their memorable times spent in Korea. The association still counts 230 members today, and about half of them gather yearly for their general assembly, which is always honored by the attendance of the Ambassador and the Defense Attaché of the Republic of Korea to Switzerland as well as a number of high-ranking Swiss officers. There is no doubt that the Swiss presence in Panmunjeom on the 38th parallel since 1953 has left a profound mark and remains an important and strong link between the Republic of Korea and Switzerland.
  • 20. 35 1953년 이후 스위스 군의 38선 판문점 파견- 대한민국과 스위스 간 강력한 유대 관계 다리오 쿠스터, 한-스위스 협회 전 회장 (1988년-2011년), 1965년 중립국감독위원회 스위스 대표단 참가 정전협정 서명을 단지 6주 앞둔 시점인 1953년 6월, 스위스 정부의 중립국감독위원회 (Neutral Nations Supervisory Commission, NNSC) 및 중립국송환위원 회 (Neutral Nations Repatriation Commission, NNRC) 참여 결정은 매우 용감한 결정이었습니다. 스위스 군은 이런 종류의 평화 지원 활동 경험이 전무한 상 태였고, 한국은 지리적 측면 뿐 아니라 다른 많은 측면으로도 당시 유럽에서 매우 먼 나라 였기 때문입니다. 뿐만 아니라, 그 당시까지 정의되고 적용되어 온 중립주의는 정전협정에 규정된 중립국의 역할과 완전히 양립되는 것처럼 보이지도 않았습니다. 그럼에도 불구하고, 스위스 정부는 당시 일부 신문에서 도 인정했듯, “동아시아에서의 모험적 과업”에 참여하는 것이 국제 사회와 한국인들을 위한 도덕적 의무라는 점을 인식하여 이러한 망설임을 극복했습니 다. 1953년 6월 말, 1차로 파견된 스위스군 (약 100명의 장교, 하사관 및 병사들) 이 끔찍한 전쟁으로 황폐해진 나라의 중앙에 위치한 38선 판문점에 도착했을 때, 이들은 무인 지대의 개척자와도 같았습니다. 그럼에도 불구하고, 스웨덴, 폴란드, 체코슬로바키아, 인도 (송환 담당)의 군인들과 함께, 스위스군은 미묘 한 외교적 임무를 수행해야 하는 위치에 있게 되었습니다. 그 후 몇 년 간 이 임무가 점진적으로 제한되어야 했다면, 이는 대표단의 노하우나 의지 부족 때 문이 아니라 주로 북쪽의 방해 때문이었습니다. 모든 이들의 기대와는 달리, 정전협정 체결 후 몇 달 또는 몇 년이 지난 뒤에도 스위스 대표단의 중립국감독위원회 참여는 종결되지 않았습니다. 물론, 1953년 이후 많은 변화가 있었습니다. 중립국감독위원회는 현재 스위스, 스웨덴, 그리고 부분적으로 폴란드로만 구성되어 있습니다. 대표단은 스위스 장 교 5명으로만 구성되어 있고, 그 임무는 지난 수년 동안 조정되었습니다. 한반도 평화 상태 유지에 기여하기 위해, 필요한 경우 정전협정의 일부분으로 남 고자 하는 스위스 정부의 정치적 의지는 여전히 견고합니다. 이는 한국과 스위스가 특별한 관계를 유지하게 하는 주요 요소 중 하나입니다. 사실, 지난 59년 간 약 800명의 스위스 대표들이 중립국감독위원회 또는 중립국송환위원회에서 활동했습니다. 이들이 한국과 한국민에 대해 잘 알게 되면 서, 스스로를 스위스 내 대한민국 친선 대사로 여기고 있습니다. 이들에게 대한민국은 개개인의 추억 속에 중요한 부분을 차지합니다. 이들 중 다수가 한 반도에서의 경험을 신문 기사로 기고하거나 책으로 발간하기도 했습니다. 이는 1954년 초에 이미 고국에 돌아온 1차 스위스 대표들이 중립국감독위원회 와 중립국송환위원회에 몸담았던 인사들을 포함해 한-스위스 협회 (Swiss – Korean Association) 를 창립하기로 결정한 이유 중 하나일 것입니다. 이들은 서 로 연락을 유지하고 한국에서의 추억을 회상하기 위해 정기적으로 모임을 가집니다. 이 협회는 현재 230명의 회원으로 구성되어 있고, 이들 중 약 절반은 연례 총회에 참석합니다. 총회에는 많은 스위스 고위 관료뿐 아니라 주스위스 한국대사와 주스위스 한국대사관의 무관이 항상 참여해 자리를 빛내고 있 습니다. 1953년 이후 스위스 군을 38선 판문점으로 파견한 것이 깊은 자취를 남겼고, 여전히 대한민국과 스위스 사이에 중요하고 강력한 연결 고리로 작용한다는 것은 틀림이 없습니다. 36 Initial meeting of the NNSC and NNRC with delegates from Switzerland, Sweden, Poland, Czechoslovakia and India on September 21, 1953 © NNSC Historic moment in May 2003: Federal Councillor and Foreign Minister Micheline Calmy-Rey as she crosses in Panmunjeom the demarcation line separating the Republic of Korea and the Democratic People’s Republic of Korea. She became the first and to this day, the only foreign government official to cross this border. © KEYSTONE Did you know that… the highest grossing film in Korean history at the time of its release in 2000, J.S.A.: Joint Security Area, revolved around a Swiss army major to the NNSC, played by Korean actress Lee Young Ae, who is tasked to investigate a violent incident within the DMZ? Starring famous actors such as Lee Byung Hun and Song Kang Ho, the film had an estimated admission of 5.8 million viewers nationwide and figures among the most famous Korean movies abroad. 알고 계셨나요? 2000년에 개봉되어 당시 최고 흥행기록을 세웠던 “공동경비구역 JSA”에는 한국의 여배우 이영애 가 중립국감독위원회 소속의 한국계 스위스인 육군 소령으로 출연했습니다. 이 영화에서 그녀는 DMZ내에서 발생한 사건의 조사를 맡았습니다. 이병헌과 송강호 등 유명 배우들이 출연한 이 영화 는 전국적으로 580만 명의 관객을 동원했으며, 세계적 명성을 얻은 한국영화 중 하나입니다.
