SlideShare a Scribd company logo
1 of 36
Download to read offline
Введение Принципы Архитектура Оценка Перспективы +




                        МОСКОВСКИЙ АВИАЦИОННЫЙ ИНСТИТУТ
                      (национальный исследовательский университет)




                 Распределенное
           программно-информационное
        обеспечение статистической модели
          перевода естественных языков


                           Выполнил студент группы 08-606
                             Никитин Илья Константинович
                           Научный руководитель
                           ассистент кафедры 806
                             Гаврилов Евгений Сергеевич


                         17 января 2012 г.: И. К. Никитин   Статистический машинный перевод
Введение Принципы Архитектура Оценка Перспективы +          Зачем Методы



Для чего нужен машинный перевод?


         бытовой перевод:
                книги,
                переписка;
         поиск в Интернете на разных языках (внутри поисковых
         алгоритмов и дополнительная функция для пользователя);
         перевод научных публикаций c других языков;
         применения достижений в других областях:
                автоматическое реферирование,
                распознавание речи,
                распознавание последовательностей аминокислот (ДНК).




                          17 января 2012 г.: И. К. Никитин   #2   36 | Статистический машинный перевод
Введение Принципы Архитектура Оценка Перспективы +          Зачем Методы



Основные методы машинного перевода


                                            М       .
                                            . ашинный перевод
                                                    .




                              П .
                              . равила                                Д .
                                                                      . анные




           П
           . ословные
                .                         И
                                          . нтерлингвистические
                                                     .                        О
                                                                              . снованные . примерах
                                                                                          на

                          Т
                          . рансферные
                                 .                                С
                                                                  . татистические
                                                                          .




                          17 января 2012 г.: И. К. Никитин   #3     36 | Статистический машинный перевод
Введение Принципы Архитектура Оценка Перспективы +             Модель Шеннона Модель языка Модель перевода Декодер



Модель зашумленного канала (1)


                                                             Ш
                                                             . ум
     И
     . сточник (R)
           .                        П    .
                                    . ередачик
                                         .                              П
                                                                        . риемник
                                                                             .                           Ц .
                                                                                                         . ель (E)




     1. Пусть ϕr — фраза оригинала (русская).
     2. Требуется найти ϕe — фразу перевода (английскую).
   Максимизировать P(ϕe |ϕr ).

                                                     (P(ϕe ) · P(ϕr |ϕe ))
                                 P(ϕe |ϕr ) =                              ⇒
                                                           P(ϕr )

                   ϕeg = arg max P(ϕe |ϕr ) = arg max (P(ϕe ) · P(ϕr |ϕe ))
                                  ∪ϕe                                ∪ϕe




                          17 января 2012 г.: И. К. Никитин      #4    36 | Статистический машинный перевод
Введение Принципы Архитектура Оценка Перспективы +           Модель Шеннона Модель языка Модель перевода Декодер




                            С
                            . татистическая система машинного перевода
                                                  .




                       Модель языка                                       Модель перевода
                   .        .
                          P(ϕe )
                                                                      .          .
                                                                             P(ϕr |ϕe )




                   arg max P(ϕe |ϕr ) = arg max (P(ϕe ) · P(ϕr |ϕe ))
                          ∪ϕe                                ∪ϕe


        ϕe — фраза перевода (английская);
        ϕr — фраза оригинала (русская).




                          17 января 2012 г.: И. К. Никитин   #5    36 | Статистический машинный перевод
Введение Принципы Архитектура Оценка Перспективы +               Модель Шеннона Модель языка Модель перевода Декодер




                            С
                            . татистическая система машинного перевода
                                                  .




                       Модель языка                                          Модель перевода
                   .        .
                          P(ϕe )
                                                                         .          .
                                                                                P(ϕr |ϕe )

                                                   Декодер
                                       .                     .
                                           arg max (P(ϕe ) · P(ϕr |ϕe ))
                                               ∪ϕe




                          17 января 2012 г.: И. К. Никитин       #6   36 | Статистический машинный перевод
Введение Принципы Архитектура Оценка Перспективы +               Модель Шеннона Модель языка Модель перевода Декодер




                            С
                            . татистическая система машинного перевода
                                                  .




                       Модель языка                                          Модель перевода
                   .        .
                          P(ϕe )
                                                                         .          .
                                                                                P(ϕr |ϕe )

                                                   Декодер
                                       .                     .
                                           arg max (P(ϕe ) · P(ϕr |ϕe ))
                                               ∪ϕe




                       Корпус текста                                               Параллельный
                   .         .
                       на языке ϕe .
                                                                             .      корпус .
                                                                                           текста
                                                                                 на языках ϕe и ϕr .




                          17 января 2012 г.: И. К. Никитин       #7   36 | Статистический машинный перевод
Введение Принципы Архитектура Оценка Перспективы +            Модель Шеннона Модель языка Модель перевода Декодер



Модель языка


         Правильный порядок слов.
         Вычисляется с помощью n-грамм слов. Пример для 3-грамм:
                                                         
                                                          (ω1 ,
                                                                   ω2 ,  ω3 );
                                                         
                                                          (ω2 ,    ω3 ,  ω4 );
                 ϕ = (ω1 , ω2 , ω3 , ω4 , . . . , ωl ) ⇒      .      .     .
                                                          .
                                                          .         .
                                                                     .     .
                                                                           .
                                                         
                                                         
                                                           (ωl−2 , ωl−1 , ωl ).
         Вычисляется по формуле:

                                                               ∏
                                                             i=l+n−1
                       P(ϕ) = P(ω1 . . . ωl ) =                        P (ωi |ωi−1 . . . ωi−n+1 ).
                                                               i=0




                          17 января 2012 г.: И. К. Никитин     #8      36 | Статистический машинный перевод
Введение Принципы Архитектура Оценка Перспективы +          Модель Шеннона Модель языка Модель перевода Декодер



Модель перевода (1)



         Вводим выравнивание для пары предложений Πe , Πr .
         Для выравнивания нужны вероятности лексического
         перевода ωe → ωr .
         Для вероятности лексического перевода нужны
         выравнивания.
         Проблема «курицы и яйца».




                          17 января 2012 г.: И. К. Никитин   #9   36 | Статистический машинный перевод
Введение Принципы Архитектура Оценка Перспективы +          Модель Шеннона Модель языка Модель перевода Декодер



Модель перевода (2)



   Для оценки вероятности лексического перевода −→
   EM-алгоритм (Витерби):
         инициализируем параметры модели (одинаковыми
         значениями, на первой итерации);
         оценим вероятности отсутствующей информации;
         оценим параметры модели на основании новой информации;
         перейдем к следующей итерации.




