SlideShare a Scribd company logo
1 of 47
Системы автоматизированного перевода  Déjà Vu X (DVX) День 1 Автор: Олег Добронравов.
2 САТ системы системы автоматизированного перевода  САТ системы  Computer-assisted translation Машинный перевод QA – контроль качества перевода Электронные словари Локализация ПО ТМ программы (программы памяти перевода )
Зачем нужны САТ системы? 3 ,[object Object]
Современные требования
Эффективность и единообразие
Совместимость и многоязычность
Надежность, безопасность и контроль
Интерфейс пользователя
Процедура работы
Память переводов, терминологическая база, лексикон
Версии и информационные ресурсы,[object Object]
Новая версия продукта (новая модель автомобиля)
Новая версия программного обеспечения
Новый модельный ряд продуктов
Ситуации разные, смысл один – работа срочная, большая, но déjàvu (уже виденное). Переводчику нужно переводить текст, сходный с ранее переведенным,[object Object]
6 Объективная необходимость ,[object Object]
Заказчики требуют предоставления перевода в виде базы данных
Высокая конкуренция между переводчиками
Требования к качеству и срокам,[object Object]
Обеспечение единообразия терминологии
Обеспечение единообразного перевода одних и тех же предложений
Необходимость повышения эффективности  (снижение трудозатрат, сокращение сроков):
Автоматизация рутинных операций
Исключение полного повторного перевода документации, в которую внесены изменения и дополнения
Исключение повторного перевода одних и тех же слов и предложений,[object Object]
9 Структура системы Проект Лексикон Память переводов Терминологическая база
10 Основные понятия – сегментация Исходный текст: CONFIDENTIALITY AGREEMENT August       ,2004 [address] Re:  Confidentiality Agreement Ladies and Gentlemen: You have requested Confidential Information from Company1 Corporation ("Company1") concerning Company1 that is either confidential, proprietary, or publicly unavailable in connection with your consideration of a possible business combination ("Transaction") between you and Company1 involving TLLC.  As a condition, and in consideration, of furnishing to you "Confidential Information" (as defined below), Andrew requires that you treat the Confidential Information so furnished confidentially as set forth in this letter agreement (the "Confidentiality Agreement"). 1.  Confidential Information  As used in this Confidentiality Agreement, the term "Confidential Information" means all information concerning Company1 and its subsidiaries or affiliates that is furnished or made available to you by Company1 or any agent or representative of Company1 or that is obtained or derived by you from any of the foregoing persons as part of your consideration of the Transaction.
11 Основные понятия – сегментация Сегмент–  ,[object Object]
предложение;
ячейка;
слайд.,[object Object]
13 Основные понятия – глоссарий. Обеспечивается правильный и единообразный перевод терминов
14 Основные функции систем  ,[object Object]
Предварительный глобальный переводпо ТМ
Автоматический поиск переводов сходных предложений
Пополнение памяти переводов
Сведение – создание TM по готовым переводам
Пополнение и ведение терминологической базы данных
Текстовый редактор,[object Object]
ПОЧЕМУ DéjàVu X?
17 Почему DéjàVuX? Все системы умеют находить в памяти переводовпредложения дубликаты, сходные переведенным: Запустите Déjà Vu X и откройте нужную память переводов (Translation memory). Выберите в меню Database команду Find Duplicate Sentences и задайте нужные параметры, чтобы удалить дублирующие записи (проверьте правильность указания языков).  Выберите в меню Database команду Find Duplicate Sentences.  Пометьтеполе Find sets of duplicate source sentences. Пометьтеполе Find sets of duplicate source sentences with identical translations. Пометьте поле Delete redundant sentences in each set of duplicates. Укажите нужные языки. Пометьтевразделе Miscellaneous: Удаление ненужных переводов одного и того же оригинала. Запустите Déjà Vu X и откройте нужную память переводов (Translation memory). Выберите в меню Database команду Find Duplicate Sentences.  Пометьте поле Find sets of duplicate source sentences with different translations. Укажите нужные языки. Пометьтевразделе Miscellaneous:  Для просмотра дубликатов и их переводов выберите Duplicate Only в фильтре строк. Выберите в меню View команду Toggle Sorting, чтобы упорядочить память переводов по алфавиту.
