Społeczność i polonizacja        GRASS          Milena Nowotarska     Warsztaty naukowe 2010 „Analizy przestrzenne z wykor...
GRASS GIS•   film
Plan prezentacji•   społeczność•   www•   wiki•   kanały komunikacji•   repozytorium•   SVN (system kontroli wersji)•   co...
Społeczność• programiści• tłumacze• osoby piszące dokumentacjęWspółpraca Wolność
http://grass.osgeo.org/
wiki• jak działa wiki?                 http://grass.osgeo.org/wiki/GRASS_messages_translation/• jak zdobyć hasło do wiki? ...
Kanały komunikacji• IRC #grass (irc://irc.freenode.net/grass)    – jakikolwiek komunikator (Psi, Pidgin)• listy mailingowe...
Repozytorium kodu źródłowegoPodział repozytorium na części:• GRASS http://svn.osgeo.org/grass/grass/trunk/• Dodatki (AddOn...
SVN                System Kontroli Wersji                     SubversionTortoise (windows)https://svn.osgeo.org/grass/gras...
Bilety
Bilety
Bilety              raportowanie błędów, łat,                zgłaszanie propozycjihttp://trac.osgeo.org/grass/
Tłumaczenie GUIPo 4 pliki .po dla każdego języka (w ścieżce locale/po/):  * grasslibs_LANG.po: z bibliotek  * grassmods_LA...
Tłumaczenie GUISkąd wziąć pliki do tłumaczeń?Wiki http://grass.osgeo.org/wiki/GRASS_messages_translation/• pobrać z SVNhtt...
Tłumaczenie GUI       - oprogramowanieWindows• poEdit
Tłumaczenie GUI       - oprogramowanieWindows                     Linux• poEdit                  • kBabel
Tłumaczenie GUI       - oprogramowanieWindows                         Linux• poEdit                      • kBabel         ...
Tłumaczenie GUI         - oprogramowanieWindows                                                   Linux• poEdit           ...
Tłumaczenie GUI               -zasady           Dbaj o nagłówek pliku     Sprawdź tłumaczenie w programie Komunikaty tłuma...
Tłumaczenie                          pomocyGdzie znajdują się pliki pomocy• repozytorium• strona www http://grass.osgeo.or...
Tłumaczenie                 pomocyJak wyglądają pliki pomocy?• html• znaczniki czasuCo zrobić z przetłumaczonymi plikami?•...
Gdzie czytać?                 polskie strony z informacjamihttp://wgug.meteo.uni.wroc.pl/http://grass-gis.pl/http://forum....
Społeczność i polonizacja GRASS              Milena Nowotarska           do.milenki@gmail.com       Warsztaty naukowe 2010...
Upcoming SlideShare
Loading in …5
×

Spolecznosc polonizacja grass

962 views

Published on

prezentacja w formacie *.pdf z warsztatów "Analizy przestrzenne z wykorzystaniem GRASS" 13-16.09.2010. Autorka: Milena Nowotarska

Published in: Education, Technology
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