                          17 января 2012 г.: И. К. Никитин   #10   36 | Статистический машинный перевод
Введение Принципы Архитектура Оценка Перспективы +          Модель Шеннона Модель языка Модель перевода Декодер



∃ Отличия от других систем
   Система используется для перевода научно-технической литературы.

  .
  Слова → n-грамы                                                                                              .
 ..
     ⇐ Устойчивые формальные выражения в научных текстах.
  .
  ..                                                                                                       .




                                                                                                               .
  .
  Выравнивание по круппным группам n-грам                                                                      .
 ..
     ⇐ прямой порядок слов;
     ⇐ стереотипная структура предложений.
  .
  ..                                                                                                       .




                                                                                                               .
  .
  Модели низких порядков                                                                                       .
 ..
     ⇐ важность локального порядка слов;
     ⇐ фертильности и вероятностной грамматики могут его разрушить.
   .
   ..                                                                                                      .




                                                                                                               .
                          17 января 2012 г.: И. К. Никитин   #11   36 | Статистический машинный перевод
Введение Принципы Архитектура Оценка Перспективы +          Модель Шеннона Модель языка Модель перевода Декодер



Декодер

                                                                                        Исходная фраза
                                                                                    .
  Среди всех возможных вариантов                                                              ϕr
                                                                                               .


  перевода выбрать правильный:
         полный перебор;                                                       Модель                         Модель
                                                                         .    перевода
                                                                                  .                       .    языка
                                                                                                                  .
         A*:                                                                 P(ϕr |ϕe )                       P(ϕe )
                                                                                             Д .
                                                                                             . екодер
               стековый поиск,
               многостековый поиск;
         жадный инкрементный поиск;
         сведение к обобщенной задаче                                            Перевод исходной фразы
         коммивояжера.                                                       .   arg max (P(ϕe ) · P(ϕr |ϕe ))
                                                                                        ϕe




                          17 января 2012 г.: И. К. Никитин   #12   36 | Статистический машинный перевод
Введение Принципы Архитектура Оценка Перспективы +          Модель Шеннона Модель языка Модель перевода Декодер



Жадный инкрементный поиск


         простой и быстрый поиск;
         «плохой» вариант перевода получаем сразу;
         последовательно применяя набор операций можем
         улучшить перевод;
                изменить перевод слова (группы слов, n-граммы),
                удалить слово (группу слов, n-грамму),
                поменять слова местами (группы слов, n-граммы);
         можно делать отсечку по времени;
         можем сразу оценить модель языка большой фразы.




                          17 января 2012 г.: И. К. Никитин   #13   36 | Статистический машинный перевод
Введение Принципы Архитектура Оценка Перспективы +             Обзор Обучение Декодеривание



∃ Из чего состоит система

    . орпус.En, Ru
    К                             . Читатель
                                         .
                                       Erlang
                                                                           П
                                                                           . РС-СМП


               Набор приложений.
               Могут быть удалены
          .     друг от друга.                               . База Redis
                                                                    данных
                                                                     .
                                                                     .
                                                                                           . Декодер
                                                                                                 .
                                                                                               Erlang
               Распределены
                где это возможно.

                                                                                               . нтерфейсы
                                                                                               и
                                                                                    . еб
                                                                                    В  .
                                                                                                             . est
                                                                                                             R .




                                                                                                  . онсоль
                                                                                                  К   .


                                . Обработчик
                                       .
                                     Erlang

                                                                                              .




                          17 января 2012 г.: И. К. Никитин      #14   36 | Статистический машинный перевод
Введение Принципы Архитектура Оценка Перспективы +           Обзор Обучение Декодеривание


 .                                                             .
 Читатель                  .                                   Обработчик                                      .
..                                                            ..




                                      Nчит. < Nобр.




.                                                              .
..                     .
                           .




                                                               ..                                          .




                                                                                                               .
                           17 января 2012 г.: И. К. Никитин   #15   36 | Статистический машинный перевод
Введение Принципы Архитектура Оценка Перспективы +          Обзор Обучение Декодеривание

 .
 Декодер                                                             .
..



                                                                                жадный инкрементный
                                                                                поиск;
                                                                                два режима работы:
                                                                                        перевода,
                                                                                        улучшения.
                                                                                пошаговый веб-интерфейс;
                                                                                потоковый RESTful-сервис;
                                                                                пошаговый консольный
                                                                                интерфейс.




.
..                                                               .
                                                                     .




                              17 января 2012 г.: И. К. Никитин   #16     36 | Статистический машинный перевод
Введение Принципы Архитектура Оценка Перспективы +          Примеры BLEU Скорость



∃ Примеры (1)


   Оригинал
   ... adopted at the 81st plenary meeting ...

   Переводчик
   ... принята на 81-м пленарном заседании ...

   Система
   ... принята без голосования на 81 пленарном заседании
   в Брюсселе ...




                          17 января 2012 г.: И. К. Никитин   #17   36 | Статистический машинный перевод
Введение Принципы Архитектура Оценка Перспективы +          Примеры BLEU Скорость



∃ Примеры (2)


   Оригинал
   It will be instructive to exhibit Euclid’s algorithm here.

   Переводчик
   Думаю, имеет смысл привести здесь описание этого алгоритма.

   Система
   Будет поучительно выставить алгоритм Евклида здесь.




                          17 января 2012 г.: И. К. Никитин   #18   36 | Статистический машинный перевод
Введение Принципы Архитектура Оценка Перспективы +          Примеры BLEU Скорость



∃ Примеры (3)

   Оригинал
   Many years have passed since the author wrote most of the
   comments above ...

   Переводчик
   Со времени первого написания автором большинства
   приведенных выше комментариев утекло много воды ...


   Система
   Много лет прошло с тех пор, автор написал большую часть
   комментариев выше ...




                          17 января 2012 г.: И. К. Никитин   #19   36 | Статистический машинный перевод
Введение Принципы Архитектура Оценка Перспективы +          Примеры BLEU Скорость



Оценка перевода с использованием метрики BLEU


  BLEU — Bilingual Evaluation Understudy
  Численная оценка качества перевода.
  Нужен перевод, выполненный человеком.
                                                                            Система                       BLEU
  Показывает величину близости                                           ПРС-СМП (1)                      0.243
  к «человеческому» переводу.                                          ПРС-СМП (100)                      0.209
  Чем меньше величина, тем лучше.                                       Moses (IBM 3)                     0.201
  Сравнивались:                                                         Moses (IBM 5)                     0.173
         ПРС-СМП;
         cистемы построенная на основе
         Moses.