  • 21. Major General Jean-Jacques Joss, former Head of the Swiss Delegation to the Neutral Nations Supervisory Commission (NNSC) from November 2007 until February 2012; President of the Swiss-Korean Association since 2012 NNSC - an instrument for building confidence on the Korean Peninsula 37 The role and mission of the NNSC has partly changed over the past five years. The basis for further development was on one hand the original mission from 1953 and on the other hand a report by the Stockholm International Peace Research Institute (SIPRI) and the Center for Security Studies (CSS) at the Swiss Federal Institute of Technology in Zurich from 2007. In addition to the regular activities and together with the United Nations Command, and in particular with the United Nations Command Military Armistice Commission (UNCMAC), the NNSC developed the envisaged new NNSC expanded tasks about information, education, observation and investigation. These tasks go towards building confidence and enriching the commission’s role as an impartial and neutral monitor of violations of the Armistice Agreement, signed on July 27, 1953. One has to be aware that these tasks can only be introduced gradually, but may be a significant contribution to the future peace process on the Korean Peninsula. It is in the hands of the political and military leaders to implement the opportunities, and of the “good offices” of the NNSC as an impartial and neutral observer to use the expanded tasks as an instrument of confidence-building on the Korean Peninsula. At the beginning of my function as the Head of the Swiss NNSC Delegation, I had to get used to harsh rhetoric and I had to realize that there will be no short-term solution for peace on the Korean Peninsula. Missile and nuclear tests in the North, the sinking of the ROKS Cheonan near Baengnyeong Island killing 46 seamen in spring 2010, as well as the shelling of Yeonpyeong Island in November 2010 made my mission very challenging. Interesting meetings with political and military leaders, encounters with many citizens of the Republic of Korea, very good cooperation with the various parties involved in the peace process and especially the outstanding cooperation with the Swiss Ambassador and his staff made my stay - not only for me but also for my wife, Christine - very exciting and unforgettable. I am thankful to be able to look back to the most interesting and challenging assignment in my military career. 38