18 Почему DéjàVuX? Déjà Vu X, кроме того, автоматически подставляет  фрагменты предложений из памяти переводов:  Запустите DéjàVu X и откройте нужную память переводов (Translation memory). Выберите в меню Database команду Find Duplicate Sentences и задайте нужные параметры, чтобы удалить дублирующие записи (проверьте правильность указания языков).  Выберите в меню Database команду Find Duplicate Sentences.  Пометьтеполе Find sets of duplicate source sentences. Пометьтеполе Find sets of duplicate source sentences with identical translations. Пометьте полеDelete redundant sentences in each set of duplicates. Укажите нужные языки. Пометьтевразделе Miscellaneous: Удаление ненужных переводов одного и того же оригинала.  Запустите DéjàVu X и откройте нужную память переводов (Translation memory). Выберите в меню Database команду Find Duplicate Sentences.  Пометьте поле Find sets of duplicate source sentences with different translations. Укажите нужные языки. Пометьтевразделе Miscellaneous:  Для просмотра дубликатов и их переводов выберите Duplicate Only в фильтре строк. Выберите в менюView команду Toggle Sorting, чтобы упорядочить память переводов по алфавиту.
19 Почему DéjàVu X Déjà Vu X автоматически подставляет слова  из терминологической базы: ЗапуститеDéjàVu X и откройте нужную память переводов(Translation memory). Выберите в менюDatabaseкомандуFind Duplicate Sentences и задайте нужные параметры, чтобы удалить дублирующиезаписи (проверьте правильность указания языков).  Выберите в меню Database команду Find Duplicate Sentences. Пометьтеполе Find sets of duplicate source sentences. Пометьтеполе Find sets of duplicate source sentences with identical translations. Пометьте полеDelete redundant sentences in each set of duplicates. Укажите нужные языки. Пометьтевразделе Miscellaneous: Удаление ненужных переводов одного и того же оригинала. Запустите DéjàVu X и откройте нужную память переводов (Translation memory). Выберите в меню Database команду Find Duplicate Sentences.  Пометьте поле Find sets of duplicate source sentences with different translations. Укажите нужные языки. Пометьтевразделе Miscellaneous:  Для просмотра дубликатов и их переводоввыберитеDuplicate Only в фильтре строк. Выберите в менюView командуToggle Sorting, чтобы упорядочить память переводов по алфавиту.
20 Почему DéjàVu X Déjà Vuобнаружит  дополнительно фрагментов – 40%, итого - 58%. 58% против 18%! Благодаряналичиюфункции автоматической "сборки" (AutoAssemble): перевод может автоматически собираться из фрагментов сегментов, найденных в памяти переводов, и терминов из терминологической базы. Запуститеоткройте               память переводов Выберите в менюкомандузадайте параметры,              удалитьзаписипроверьте Выберите в меню Database команду Find Duplicate Sentences.  Пометьтеполе Пометьтеполе Find sets of duplicate source sentences Пометьте поле. Укажитеязыки. Пометьтеразделе Удалениепереводоворигинала. Запустите DéjàVu X и откройте нужную память переводов (Translation memory). Выберите в меню Database команду Find Duplicate Sentences.  Пометьте поле Find sets of duplicate source sentences Укажите нужные языки. Пометьтевразделе Miscellaneous:  просмотрапереводоввыберите Выберите в менюкомандупамять переводов
21 Эффективность Средний процент повторений в документах, обнаруживаемый системой – 20-30%.  Месяц – 22 рабочих дня по 8 часов = 176 часов Норма переводчика: 1 страница в час 20% от 176 =35 страниц = 35 часов  = 4 рабочих дня !
Скорость Функциональность Качество и надежность программы 22 Почему DéjàVu X?
23 Эффективность   Статистика для одного из больших документов  Точное совпадение с предложениями в памяти переводов     33,1%  Неточное совпадение с предложениями в памяти                       4,2%  Сборка из фрагментов предложений в памяти и терминов       0,3% Копирование перевода аналогичных предложений далее по тексту                                                                                  37,3% Перевод вручную                                                                              25,2% --------------------------------------------------------------------------------------------------- Примечание: Высокая степень для похожих документов, например одной серии.