                          17 января 2012 г.: И. К. Никитин   #20   36 | Статистический машинный перевод
Введение Принципы Архитектура Оценка Перспективы +          Примеры BLEU Скорость



Оценка скорости обучения

   Процессор: Intel Core2 Duo, 1 ядро 64 бит, ОП 4Гб, ФС:ext4
                                        Система                    Время, ч
                                   ПРС-СМП (1)                         ≈5
                                Moses (GIZA++)                        ≈ 25
                               Chaski (MGIZA++)                       ≈ 26

   Процессор: Intel Xeon E5506, 8 ядер 64 бит, ОП 10Гб, ФС:xfs
                                        Система                    Время, ч
                                   ПРС-СМП (1)                         ≈1
                                Moses (GIZA++)                        ≈ 22
                               Chaski (MGIZA++)                        ≈3




                          17 января 2012 г.: И. К. Никитин   #21   36 | Статистический машинный перевод
Введение Принципы Архитектура Оценка Перспективы +          Примеры BLEU Скорость



Оценка скорости декодирования

   Процессор: Intel Core2 Duo, 1 ядро 64 бит, ОП 4Гб, ФС:ext4
                                    Система                   Время, мкс
                                 ПРС-СМП (1)                        1132
                               ПРС-СМП (100)                     7108124
                                Moses (IBM 3)                 ≈ 10000000
                                Moses (IBM 5)                 ≈ 30000000

   Процессор: Intel Xeon E5506, 8 ядер 64 бит, ОП 10Гб, ФС:xfs
                                    Система                   Время, мкс
                                 ПРС-СМП (1)                        1012
                               ПРС-СМП (100)                     1119024
                                Moses (IBM 3)                  ≈ 5000000
                                Moses (IBM 5)                  ≈ 6000000




                          17 января 2012 г.: И. К. Никитин   #22   36 | Статистический машинный перевод
Введение Принципы Архитектура Оценка Перспективы +          Результаты Развитие Результаты



Результаты



         Разработан подход:
                быстрого обучения модели перевода для научных текстов.
         Реализована система машинного перевода:
                многопроцессорная, распределенная;
                только научно-техническая литература;
                быстрое обучение;
                быстрое (пошаговое) декодирование.




                          17 января 2012 г.: И. К. Никитин   #23   36 | Статистический машинный перевод
Введение Принципы Архитектура Оценка Перспективы +          Результаты Развитие Результаты



Дальнейшее развитие


Математика:                                                   Архитектура и реализация:
   полноценный фразовый перевод;                                    использовать пословное сжатие
   синтаксический перевод;                                          при хранении в БД;

   смешанная система перевода:                                      переписать обработчика на Cи с
                                                                    libevent;
          пара русский-английский,
          морфологический анализ.                                   libevent для RESTful-сервиса
                                                                    декодера:
   опробовать более точные методы
                                                                          1 млн. одновременных
   поиска.
                                                                          соединений
                                                                    попробовать Redis → leveldb.




                           17 января 2012 г.: И. К. Никитин   #24   36 | Статистический машинный перевод
Введение Принципы Архитектура Оценка Перспективы +          Результаты Развитие Результаты



Результаты



         Разработан подход:
                быстрого обучения модели перевода для научных текстов.
         Реализована система машинного перевода:
                многопроцессорная, распределенная;
                только научно-техническая литература;
                быстрое обучение;
                быстрое (пошаговое) декодирование.




                          17 января 2012 г.: И. К. Никитин   #25   36 | Статистический машинный перевод
Введение Принципы Архитектура Оценка Перспективы +          Модель языка Модель перевода Декодер BLEU




                    Приложения-подробности
                               интересные слайды,
                      которые не вошли в саму презентацию




                         17 января 2012 г.: И. К. Никитин   #26   36 | Статистический машинный перевод
Введение Принципы Архитектура Оценка Перспективы +            Модель языка Модель перевода Декодер BLEU



Модель языка

   Вычисляется с помощью n-грамм слов.

                                                   ∏
                                                 i=l+n−1
                          P(ω1 . . . ωl ) =                  P (ωi |ωi−1 . . . ωi−n+1 )
                                                     i=0


         P (ωm |ω1 . . . ωm−1 ) = Kn · P(ωm |ω1 . . . ωm−1 ) + . . . + K1 · P(ω1 ) + K0 ;

                     частота (ω1 )
         P(ω1 ) =                  ;
                         |Θ|
                                        частота (ω1 . . . ωm−1 ωm )
         P(ωm |ω1 . . . ωm−1 ) =                                    ;
                                         частота (ω1 . . . ωm−1 )

                                                                                ∑
                                                                                i=n
         Ki — коэффициенты сглаживания Ki > Ki+1 и                                    Ki = 1.0.
                                                                                i=0




                          17 января 2012 г.: И. К. Никитин     #27   36 | Статистический машинный перевод
Введение Принципы Архитектура Оценка Перспективы +             Модель языка Модель перевода Декодер BLEU



Модель языка (адаптивные модели)

                                                      ∏
                                                    i=l+n−1
                          P(ω1 . . . ωl ) =                   P (ωi |ωi−1 . . . ωi−n+1 )
                                                      i=0

   P можно вычислить иначе, используя адаптивный метод сглаживания

                                            δ + частота (ω1 . . . ωm )
                 P (ωm |ω1 . . . ωm−1 ) = ∑ (                             ) =
                                              δ + частота (ω1j . . . ωmj )
                                                      i

                                     δ + частота (ω1 . . . ωm )
                             =          ∑(                          )
                                  δ·V+     частота (ω1j . . . ωmj )
                                                i


         V — количество всех n-грамм в используемом корпусе;
         δ = 1 — метод сглаживания Лапласа;
         δ = 1 ⇒ методы Гуда-Тьюринга, Катца, Кнезера-Нейя.