  • 22. 39 중립국감독위원회– 한반도 신뢰 구축을 위한 장치 Swiss Federal Councillor and Minister of Defense, Civil Protection and Sport, Ueli Maurer and the ministry’s Secretary General Brigitte Rindlisbacher in the Joint Security Area with Major General Jean-Jacques Joss in July 2011. The Joint Security Area (JSA) is the only portion of the Korean Demilitarized Zone (DMZ) where South and North Korean forces stand face-to-face. 장-자크 요스, 중립국감독위원회 스위스 대표단 단장 (2007년11월-2012년2월), 한-스위스 협회 회장 (2011년 10월-현재) Did you know that… for historical reasons, Switzerland's official name is still the "Swiss Confederation"? In Latin, this is Confoederatio Helvetica, from which the country's international abbreviation, CH, is derived. It should be noted, however, that Switzerland is a confederation only in name, as after the civil war of 1847, when some of the Catholic cantons tried to set up a separate alliance, the resulting political system acquired all the characteristics of a federation. The word Helvetica refers to the Helvetians, the name of the Gaulish tribe inhabiting the Swiss Plateau prior to the Roman conquest. 알고 계셨나요? 스위스의 공식 국가명칭은 “스위스 연방 (Swiss Confederation)”입니다. 라틴어로는 Confoederatio Helvetica이 며 국제적으로 스위스를 지칭하는 약어 CH도 여기서 유래한 것입니다. 연합 (confederation)은 자치주의 동맹을 뜻합니다. 하지만, 스위스는 1847년 내전 이후 스위스는 이름으로만 연 합 (confederation)일 뿐, 연방 국가 (federation)의 모든 특징을 갖는 정치 체제를 갖추게 되었고, 1848년부터 중앙 정부를 두고 있는 주들로 구성된 연방 국가가 되었습니다. Helvetica 라는 단어는 로마 제국의 지배 하에 있던 오늘날의 스위스 지역의 켈트족의 한 갈래인 헬베티아인을 지칭합니다. 중립국감독위원회의 역할과 임무는 지난 5년 간 조금씩 바뀌어 왔습니다. 한편으로는 1953년 주 어진 원래 임무, 다른 한편으로는 2007년부터 스톡홀름 국제평화문제연구소 (SIPRI)와 스위스 취 리히연방공과대학 안보연구센터 (CSS)에서 발표한 보고서에 기반하여 지속적으로 발전되어 왔습 니다. 중립국감독위원회는 정규 활동 이외에도 유엔군 사령부, 특히 그 산하에 있는 사령부 군사정전위 원회 (United Nations Command Military Armistice Commission, UNCMAC)와 함께, 정보, 교육, 관찰, 조사에 관한 새로이 확대된 임무를 전개해 나갔습니다. 이러한 임무는 1953년 7월 27일에 맺은 정전협정 위반과 관련하여 공정하고 중립적인 위원회의 역할을 수행하고, 신뢰를 구축하기 위한 것입니다. 이러한 임무는 점진적으로만 진행해 나갈 수 있지만, 한반도의 미래 평화 프로세스에 크게 기여할 수 있다는 점에 주목할 필요가 있습니다. 이러한 기회를 활용하는 것은 정치 및 군사 지도자의 손에 달려 있으며, 확대된 임무를 한반도 신뢰 구축을 위한 도구로 활용하는 것은 공정 하고 중립적인 옵저버인 중립국감독위원회의 주선에 달려 있습니다. 스위스 중립국감독위원회 대표단장직 초기에 저는 거친 수사 (修辭)에 적응해야 했으며, 한반도 평화를 위한 단기적 해결책은 없다는 사실을 깨달아야 했습니다. 북한의 미사일 및 핵실험, 2010 년 봄 백령도 인근 천안함 침몰로 인해 46명의 장병이 전사한 사건, 그리고 2010년 11월 연평도 포격 사건은 제 임무를 매우 도전적으로 만들기도 했습니다. 정치, 과학, 군사 지도자와의 흥미로운 회담, 수많은 한국인들과의 만남, 다양한 평화 프로세스 관 계자와의 긴밀한 협력, 특히 스위스 대사 및 대사관 직원과의 뛰어난 협력 덕분에 저뿐 아니라, 제 아내인 크리스틴도 한국에서 매우 흥미롭고 잊을 수 없는 시간을 보낼 수 있었습니다. 제 군 임기 중 가장 흥미롭고 도전적인 임무를 되돌아볼 수 있게 되어 감사하게 생각합니다. 40
  • 23. 41 Swiss NNSC Change of command on February 21, 2012: (from right to left) incoming Swiss Major General Urs Gerber during the honor guard ceremony with General James D. Thurman, United Nations Command/U.S. Forces Korea commander and outgoing Swiss Major General Jean-Jacques Joss © USFK Interview with Major General Urs Gerber, Head of the Swiss Delegation to the NNSC Major General Urs Gerber, Head of the Swiss Delegation to the Neutral Nations Supervisory Commission (NNSC) since February 2012. 