More Related Content

Viewers also liked

Tracy cv for web 2011
Tracy cv for web 2011Tracy cv for web 2011
Tracy cv for web 2011
CanopyKim
 
Album de fotos
Album de fotosAlbum de fotos
Album de fotos
aleoli23
 
Solutions Simplified - Taking advantage of Cloud
Solutions Simplified - Taking advantage of CloudSolutions Simplified - Taking advantage of Cloud
Solutions Simplified - Taking advantage of Cloud
Vipin Velayudhan
 
Unlock the hidden value in your membership data presentation overview only
Unlock the hidden value in your membership data presentation overview onlyUnlock the hidden value in your membership data presentation overview only
Unlock the hidden value in your membership data presentation overview only
Proximo Consulting Services
 
Rickwebslidedeck 1
Rickwebslidedeck 1Rickwebslidedeck 1
Rickwebslidedeck 1
CanopyKim
 
SolTec Presentation
SolTec PresentationSolTec Presentation
SolTec Presentation
apatton77
 
Interface grafica em_java_parte_iii
Interface grafica em_java_parte_iiiInterface grafica em_java_parte_iii
Interface grafica em_java_parte_iii
samuelthiago
 
Social Media Wist-u-dat?
Social Media Wist-u-dat?Social Media Wist-u-dat?
Social Media Wist-u-dat?
SocialenCo
 
Interface grafica em_java_parte_ii
Interface grafica em_java_parte_iiInterface grafica em_java_parte_ii
Interface grafica em_java_parte_ii
samuelthiago
 

Viewers also liked (20)

Tracy cv for web 2011
Tracy cv for web 2011Tracy cv for web 2011
Tracy cv for web 2011
 
Introduction to Kanban
Introduction to KanbanIntroduction to Kanban
Introduction to Kanban
 
Samui Luxury Villas - The Estates Samui
Samui Luxury Villas - The Estates SamuiSamui Luxury Villas - The Estates Samui
Samui Luxury Villas - The Estates Samui
 
Album de fotos
Album de fotosAlbum de fotos
Album de fotos
 
Solutions Simplified - Taking advantage of Cloud
Solutions Simplified - Taking advantage of CloudSolutions Simplified - Taking advantage of Cloud
Solutions Simplified - Taking advantage of Cloud
 
Каталог товаров с сайта Racingplanet.de
Каталог товаров с сайта Racingplanet.deКаталог товаров с сайта Racingplanet.de
Каталог товаров с сайта Racingplanet.de
 
Visual answers to everyday challenges
Visual answers to everyday challengesVisual answers to everyday challenges
Visual answers to everyday challenges
 
Twitterとfacebook
TwitterとfacebookTwitterとfacebook
Twitterとfacebook
 
Unlock the hidden value in your membership data presentation overview only
Unlock the hidden value in your membership data presentation overview onlyUnlock the hidden value in your membership data presentation overview only
Unlock the hidden value in your membership data presentation overview only
 
Modulo a
Modulo aModulo a
Modulo a
 
Unit Testing - Calgary .NET User Group - Nov 26 2014 - Depth Consulting
Unit Testing -  Calgary .NET User Group - Nov 26 2014 - Depth ConsultingUnit Testing -  Calgary .NET User Group - Nov 26 2014 - Depth Consulting
Unit Testing - Calgary .NET User Group - Nov 26 2014 - Depth Consulting
 
Agile Games
Agile Games Agile Games
Agile Games
 
Rickwebslidedeck 1
Rickwebslidedeck 1Rickwebslidedeck 1
Rickwebslidedeck 1
 
Depth Consulting - Calgary .NET User Group - Apr 22 2015 - Dependency Injection
Depth Consulting - Calgary .NET User Group - Apr 22 2015 - Dependency InjectionDepth Consulting - Calgary .NET User Group - Apr 22 2015 - Dependency Injection
Depth Consulting - Calgary .NET User Group - Apr 22 2015 - Dependency Injection
 
SolTec Presentation
SolTec PresentationSolTec Presentation
SolTec Presentation
 
Introduction to kanban calgary .net user group - feb 6
Introduction to kanban   calgary .net user group - feb 6Introduction to kanban   calgary .net user group - feb 6
Introduction to kanban calgary .net user group - feb 6
 
Interface grafica em_java_parte_iii
Interface grafica em_java_parte_iiiInterface grafica em_java_parte_iii
Interface grafica em_java_parte_iii
 
Social Media Wist-u-dat?
Social Media Wist-u-dat?Social Media Wist-u-dat?
Social Media Wist-u-dat?
 