                          17 января 2012 г.: И. К. Никитин      #28   36 | Статистический машинный перевод
Введение Принципы Архитектура Оценка Перспективы +          Модель языка Модель перевода Декодер BLEU



Введем обозначения



         Θe — «английский» текст (множество предложений);
         Θr — «русский» текст;
         Πe — «английское» предложение (последовательность
         слов);
         Πr — «русское» предложение;
         ωe — «английское» слово;
         ωr — «русское» слово;




                          17 января 2012 г.: И. К. Никитин   #29   36 | Статистический машинный перевод
Введение Принципы Архитектура Оценка Перспективы +              Модель языка Модель перевода Декодер BLEU



Модель перевода (1)

   Пусть P(Πe |Πr ) — вероятность некоторой строки (предложения) из e,
   при гипотезе перевода из r.
                                       ∑
                          P(Πe |Πr ) =   P(Πe , a|Πr );
                                                             a


   a — выравнивание между отдельными словами в паре предложений.
   Вероятность перевода:

                                                           ε     ∏
                                                                 le
                            P(Πe , a|Πr ) =                         t(ωej |ωra(j) )
                                                      (lr + 1)le
                                                                       j=1


   t — это вероятность слова оригинала в позиции j при соответствующем
   ему слове перевода ωra(j) , определенном выравниванием a.




                          17 января 2012 г.: И. К. Никитин       #30     36 | Статистический машинный перевод
Введение Принципы Архитектура Оценка Перспективы +              Модель языка Модель перевода Декодер BLEU



Модель перевода (2)


                                                    P(Πe , a|Πr )
                                   P(a|Πe , Πr ) = ∑
                                                     P(Πe , a|Πr )
                                                             a


   Имея набор выравниваний с определенными вероятностями, мы можем
   подсчитать частоты каждой пары слов,

                                     counts(ωe |ωr )    counts(ωe |ωr )
                       t(ωe |ωr ) = ∑                 =                 ;
                                      counts(ωe |ωr )     total(ωr )
                                         ωe


   Требуется оценить вероятности лексического перевода t(ωe |ωr ) Но
   чтобы сделать это нужно вычислить a, которой у нас нет.




                          17 января 2012 г.: И. К. Никитин       #31   36 | Статистический машинный перевод
Введение Принципы Архитектура Оценка Перспективы +          Модель языка Модель перевода Декодер BLEU



Модель перевода (3)



   Для оценки параметров −→ EM-алгоритм (Витерби).
         инициализируем параметры модели (одинаковыми
         значениями, на первой итерации);
         оценим вероятности отсутствующей информации;
         оценим параметры модели на основании новой информации;
         перейдем к следующей итерации.




                          17 января 2012 г.: И. К. Никитин   #32   36 | Статистический машинный перевод
Введение Принципы Архитектура Оценка Перспективы +          Модель языка Модель перевода Декодер BLEU




  Базовый-алгоритм(Θe , Θr )
    1 ∀ ωe ∈ Πe ∈ Θe :
    2   ∀ωr ∈ Πr ∈ Θr :
    3        t(ωe |ωr ) ← u, u ∈ R;
    4 £ Инициализируем таблицу t(ωe |ωr ) одинаковыми значениями.
    5 пока не сойдется :
    6   ∀ ωe ∈ Πe ∈ Θe : £ Инициализируем остальные таблицы.
    7        ∀ωr ∈ Πr ∈ Θr :
    8          counts(ωe |ωr ) ← 0; total(ωr ) ← 0;
    9   ∀ Πe , Πr ∈ Θe , Θr : £ Вычисляем нормализациию.
   10        ∀ ωe ∈ Π e :
   11          stotal(ωe ) ← 0;
   12          ∀ ωr ∈ Π r :
   13                 stotal(ωe ) ← stotal(ωe ) + t(ωe |ωr );
   14        ∀ ωe ∈ Πe : £ Собираем подсчеты.
   15          ∀ ωr ∈ Π r :
                                                               t(ωe |ωr )
   16                 counts(ωe |ωr ) ← counts(ωe |ωr ) +                 ;
                                                              stotal(ωe )
                                                 t(ωe |ωr )
   17                 total(ωr ) ← total(ωr ) +             ;
                                                stotal(ωe )
   18   ∀ ωe ∈ Θe : £ Оцениваем вероятность.
   19        ∀ωr ∈ Θr :
                              counts(ωe |ωr )
   20          t(ωe |ωr ) ←                   ;
                                 total(ωr )




                         17 января 2012 г.: И. К. Никитин   #33   36 | Статистический машинный перевод
Введение Принципы Архитектура Оценка Перспективы +          Модель языка Модель перевода Декодер BLEU



∃ Детали работы декодера (1)




   В первом режиме работы на вход принимается исходный текст.
   Далее ищется ее наиболее вероятный эквивалент,
   последовательным разбиением фразы на n-граммы наибольшего
   размера (аналогично алгоритму системы перевода основанной
   на примерах в приложении), и параллельным поиском их в базе
   данных.




                          17 января 2012 г.: И. К. Никитин   #34   36 | Статистический машинный перевод
Введение Принципы Архитектура Оценка Перспективы +             Модель языка Модель перевода Декодер BLEU



∃ Детали работы декодера (2)

                                                                                              
                                             Sηe                        Sωe
                                              ∑                          ∑
                                  − S 1           log2 P(ηe i )+ S 1         log2 P(ωr j |ωe j )
                                         ηe                        ωe
                                            i=1                       j=1
                        ВН = 2

         ηe — n-граммы высокого порядка найденные в созданном тексте;
         Sηe — количество таких n-грамм;
         P(ηe ) — вероятность n-грамм согласно языковой модели (вычисляется как
         указано раннее);
         ωe — n-граммы (слова) как результат перевода согласно модели перевода;
         Sωe — количество таких n-грамм (слов);
         P(ωr j |ωe j ) — вероятность перевода фразы ωe j на ωr j .

   Во втором режиме работы на вход принимается исходный текст (ИТ), переводной
   текст (ПТ) c предыдущей итерации и величина неопределенности (ВН).




                          17 января 2012 г.: И. К. Никитин      #35     36 | Статистический машинный перевод
Введение Принципы Архитектура Оценка Перспективы +                    Модель языка Модель перевода Декодер BLEU



BLEU — Bilingual Evaluation Understudy

                                                                   (                       )
                                                                       ∑
                                                                       N
                                                                             Wn log(pn )
                                          BLEU = Bp · e                n=1
                                                                                   ∑ ∑
                   {                                                                     числосреза (ηc )
                           (
                             1,   )
                                           lc > lh ;                              C∈Sc ηc ∈C
           Bp =                l
                            1− lh                              и        pn =          ∑ ∑
                       e          c   ,    lc     lh .                                     число(ηc )
                                                                                     C∈Sc ηc ∈C


     Sc — множество кандидатов на перевод;
     C — кандидат на перевод;
                                                                                     Система                BLEU
     ηc — n-грамма кандидата на перевод;
                                                                                  ПРС-СМП (1)               0.243
     lc — длинна кандидата перевода;
     lh — длинна экспертного перевода
                                                                                ПРС-СМП (100)               0.209
     (выполненного человеком);                                                   Moses (IBM 3)              0.201
            1                                                                    Moses (IBM 5)              0.173
     Wn =     — вес;
           N
     N = 4, n-грамность оценки.