42 Major General Gerber, you took over the Swiss Delegation to the NNSC on February 21, 2012. How do you feel after heading the Swiss mission for the first few months? Before coming to Korea my expectations were pretty high. After a couple of months, I feel these expectations to be outmatched. Our mission and tasks are challenging and very interesting. I have been extremely well received by all partners and consider it a privilege to live in this vibrant country full of friendly people. I have got the distinct impression that Switzerland and particularly our delegation is highly appreciated in the Republic of Korea. Could you describe to our readers the daily life of a Swiss General stationed in the midst of the Demilitarized Zone (DMZ)? First of all, it is anything but dull as people might expect. Apart from routine but still important meetings in the framework of the Armistice Agreement, there are a lot of encounters with distinguished visitors from all over the world, such as the recent visit of our Federal Councillor and Foreign Minister Didier Burkhalter, who was in the Republic of Korea for the Nuclear Security Summit. So far, I have spent only about half of my time in the DMZ as other tasks of the NNSC require activities throughout the territory of the Republic of Korea. Particularly during the Joint ROK-U.S. exercise series, the NNSC was actively implementing its duties of observation, inspection and supervision under the Armistice Agreement. The NNSC also fulfills tasks with regards to the military activities of the armed forces of the Republic of Korea, such as when it participated in the investigation of the 2010 sinking of the ROKS Cheonan and the shelling of Yeonpyeong Island. Is there any chance to gain even greater room for maneuver for the Swiss mission under your command during the next three years? Firstly, it is important to note that the Swiss delegation is an integral part of the NNSC together with the Swedish delegation with which we keep outstanding relations and interaction. Secondly, the NNSC has a clear mandate through the Armistice Agreement. Hence, there is no such thing as any unilateral activity of a Swiss general. Within the framework of the existing missions and tasks, there is certainly room for improvement but hardly for extension or maneuver, not least given our current human resources. With a total of only 10 NNSC officers, your options are limited. If, however, new tasks based on military- political developments on the Korean Peninsula would be required, we stand ready to take up new challenges given sufficient resources. How important is the Swiss contribution in the form of the NNSC mission to peace and stability on the Korean Peninsula? All my U.S. and Korean partners on flag or general officer-level reiterate the importance of the NNSC’s and thus Switzerland’s contribution to peace and stability on the Korean Peninsula. It is certainly more important than simply symbolic. There is symbolism in it, as the armistice mandate is not executive in nature and given the limited access after North Korea ended its cooperation with the NNSC in 1995. Nevertheless, by fully implementing the armistice provisions - indeed it has been reinforcing them - the NNSC actively contributes to fostering transparency and confidence, at least south of the 38th parallel. This is probably also noticed to the north of it.