Interface grafica em_java_parte_ii
Interface grafica em_java_parte_iiInterface grafica em_java_parte_ii
Interface grafica em_java_parte_ii
 
Agaze
AgazeAgaze
Agaze
 

Similar to Presenatation Summer School Union of Translators Russia

Controlled technical russian
Controlled technical russianControlled technical russian
Controlled technical russian
Goudron1979
 
Знакомство с понятием «Операционная система Windows»
 Знакомство с понятием «Операционная система Windows» Знакомство с понятием «Операционная система Windows»
Знакомство с понятием «Операционная система Windows»
aizhanzhik
 
метод организации репозитория исходного кода
метод организации репозитория исходного кодаметод организации репозитория исходного кода
метод организации репозитория исходного кода
Sergii Shmarkatiuk
 
Высокопроизводительная и отказоустойчивая архитектура фронтальных систем / Ма...
Высокопроизводительная и отказоустойчивая архитектура фронтальных систем / Ма...Высокопроизводительная и отказоустойчивая архитектура фронтальных систем / Ма...
Высокопроизводительная и отказоустойчивая архитектура фронтальных систем / Ма...
Ontico
 
20111002 information retrieval raskovalov_lecture3
20111002 information retrieval raskovalov_lecture320111002 information retrieval raskovalov_lecture3
20111002 information retrieval raskovalov_lecture3
Computer Science Club
 

Similar to Presenatation Summer School Union of Translators Russia (20)

"Опыт создания системы управления сборкой и тестированием" (полная)
"Опыт создания системы управления сборкой и тестированием" (полная)"Опыт создания системы управления сборкой и тестированием" (полная)
"Опыт создания системы управления сборкой и тестированием" (полная)
 
Controlled technical russian
Controlled technical russianControlled technical russian
Controlled technical russian
 
MT as a Translator's Tool (TFR_11) - in Russian
MT as a Translator's Tool (TFR_11) - in RussianMT as a Translator's Tool (TFR_11) - in Russian
MT as a Translator's Tool (TFR_11) - in Russian
 
Знакомство с понятием «Операционная система Windows»
 Знакомство с понятием «Операционная система Windows» Знакомство с понятием «Операционная система Windows»
Знакомство с понятием «Операционная система Windows»
 
CFEngine, Puppet, Chef, SAltStack and Ansible Failover'14
CFEngine, Puppet, Chef, SAltStack and Ansible Failover'14CFEngine, Puppet, Chef, SAltStack and Ansible Failover'14
CFEngine, Puppet, Chef, SAltStack and Ansible Failover'14
 
метод организации репозитория исходного кода
метод организации репозитория исходного кодаметод организации репозитория исходного кода
метод организации репозитория исходного кода
 
Теория языков программирования некоторые слайды к лекциям
Теория языков программирования некоторые слайды к лекциямТеория языков программирования некоторые слайды к лекциям
Теория языков программирования некоторые слайды к лекциям
 
лек13 6
лек13 6лек13 6
лек13 6
 
php frameworks
php frameworksphp frameworks
php frameworks
 
Высокопроизводительная и отказоустойчивая архитектура фронтальных систем / Ма...
Высокопроизводительная и отказоустойчивая архитектура фронтальных систем / Ма...Высокопроизводительная и отказоустойчивая архитектура фронтальных систем / Ма...
Высокопроизводительная и отказоустойчивая архитектура фронтальных систем / Ма...
 