Spolecznosc polonizacja grass

  1. 1. Społeczność i polonizacja GRASS Milena Nowotarska Warsztaty naukowe 2010 „Analizy przestrzenne z wykorzystaniem GRASS” 13-16 września 2010 r. WGUG
  2. 2. GRASS GIS• film
  3. 3. Plan prezentacji• społeczność• www• wiki• kanały komunikacji• repozytorium• SVN (system kontroli wersji)• co możemy zrobić dla siebie nawzajem
  4. 4. Społeczność• programiści• tłumacze• osoby piszące dokumentacjęWspółpraca Wolność
  5. 5. http://grass.osgeo.org/
  6. 6. wiki• jak działa wiki? http://grass.osgeo.org/wiki/GRASS_messages_translation/• jak zdobyć hasło do wiki? http://grass.osgeo.org/grass-wiki/index.php?title=Special:UserLogin&type=signup&returnto=GRASS_messages_translation• a na przykład jeśli napisałam dodatek (add-on) do GRASS-a ? http://grass.osgeo.org/wiki/GRASS_AddOns
  7. 7. Kanały komunikacji• IRC #grass (irc://irc.freenode.net/grass) – jakikolwiek komunikator (Psi, Pidgin)• listy mailingowe http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo• Nabble mirror http://osgeo-org.1803224.n2.nabble.com/GRASS-f1837859.html• forum polskie http://www.grass-gis.pl/forum• więcej http://grass.osgeo.org/community/support.php
  8. 8. Repozytorium kodu źródłowegoPodział repozytorium na części:• GRASS http://svn.osgeo.org/grass/grass/trunk/• Dodatki (AddOns) http://svn.osgeo.org/grass/grass-addons/• Materiały promocyjne http://svn.osgeo.org/grass/grass-promo/• Strona internetowa http://svn.osgeo.org/grass/grass-web/
  9. 9. SVN System Kontroli Wersji SubversionTortoise (windows)https://svn.osgeo.org/grass/grass/branches/releasebranch_6_4grass64_release
  10. 10. Bilety
  11. 11. Bilety
  12. 12. Bilety raportowanie błędów, łat, zgłaszanie propozycjihttp://trac.osgeo.org/grass/
  13. 13. Tłumaczenie GUIPo 4 pliki .po dla każdego języka (w ścieżce locale/po/): * grasslibs_LANG.po: z bibliotek * grassmods_LANG.po: z modułów * grasstcl_LANG.po: z GUI Tcl/Tk * grasswxpy_LANG.po: z GUI wxgrass/wxPythongdzie "LANG" oznacza dwuliterowy skrót języka, np.: grasswxpy_pl.po dlajęzyka polskiego
  14. 14. Tłumaczenie GUISkąd wziąć pliki do tłumaczeń?Wiki http://grass.osgeo.org/wiki/GRASS_messages_translation/• pobrać z SVNhttp://svn.osgeo.org/grass/grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/• zrobić kopię SVN na dysku(M:GRASS SVNlocalepo)svn checkout https://svn.osgeo.org/grass/grass/branches/releasebranch_6_4grass64_release• poprosić na liście mailingowej grass-translations
  15. 15. Tłumaczenie GUI - oprogramowanieWindows• poEdit
  16. 16. Tłumaczenie GUI - oprogramowanieWindows Linux• poEdit • kBabel
  17. 17. Tłumaczenie GUI - oprogramowanieWindows Linux• poEdit • kBabel Wieloplatformowe • Virtaal
  18. 18. Tłumaczenie GUI - oprogramowanieWindows Linux• poEdit • kBabel Wieloplatformowe • Virtaal Online • Transifex http://www.transifex.net/projects/p/grass6/c/grass64/
  19. 19. Tłumaczenie GUI -zasady Dbaj o nagłówek pliku Sprawdź tłumaczenie w programie Komunikaty tłumacz w formie bezosobowejW menu używaj trybu rozkazującego w drugiej osobie ...
  20. 20. Tłumaczenie pomocyGdzie znajdują się pliki pomocy• repozytorium• strona www http://grass.osgeo.org/gdp/manuals.php http://grass.meteo.uni.wroc.pl/gdp/manuals.php• instalacja GRASS C:GRASS-64-SVNdocshtml• kopia SVN „description.html”
  21. 21. Tłumaczenie pomocyJak wyglądają pliki pomocy?• html• znaczniki czasuCo zrobić z przetłumaczonymi plikami?• bilet• e-mail• lista mailingowa
  22. 22. Gdzie czytać? polskie strony z informacjamihttp://wgug.meteo.uni.wroc.pl/http://grass-gis.pl/http://forum.grass-gis.pl
  23. 23. Społeczność i polonizacja GRASS Milena Nowotarska do.milenki@gmail.com Warsztaty naukowe 2010 „Analizy przestrzenne z wykorzystaniem GRASS” 13-16 września 2010 r. WGUG

×