                            17 января 2012 г.: И. К. Никитин           #36     36 | Статистический машинный перевод

More Related Content

Featured

2024 State of Marketing Report – by Hubspot
2024 State of Marketing Report – by Hubspot2024 State of Marketing Report – by Hubspot
2024 State of Marketing Report – by HubspotMarius Sescu
 
Everything You Need To Know About ChatGPT
Everything You Need To Know About ChatGPTEverything You Need To Know About ChatGPT
Everything You Need To Know About ChatGPTExpeed Software
 
Product Design Trends in 2024 | Teenage Engineerings
Product Design Trends in 2024 | Teenage EngineeringsProduct Design Trends in 2024 | Teenage Engineerings
Product Design Trends in 2024 | Teenage EngineeringsPixeldarts
 
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental HealthHow Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental HealthThinkNow
 
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdf
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdfAI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdf
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdfmarketingartwork
 
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024Neil Kimberley
 
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)contently
 
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024Albert Qian
 
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie InsightsSocial Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie InsightsKurio // The Social Media Age(ncy)
 
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024Search Engine Journal
 
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
5 Public speaking tips from TED - Visualized summarySpeakerHub
 
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd Clark Boyd
 
Getting into the tech field. what next
Getting into the tech field. what next Getting into the tech field. what next
Getting into the tech field. what next Tessa Mero
 
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search IntentGoogle's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search IntentLily Ray
 
Time Management & Productivity - Best Practices
Time Management & Productivity -  Best PracticesTime Management & Productivity -  Best Practices
Time Management & Productivity - Best PracticesVit Horky
 
The six step guide to practical project management
The six step guide to practical project managementThe six step guide to practical project management
The six step guide to practical project managementMindGenius
 
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...RachelPearson36
 

Featured (20)

2024 State of Marketing Report – by Hubspot
2024 State of Marketing Report – by Hubspot2024 State of Marketing Report – by Hubspot
2024 State of Marketing Report – by Hubspot
 
Everything You Need To Know About ChatGPT
Everything You Need To Know About ChatGPTEverything You Need To Know About ChatGPT
Everything You Need To Know About ChatGPT
 
Product Design Trends in 2024 | Teenage Engineerings
Product Design Trends in 2024 | Teenage EngineeringsProduct Design Trends in 2024 | Teenage Engineerings
Product Design Trends in 2024 | Teenage Engineerings
 
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental HealthHow Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
 
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdf
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdfAI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdf
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdf
 
Skeleton Culture Code
Skeleton Culture CodeSkeleton Culture Code
Skeleton Culture Code
 
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024
 
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
 
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
 
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie InsightsSocial Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
 
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
 
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
 
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
 
Getting into the tech field. what next
Getting into the tech field. what next Getting into the tech field. what next
Getting into the tech field. what next
 
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search IntentGoogle's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
 
How to have difficult conversations
How to have difficult conversations How to have difficult conversations
How to have difficult conversations
 
Introduction to Data Science
Introduction to Data ScienceIntroduction to Data Science
Introduction to Data Science
 
Time Management & Productivity - Best Practices
Time Management & Productivity -  Best PracticesTime Management & Productivity -  Best Practices
Time Management & Productivity - Best Practices
 
The six step guide to practical project management
The six step guide to practical project managementThe six step guide to practical project management
The six step guide to practical project management
 