  • 24. 게르버 소장님, 2012년 2월 21일 부로 중립국감독위원회 스위스 대표단을 이끌게 되셨습니다. 스위스 사절대표로 취임하신 후 처음 몇 달 간 어떻게 느끼셨는지요? 저는 한국에 부임하기 전부터 개인적으로 매우 큰 기대를 가지고 있었습니다. 그런데 몇 달 지나고 보니, 실제로 제 기대 이상이었습니다. 저희 임무가 매 우 도전적이면서도 흥미롭기 때문입니다. 또, 모든 파트너들이 저를 열렬히 환대해주셨고, 친절한 분들로 가득한 역동적인 국가에 지내게 되어 영광으로 생각합니다. 스위스와 특히 저희 대표단을 높이 평가해주시는 것에 깊은 인상을 받았습니다. 저희 독자들을 위해 DMZ 한복판에 파견된 스위스 장군의 일상은 어떠한지 소개해 주시겠습니까? 먼저 흔히 상상하는 것과 달리 전혀 지루하지 않습니다. 일상적이지만 여전히 중요한 정전협정 프레임워크 회의 이외에도 전세계 귀빈 영접 활동도 많습 니다. 최근에는 핵안보정상회의를 위해 방한한 디디에 부르크할터 스위스 외교 장관을 영접했습니다. 중립국감독위원회의 다른 임무를 위해 대한민국 전 역을 다니며 활동해야 했기 때문에 지금까지 DMZ에서 보낸 시간은 절반 정도밖에 되지 않습니다. 특히, 한미 연합 훈련 기간 중, 중립국감독위원회는 정 전협정 하에 관찰, 조사, 감독 임무를 적극적으로 수행했습니다. 중립국감독위원회는 대한민국 군사 활동 관련 임무도 수행하며, 2010년 천안함 침몰 및 연평도 포격 사건 조사작업에 참여했습니다. 향 후 3년간 소장님의 지휘 하에 스위스 대표단이 운신의 폭을 더욱 확대할 가능성이 있다고 보십니까? 먼저는 스위스 대표단이 스웨덴 대표단과 함께 중립국감독위원회의 핵심적 부분을 차지하고 있고, 두 대표단이 긴밀한 관계를 유지하고 있음을 주지할 필요가 있습니다. 두 번째로, 중립국감독위원회는 정전협정 하에 위임된 임무가 명확하게 정해져 있기에, 스위스 장군의 일방적 활동 같은 것은 있을 수 없습니다. 물론 개선의 여지가 있기는 하지만, 기존 임무의 범위 내에서, 특히 현재 저희의 인력을 감안할 때 운신의 폭을 확대할 여지는 거의 없습니다. 중 립국감독위원회 장교는 총 10명뿐이라 선택의 폭이 제한적입니다. 하지만, 한반도 내의 군사적, 정치적 상황 변화에 따라 신규 임무 수행이 필요하다면, 충 분한 자원이 있을 경우, 새로운 도전을 받아들일 준비가 되어 있습니다. 중립국감독위원회 대표단의 형태로 스위스가 한반도 평화 및 안정에 대해 기여하는 바가 얼마나 크다고 생각하십니까? 미국과 대한민국 장성급 동료들 모두 중립국감독위원회의 중요성과 한반도 평화 및 안정에 대한 스위스의 기여도에 대해 재차 강조하고 있습니다. 단순 한 상징 이상으로 중요하다는 것은 분명합니다. 사실상 정전 협정상 임무가 그 성격상 집행이 어렵고, 북한이 1995년 중립국감독위원회와의 협력을 중단 한 이후 접근이 제한되었기 때문에 상징적인 측면이 있기는 합니다. 하지만, 정전협정 규정을 완전히 이행하고, 그러면서도 규정들을 강화함으로써, 중립 국감독위원회는 적어도 38선 이남에서는 투명성과 신뢰를 구축하는데 적극적으로 기여하고 있습니다. 38선 북쪽에서도 아마 이러한 사실을 인지하고 있 을 것이라 생각합니다. 43 인터뷰: 우르스 게르버 소장, 중립국감독위원회 스위스 사절대표 44 Did you know that… during the 35 years of colonial rule by Imperial Japan, there were only a few protests from the rest of the world regarding the ruling of Imperial Japanese over Korea? One of the few exceptions came from the renowned Swiss daily newspaper Neue Zürcher Zeitung (NZZ), which published on August 20, 1919, a bold and unedited article by an anonymous Korean. In this article, the Korean independence activist explicitly warned Europe about the aggressive Japanese imperial ambitions, which, the writer stated, would not halt in East Asia but aimed to conquer all of Asia. Therefore, the author called for “an independent Korea” which “would make Japan’s plans on the continent impossible”. 알고 계셨나요? 35년에 걸친 일제 식민통치 기간 동안 다른 국가에서 일본의 한국 식민통치에 대해 항의하는 목소리가 나온 사례는 소수에 불과했습니다. 그 중 하나의 사례가 바로 유력 스위스 일간지인 노이어 취리허 차이퉁 (Neue Zürcher Zeitung, NZZ)에서 나왔습니다. 이 신문은 1919년 8월 20일 익명의 한국인이 기고 한 과감한 사설을 편집하지 않고 게재했습니다. 이 한국 독립운동투사는 사설에서, 일본 제국의 침입야욕이 동아시아에만 그치지 않아 일본이 아시아 전 체를 손에 넣고자 할 것이라고 유럽에 경고했습니다. 사설의 저자는 일본의 대륙 정복 야욕을 분쇄할 “대한독립”을 요구했습니다. Federal Councillor and Foreign Minister Didier Burkhalter during his visit to the Demilitarized Zone (DMZ) in Panmunjeom in March 2012
  • 25. 45 3. Economic Relations • An overview of the economic relations between Switzerland and the Republic of Korea • The beginnings of Swiss business in Korea • Swiss-Korean Business Council: a Swiss network in Korea • Interview with Claudio Mazzucchelli, Head of the Swiss Business Hub Korea • Trade between Switzerland and the Republic of Korea • Portraits of some Swiss companies in Korea 46 • 한국과 스위스 간 경제 관계 개괄 • 장성현 한-스위스 비즈니스 위원회 명예회장: 수교 50주년에 즈음하여 • 한-스위스 비즈니스 위원회: 한국 내 스위스 네트워크 • 인터뷰: 클라우디오 마추켈리, 스위스 무역투자청 한국사무소 대표 • 한국과 스위스 간의 교역 현황 • 한국에 진출한 스위스 기업 소개