Your SlideShare is downloading. ×
0
Spolecznosc polonizacja grass
Spolecznosc polonizacja grass
Spolecznosc polonizacja grass
Spolecznosc polonizacja grass
Spolecznosc polonizacja grass
Spolecznosc polonizacja grass
Spolecznosc polonizacja grass
Spolecznosc polonizacja grass
Spolecznosc polonizacja grass
Spolecznosc polonizacja grass
Spolecznosc polonizacja grass
Spolecznosc polonizacja grass
Spolecznosc polonizacja grass
Spolecznosc polonizacja grass
Spolecznosc polonizacja grass
Spolecznosc polonizacja grass
Spolecznosc polonizacja grass
Spolecznosc polonizacja grass
Spolecznosc polonizacja grass
Spolecznosc polonizacja grass
Spolecznosc polonizacja grass
Spolecznosc polonizacja grass
Spolecznosc polonizacja grass
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Thanks for flagging this SlideShare!

Oops! An error has occurred.

×
Saving this for later? Get the SlideShare app to save on your phone or tablet. Read anywhere, anytime – even offline.
Text the download link to your phone
Standard text messaging rates apply

Spolecznosc polonizacja grass

737

Published on

prezentacja w formacie *.pdf z warsztatów "Analizy przestrzenne z wykorzystaniem GRASS" 13-16.09.2010. Autorka: Milena Nowotarska

prezentacja w formacie *.pdf z warsztatów "Analizy przestrzenne z wykorzystaniem GRASS" 13-16.09.2010. Autorka: Milena Nowotarska

Published in: Education, Technology
0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total Views
737
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
0
Actions
Shares
0
Downloads
3
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

Report content
Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
No notes for slide

Transcript

  • 1. Społeczność i polonizacja GRASS Milena Nowotarska Warsztaty naukowe 2010 „Analizy przestrzenne z wykorzystaniem GRASS” 13-16 września 2010 r. WGUG
  • 2. GRASS GIS• film
  • 3. Plan prezentacji• społeczność• www• wiki• kanały komunikacji• repozytorium• SVN (system kontroli wersji)• co możemy zrobić dla siebie nawzajem
  • 4. Społeczność• programiści• tłumacze• osoby piszące dokumentacjęWspółpraca Wolność
  • 5. http://grass.osgeo.org/
  • 6. wiki• jak działa wiki? http://grass.osgeo.org/wiki/GRASS_messages_translation/• jak zdobyć hasło do wiki? http://grass.osgeo.org/grass-wiki/index.php?title=Special:UserLogin&type=signup&returnto=GRASS_messages_translation• a na przykład jeśli napisałam dodatek (add-on) do GRASS-a ? http://grass.osgeo.org/wiki/GRASS_AddOns
  • 7. Kanały komunikacji• IRC #grass (irc://irc.freenode.net/grass) – jakikolwiek komunikator (Psi, Pidgin)• listy mailingowe http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo• Nabble mirror http://osgeo-org.1803224.n2.nabble.com/GRASS-f1837859.html• forum polskie http://www.grass-gis.pl/forum• więcej http://grass.osgeo.org/community/support.php
  • 8. Repozytorium kodu źródłowegoPodział repozytorium na części:• GRASS http://svn.osgeo.org/grass/grass/trunk/• Dodatki (AddOns) http://svn.osgeo.org/grass/grass-addons/• Materiały promocyjne http://svn.osgeo.org/grass/grass-promo/• Strona internetowa http://svn.osgeo.org/grass/grass-web/
  • 9. SVN System Kontroli Wersji SubversionTortoise (windows)https://svn.osgeo.org/grass/grass/branches/releasebranch_6_4grass64_release
  • 10. Bilety
  • 11. Bilety
  • 12. Bilety raportowanie błędów, łat, zgłaszanie propozycjihttp://trac.osgeo.org/grass/
  • 13. Tłumaczenie GUIPo 4 pliki .po dla każdego języka (w ścieżce locale/po/): * grasslibs_LANG.po: z bibliotek * grassmods_LANG.po: z modułów * grasstcl_LANG.po: z GUI Tcl/Tk * grasswxpy_LANG.po: z GUI wxgrass/wxPythongdzie "LANG" oznacza dwuliterowy skrót języka, np.: grasswxpy_pl.po dlajęzyka polskiego
  • 14. Tłumaczenie GUISkąd wziąć pliki do tłumaczeń?Wiki http://grass.osgeo.org/wiki/GRASS_messages_translation/• pobrać z SVNhttp://svn.osgeo.org/grass/grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/• zrobić kopię SVN na dysku(M:GRASS SVNlocalepo)svn checkout https://svn.osgeo.org/grass/grass/branches/releasebranch_6_4grass64_release• poprosić na liście mailingowej grass-translations
  • 15. Tłumaczenie GUI - oprogramowanieWindows• poEdit
  • 16. Tłumaczenie GUI - oprogramowanieWindows Linux• poEdit • kBabel
  • 17. Tłumaczenie GUI - oprogramowanieWindows Linux• poEdit • kBabel Wieloplatformowe • Virtaal
  • 18. Tłumaczenie GUI - oprogramowanieWindows Linux• poEdit • kBabel Wieloplatformowe • Virtaal Online • Transifex http://www.transifex.net/projects/p/grass6/c/grass64/
  • 19. Tłumaczenie GUI -zasady Dbaj o nagłówek pliku Sprawdź tłumaczenie w programie Komunikaty tłumacz w formie bezosobowejW menu używaj trybu rozkazującego w drugiej osobie ...
  • 20. Tłumaczenie pomocyGdzie znajdują się pliki pomocy• repozytorium• strona www http://grass.osgeo.org/gdp/manuals.php http://grass.meteo.uni.wroc.pl/gdp/manuals.php• instalacja GRASS C:GRASS-64-SVNdocshtml• kopia SVN „description.html”
  • 21. Tłumaczenie pomocyJak wyglądają pliki pomocy?• html• znaczniki czasuCo zrobić z przetłumaczonymi plikami?• bilet• e-mail• lista mailingowa
  • 22. Gdzie czytać? polskie strony z informacjamihttp://wgug.meteo.uni.wroc.pl/http://grass-gis.pl/http://forum.grass-gis.pl
  • 23. Społeczność i polonizacja GRASS Milena Nowotarska do.milenki@gmail.com Warsztaty naukowe 2010 „Analizy przestrzenne z wykorzystaniem GRASS” 13-16 września 2010 r. WGUG

×