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
 

Статистическая система машинного перевода, презентация для диплома

  • 1. Введение Принципы Архитектура Оценка Перспективы + МОСКОВСКИЙ АВИАЦИОННЫЙ ИНСТИТУТ (национальный исследовательский университет) Распределенное программно-информационное обеспечение статистической модели перевода естественных языков Выполнил студент группы 08-606 Никитин Илья Константинович Научный руководитель ассистент кафедры 806 Гаврилов Евгений Сергеевич 17 января 2012 г.: И. К. Никитин Статистический машинный перевод
  • 2. Введение Принципы Архитектура Оценка Перспективы + Зачем Методы Для чего нужен машинный перевод? бытовой перевод: книги, переписка; поиск в Интернете на разных языках (внутри поисковых алгоритмов и дополнительная функция для пользователя); перевод научных публикаций c других языков; применения достижений в других областях: автоматическое реферирование, распознавание речи, распознавание последовательностей аминокислот (ДНК). 17 января 2012 г.: И. К. Никитин #2 36 | Статистический машинный перевод
  • 3. Введение Принципы Архитектура Оценка Перспективы + Зачем Методы Основные методы машинного перевода М . . ашинный перевод . П . . равила Д . . анные П . ословные . И . нтерлингвистические . О . снованные . примерах на Т . рансферные . С . татистические . 17 января 2012 г.: И. К. Никитин #3 36 | Статистический машинный перевод
  • 4. Введение Принципы Архитектура Оценка Перспективы + Модель Шеннона Модель языка Модель перевода Декодер Модель зашумленного канала (1) Ш . ум И . сточник (R) . П . . ередачик . П . риемник . Ц . . ель (E) 1. Пусть ϕr — фраза оригинала (русская). 2. Требуется найти ϕe — фразу перевода (английскую). Максимизировать P(ϕe |ϕr ). (P(ϕe ) · P(ϕr |ϕe )) P(ϕe |ϕr ) = ⇒ P(ϕr ) ϕeg = arg max P(ϕe |ϕr ) = arg max (P(ϕe ) · P(ϕr |ϕe )) ∪ϕe ∪ϕe 17 января 2012 г.: И. К. Никитин #4 36 | Статистический машинный перевод
  • 5. Введение Принципы Архитектура Оценка Перспективы + Модель Шеннона Модель языка Модель перевода Декодер С . татистическая система машинного перевода . Модель языка Модель перевода . . P(ϕe ) . . P(ϕr |ϕe ) arg max P(ϕe |ϕr ) = arg max (P(ϕe ) · P(ϕr |ϕe )) ∪ϕe ∪ϕe ϕe — фраза перевода (английская); ϕr — фраза оригинала (русская). 17 января 2012 г.: И. К. Никитин #5 36 | Статистический машинный перевод
  • 6. Введение Принципы Архитектура Оценка Перспективы + Модель Шеннона Модель языка Модель перевода Декодер С . татистическая система машинного перевода . Модель языка Модель перевода . . P(ϕe ) . . P(ϕr |ϕe ) Декодер . . arg max (P(ϕe ) · P(ϕr |ϕe )) ∪ϕe 17 января 2012 г.: И. К. Никитин #6 36 | Статистический машинный перевод
  • 7. Введение Принципы Архитектура Оценка Перспективы + Модель Шеннона Модель языка Модель перевода Декодер С . татистическая система машинного перевода . Модель языка Модель перевода . . P(ϕe ) . . P(ϕr |ϕe ) Декодер . . arg max (P(ϕe ) · P(ϕr |ϕe )) ∪ϕe Корпус текста Параллельный . . на языке ϕe . . корпус . текста на языках ϕe и ϕr . 17 января 2012 г.: И. К. Никитин #7 36 | Статистический машинный перевод
  • 8. Введение Принципы Архитектура Оценка Перспективы + Модель Шеннона Модель языка Модель перевода Декодер Модель языка Правильный порядок слов. Вычисляется с помощью n-грамм слов. Пример для 3-грамм:   (ω1 ,  ω2 , ω3 );   (ω2 , ω3 , ω4 ); ϕ = (ω1 , ω2 , ω3 , ω4 , . . . , ωl ) ⇒ . . .  .  . . . . .   (ωl−2 , ωl−1 , ωl ). Вычисляется по формуле: ∏ i=l+n−1 P(ϕ) = P(ω1 . . . ωl ) = P (ωi |ωi−1 . . . ωi−n+1 ). i=0 17 января 2012 г.: И. К. Никитин #8 36 | Статистический машинный перевод
  • 9. Введение Принципы Архитектура Оценка Перспективы + Модель Шеннона Модель языка Модель перевода Декодер Модель перевода (1) Вводим выравнивание для пары предложений Πe , Πr . Для выравнивания нужны вероятности лексического перевода ωe → ωr . Для вероятности лексического перевода нужны выравнивания. Проблема «курицы и яйца». 17 января 2012 г.: И. К. Никитин #9 36 | Статистический машинный перевод
  • 10. Введение Принципы Архитектура Оценка Перспективы + Модель Шеннона Модель языка Модель перевода Декодер Модель перевода (2) Для оценки вероятности лексического перевода −→ EM-алгоритм (Витерби): инициализируем параметры модели (одинаковыми значениями, на первой итерации); оценим вероятности отсутствующей информации; оценим параметры модели на основании новой информации; перейдем к следующей итерации. 17 января 2012 г.: И. К. Никитин #10 36 | Статистический машинный перевод
  • 11. Введение Принципы Архитектура Оценка Перспективы + Модель Шеннона Модель языка Модель перевода Декодер ∃ Отличия от других систем Система используется для перевода научно-технической литературы. . Слова → n-грамы . .. ⇐ Устойчивые формальные выражения в научных текстах. . .. . . . Выравнивание по круппным группам n-грам . .. ⇐ прямой порядок слов; ⇐ стереотипная структура предложений. . .. . . . Модели низких порядков . .. ⇐ важность локального порядка слов; ⇐ фертильности и вероятностной грамматики могут его разрушить. . .. . . 17 января 2012 г.: И. К. Никитин #11 36 | Статистический машинный перевод
  • 12. Введение Принципы Архитектура Оценка Перспективы + Модель Шеннона Модель языка Модель перевода Декодер Декодер Исходная фраза . Среди всех возможных вариантов ϕr . перевода выбрать правильный: полный перебор; Модель Модель . перевода . . языка . A*: P(ϕr |ϕe ) P(ϕe ) Д . . екодер стековый поиск, многостековый поиск; жадный инкрементный поиск; сведение к обобщенной задаче Перевод исходной фразы коммивояжера. . arg max (P(ϕe ) · P(ϕr |ϕe )) ϕe 17 января 2012 г.: И. К. Никитин #12 36 | Статистический машинный перевод
  • 13. Введение Принципы Архитектура Оценка Перспективы + Модель Шеннона Модель языка Модель перевода Декодер Жадный инкрементный поиск простой и быстрый поиск; «плохой» вариант перевода получаем сразу; последовательно применяя набор операций можем улучшить перевод; изменить перевод слова (группы слов, n-граммы), удалить слово (группу слов, n-грамму), поменять слова местами (группы слов, n-граммы); можно делать отсечку по времени; можем сразу оценить модель языка большой фразы. 17 января 2012 г.: И. К. Никитин #13 36 | Статистический машинный перевод
  • 14. Введение Принципы Архитектура Оценка Перспективы + Обзор Обучение Декодеривание ∃ Из чего состоит система . орпус.En, Ru К . Читатель . Erlang П . РС-СМП Набор приложений. Могут быть удалены . друг от друга. . База Redis данных . . . Декодер . Erlang Распределены где это возможно. . нтерфейсы и . еб В . . est R . . онсоль К . . Обработчик . Erlang . 17 января 2012 г.: И. К. Никитин #14 36 | Статистический машинный перевод
  • 15. Введение Принципы Архитектура Оценка Перспективы + Обзор Обучение Декодеривание . . Читатель . Обработчик . .. .. Nчит. < Nобр. . . .. . . .. . . 17 января 2012 г.: И. К. Никитин #15 36 | Статистический машинный перевод
  • 16. Введение Принципы Архитектура Оценка Перспективы + Обзор Обучение Декодеривание . Декодер . .. жадный инкрементный поиск; два режима работы: перевода, улучшения. пошаговый веб-интерфейс; потоковый RESTful-сервис; пошаговый консольный интерфейс. . .. . . 17 января 2012 г.: И. К. Никитин #16 36 | Статистический машинный перевод
  • 17. Введение Принципы Архитектура Оценка Перспективы + Примеры BLEU Скорость ∃ Примеры (1) Оригинал ... adopted at the 81st plenary meeting ... Переводчик ... принята на 81-м пленарном заседании ... Система ... принята без голосования на 81 пленарном заседании в Брюсселе ... 17 января 2012 г.: И. К. Никитин #17 36 | Статистический машинный перевод
  • 18. Введение Принципы Архитектура Оценка Перспективы + Примеры BLEU Скорость ∃ Примеры (2) Оригинал It will be instructive to exhibit Euclid’s algorithm here. Переводчик Думаю, имеет смысл привести здесь описание этого алгоритма. Система Будет поучительно выставить алгоритм Евклида здесь. 17 января 2012 г.: И. К. Никитин #18 36 | Статистический машинный перевод
  • 19. Введение Принципы Архитектура Оценка Перспективы + Примеры BLEU Скорость ∃ Примеры (3) Оригинал Many years have passed since the author wrote most of the comments above ... Переводчик Со времени первого написания автором большинства приведенных выше комментариев утекло много воды ... Система Много лет прошло с тех пор, автор написал большую часть комментариев выше ... 17 января 2012 г.: И. К. Никитин #19 36 | Статистический машинный перевод
  • 20. Введение Принципы Архитектура Оценка Перспективы + Примеры BLEU Скорость Оценка перевода с использованием метрики BLEU BLEU — Bilingual Evaluation Understudy Численная оценка качества перевода. Нужен перевод, выполненный человеком. Система BLEU Показывает величину близости ПРС-СМП (1) 0.243 к «человеческому» переводу. ПРС-СМП (100) 0.209 Чем меньше величина, тем лучше. Moses (IBM 3) 0.201 Сравнивались: Moses (IBM 5) 0.173 ПРС-СМП; cистемы построенная на основе Moses. 17 января 2012 г.: И. К. Никитин #20 36 | Статистический машинный перевод
  • 21. Введение Принципы Архитектура Оценка Перспективы + Примеры BLEU Скорость Оценка скорости обучения Процессор: Intel Core2 Duo, 1 ядро 64 бит, ОП 4Гб, ФС:ext4 Система Время, ч ПРС-СМП (1) ≈5 Moses (GIZA++) ≈ 25 Chaski (MGIZA++) ≈ 26 Процессор: Intel Xeon E5506, 8 ядер 64 бит, ОП 10Гб, ФС:xfs Система Время, ч ПРС-СМП (1) ≈1 Moses (GIZA++) ≈ 22 Chaski (MGIZA++) ≈3 17 января 2012 г.: И. К. Никитин #21 36 | Статистический машинный перевод
  • 22. Введение Принципы Архитектура Оценка Перспективы + Примеры BLEU Скорость Оценка скорости декодирования Процессор: Intel Core2 Duo, 1 ядро 64 бит, ОП 4Гб, ФС:ext4 Система Время, мкс ПРС-СМП (1) 1132 ПРС-СМП (100) 7108124 Moses (IBM 3) ≈ 10000000 Moses (IBM 5) ≈ 30000000 Процессор: Intel Xeon E5506, 8 ядер 64 бит, ОП 10Гб, ФС:xfs Система Время, мкс ПРС-СМП (1) 1012 ПРС-СМП (100) 1119024 Moses (IBM 3) ≈ 5000000 Moses (IBM 5) ≈ 6000000 17 января 2012 г.: И. К. Никитин #22 36 | Статистический машинный перевод
  • 23. Введение Принципы Архитектура Оценка Перспективы + Результаты Развитие Результаты Результаты Разработан подход: быстрого обучения модели перевода для научных текстов. Реализована система машинного перевода: многопроцессорная, распределенная; только научно-техническая литература; быстрое обучение; быстрое (пошаговое) декодирование. 17 января 2012 г.: И. К. Никитин #23 36 | Статистический машинный перевод
  • 24. Введение Принципы Архитектура Оценка Перспективы + Результаты Развитие Результаты Дальнейшее развитие Математика: Архитектура и реализация: полноценный фразовый перевод; использовать пословное сжатие синтаксический перевод; при хранении в БД; смешанная система перевода: переписать обработчика на Cи с libevent; пара русский-английский, морфологический анализ. libevent для RESTful-сервиса декодера: опробовать более точные методы 1 млн. одновременных поиска. соединений попробовать Redis → leveldb. 17 января 2012 г.: И. К. Никитин #24 36 | Статистический машинный перевод
  • 25. Введение Принципы Архитектура Оценка Перспективы + Результаты Развитие Результаты Результаты Разработан подход: быстрого обучения модели перевода для научных текстов. Реализована система машинного перевода: многопроцессорная, распределенная; только научно-техническая литература; быстрое обучение; быстрое (пошаговое) декодирование. 17 января 2012 г.: И. К. Никитин #25 36 | Статистический машинный перевод
  • 26. Введение Принципы Архитектура Оценка Перспективы + Модель языка Модель перевода Декодер BLEU Приложения-подробности интересные слайды, которые не вошли в саму презентацию 17 января 2012 г.: И. К. Никитин #26 36 | Статистический машинный перевод
  • 27. Введение Принципы Архитектура Оценка Перспективы + Модель языка Модель перевода Декодер BLEU Модель языка Вычисляется с помощью n-грамм слов. ∏ i=l+n−1 P(ω1 . . . ωl ) = P (ωi |ωi−1 . . . ωi−n+1 ) i=0 P (ωm |ω1 . . . ωm−1 ) = Kn · P(ωm |ω1 . . . ωm−1 ) + . . . + K1 · P(ω1 ) + K0 ; частота (ω1 ) P(ω1 ) = ; |Θ| частота (ω1 . . . ωm−1 ωm ) P(ωm |ω1 . . . ωm−1 ) = ; частота (ω1 . . . ωm−1 ) ∑ i=n Ki — коэффициенты сглаживания Ki > Ki+1 и Ki = 1.0. i=0 17 января 2012 г.: И. К. Никитин #27 36 | Статистический машинный перевод
  • 28. Введение Принципы Архитектура Оценка Перспективы + Модель языка Модель перевода Декодер BLEU Модель языка (адаптивные модели) ∏ i=l+n−1 P(ω1 . . . ωl ) = P (ωi |ωi−1 . . . ωi−n+1 ) i=0 P можно вычислить иначе, используя адаптивный метод сглаживания δ + частота (ω1 . . . ωm ) P (ωm |ω1 . . . ωm−1 ) = ∑ ( ) = δ + частота (ω1j . . . ωmj ) i δ + частота (ω1 . . . ωm ) = ∑( ) δ·V+ частота (ω1j . . . ωmj ) i V — количество всех n-грамм в используемом корпусе; δ = 1 — метод сглаживания Лапласа; δ = 1 ⇒ методы Гуда-Тьюринга, Катца, Кнезера-Нейя. 17 января 2012 г.: И. К. Никитин #28 36 | Статистический машинный перевод
  • 29. Введение Принципы Архитектура Оценка Перспективы + Модель языка Модель перевода Декодер BLEU Введем обозначения Θe — «английский» текст (множество предложений); Θr — «русский» текст; Πe — «английское» предложение (последовательность слов); Πr — «русское» предложение; ωe — «английское» слово; ωr — «русское» слово; 17 января 2012 г.: И. К. Никитин #29 36 | Статистический машинный перевод
  • 30. Введение Принципы Архитектура Оценка Перспективы + Модель языка Модель перевода Декодер BLEU Модель перевода (1) Пусть P(Πe |Πr ) — вероятность некоторой строки (предложения) из e, при гипотезе перевода из r. ∑ P(Πe |Πr ) = P(Πe , a|Πr ); a a — выравнивание между отдельными словами в паре предложений. Вероятность перевода: ε ∏ le P(Πe , a|Πr ) = t(ωej |ωra(j) ) (lr + 1)le j=1 t — это вероятность слова оригинала в позиции j при соответствующем ему слове перевода ωra(j) , определенном выравниванием a. 17 января 2012 г.: И. К. Никитин #30 36 | Статистический машинный перевод
  • 31. Введение Принципы Архитектура Оценка Перспективы + Модель языка Модель перевода Декодер BLEU Модель перевода (2) P(Πe , a|Πr ) P(a|Πe , Πr ) = ∑ P(Πe , a|Πr ) a Имея набор выравниваний с определенными вероятностями, мы можем подсчитать частоты каждой пары слов, counts(ωe |ωr ) counts(ωe |ωr ) t(ωe |ωr ) = ∑ = ; counts(ωe |ωr ) total(ωr ) ωe Требуется оценить вероятности лексического перевода t(ωe |ωr ) Но чтобы сделать это нужно вычислить a, которой у нас нет. 17 января 2012 г.: И. К. Никитин #31 36 | Статистический машинный перевод
  • 32. Введение Принципы Архитектура Оценка Перспективы + Модель языка Модель перевода Декодер BLEU Модель перевода (3) Для оценки параметров −→ EM-алгоритм (Витерби). инициализируем параметры модели (одинаковыми значениями, на первой итерации); оценим вероятности отсутствующей информации; оценим параметры модели на основании новой информации; перейдем к следующей итерации. 17 января 2012 г.: И. К. Никитин #32 36 | Статистический машинный перевод
  • 33. Введение Принципы Архитектура Оценка Перспективы + Модель языка Модель перевода Декодер BLEU Базовый-алгоритм(Θe , Θr ) 1 ∀ ωe ∈ Πe ∈ Θe : 2 ∀ωr ∈ Πr ∈ Θr : 3 t(ωe |ωr ) ← u, u ∈ R; 4 £ Инициализируем таблицу t(ωe |ωr ) одинаковыми значениями. 5 пока не сойдется : 6 ∀ ωe ∈ Πe ∈ Θe : £ Инициализируем остальные таблицы. 7 ∀ωr ∈ Πr ∈ Θr : 8 counts(ωe |ωr ) ← 0; total(ωr ) ← 0; 9 ∀ Πe , Πr ∈ Θe , Θr : £ Вычисляем нормализациию. 10 ∀ ωe ∈ Π e : 11 stotal(ωe ) ← 0; 12 ∀ ωr ∈ Π r : 13 stotal(ωe ) ← stotal(ωe ) + t(ωe |ωr ); 14 ∀ ωe ∈ Πe : £ Собираем подсчеты. 15 ∀ ωr ∈ Π r : t(ωe |ωr ) 16 counts(ωe |ωr ) ← counts(ωe |ωr ) + ; stotal(ωe ) t(ωe |ωr ) 17 total(ωr ) ← total(ωr ) + ; stotal(ωe ) 18 ∀ ωe ∈ Θe : £ Оцениваем вероятность. 19 ∀ωr ∈ Θr : counts(ωe |ωr ) 20 t(ωe |ωr ) ← ; total(ωr ) 17 января 2012 г.: И. К. Никитин #33 36 | Статистический машинный перевод
  • 34. Введение Принципы Архитектура Оценка Перспективы + Модель языка Модель перевода Декодер BLEU ∃ Детали работы декодера (1) В первом режиме работы на вход принимается исходный текст. Далее ищется ее наиболее вероятный эквивалент, последовательным разбиением фразы на n-граммы наибольшего размера (аналогично алгоритму системы перевода основанной на примерах в приложении), и параллельным поиском их в базе данных. 17 января 2012 г.: И. К. Никитин #34 36 | Статистический машинный перевод
  • 35. Введение Принципы Архитектура Оценка Перспективы + Модель языка Модель перевода Декодер BLEU ∃ Детали работы декодера (2)   Sηe Sωe ∑ ∑ − S 1 log2 P(ηe i )+ S 1 log2 P(ωr j |ωe j ) ηe ωe i=1 j=1 ВН = 2 ηe — n-граммы высокого порядка найденные в созданном тексте; Sηe — количество таких n-грамм; P(ηe ) — вероятность n-грамм согласно языковой модели (вычисляется как указано раннее); ωe — n-граммы (слова) как результат перевода согласно модели перевода; Sωe — количество таких n-грамм (слов); P(ωr j |ωe j ) — вероятность перевода фразы ωe j на ωr j . Во втором режиме работы на вход принимается исходный текст (ИТ), переводной текст (ПТ) c предыдущей итерации и величина неопределенности (ВН). 17 января 2012 г.: И. К. Никитин #35 36 | Статистический машинный перевод
  • 36. Введение Принципы Архитектура Оценка Перспективы + Модель языка Модель перевода Декодер BLEU BLEU — Bilingual Evaluation Understudy ( ) ∑ N Wn log(pn ) BLEU = Bp · e n=1 ∑ ∑ { числосреза (ηc ) ( 1, ) lc > lh ; C∈Sc ηc ∈C Bp = l 1− lh и pn = ∑ ∑ e c , lc lh . число(ηc ) C∈Sc ηc ∈C Sc — множество кандидатов на перевод; C — кандидат на перевод; Система BLEU ηc — n-грамма кандидата на перевод; ПРС-СМП (1) 0.243 lc — длинна кандидата перевода; lh — длинна экспертного перевода ПРС-СМП (100) 0.209 (выполненного человеком); Moses (IBM 3) 0.201 1 Moses (IBM 5) 0.173 Wn = — вес; N N = 4, n-грамность оценки. 17 января 2012 г.: И. К. Никитин #36 36 | Статистический машинный перевод