20111002 information retrieval raskovalov_lecture3
20111002 information retrieval raskovalov_lecture320111002 information retrieval raskovalov_lecture3
20111002 information retrieval raskovalov_lecture3
 
LimeOn - Облачный сервис автоматизированного перевода документов SOYLEM CAT
LimeOn - Облачный сервис автоматизированного перевода документов SOYLEM CATLimeOn - Облачный сервис автоматизированного перевода документов SOYLEM CAT
LimeOn - Облачный сервис автоматизированного перевода документов SOYLEM CAT
 
Авиком
АвикомАвиком
Авиком
 
IT talk SPb "Локализация приложения на 15+ языков и его тестирование"
IT talk SPb "Локализация приложения на 15+ языков и его тестирование" IT talk SPb "Локализация приложения на 15+ языков и его тестирование"
IT talk SPb "Локализация приложения на 15+ языков и его тестирование"
 
лекция 1
лекция 1лекция 1
лекция 1
 
Инструменты разработки ПО в *nix
Инструменты разработки ПО в *nixИнструменты разработки ПО в *nix
Инструменты разработки ПО в *nix
 
Dev collaboration
Dev collaborationDev collaboration
Dev collaboration
 
Software
SoftwareSoftware
Software
 
Пакетное ядро мобильного оператора: ASR5k, поиски устранение неисправностей
Пакетное ядро мобильного оператора: ASR5k, поиски устранение неисправностейПакетное ядро мобильного оператора: ASR5k, поиски устранение неисправностей
Пакетное ядро мобильного оператора: ASR5k, поиски устранение неисправностей
 
Database automated deployment and versioning ...for smart people
Database automated deployment and versioning ...for smart peopleDatabase automated deployment and versioning ...for smart people
Database automated deployment and versioning ...for smart people
 

Presenatation Summer School Union of Translators Russia

  • 1. Системы автоматизированного перевода Déjà Vu X (DVX) День 1 Автор: Олег Добронравов.
  • 2. 2 САТ системы системы автоматизированного перевода САТ системы Computer-assisted translation Машинный перевод QA – контроль качества перевода Электронные словари Локализация ПО ТМ программы (программы памяти перевода )
  • 3.
  • 11.
  • 12. Новая версия продукта (новая модель автомобиля)
  • 15.
  • 16.
  • 17. Заказчики требуют предоставления перевода в виде базы данных
  • 19.
  • 21. Обеспечение единообразного перевода одних и тех же предложений
  • 22. Необходимость повышения эффективности (снижение трудозатрат, сокращение сроков):
  • 24. Исключение полного повторного перевода документации, в которую внесены изменения и дополнения
  • 25.
  • 26. 9 Структура системы Проект Лексикон Память переводов Терминологическая база
  • 27. 10 Основные понятия – сегментация Исходный текст: CONFIDENTIALITY AGREEMENT August ,2004 [address] Re: Confidentiality Agreement Ladies and Gentlemen: You have requested Confidential Information from Company1 Corporation ("Company1") concerning Company1 that is either confidential, proprietary, or publicly unavailable in connection with your consideration of a possible business combination ("Transaction") between you and Company1 involving TLLC. As a condition, and in consideration, of furnishing to you "Confidential Information" (as defined below), Andrew requires that you treat the Confidential Information so furnished confidentially as set forth in this letter agreement (the "Confidentiality Agreement"). 1. Confidential Information As used in this Confidentiality Agreement, the term "Confidential Information" means all information concerning Company1 and its subsidiaries or affiliates that is furnished or made available to you by Company1 or any agent or representative of Company1 or that is obtained or derived by you from any of the foregoing persons as part of your consideration of the Transaction.
  • 28.
  • 31.
  • 32. 13 Основные понятия – глоссарий. Обеспечивается правильный и единообразный перевод терминов
  • 33.
  • 35. Автоматический поиск переводов сходных предложений
  • 37. Сведение – создание TM по готовым переводам
  • 38. Пополнение и ведение терминологической базы данных
  • 39.
  • 41. 17 Почему DéjàVuX? Все системы умеют находить в памяти переводовпредложения дубликаты, сходные переведенным: Запустите Déjà Vu X и откройте нужную память переводов (Translation memory). Выберите в меню Database команду Find Duplicate Sentences и задайте нужные параметры, чтобы удалить дублирующие записи (проверьте правильность указания языков). Выберите в меню Database команду Find Duplicate Sentences. Пометьтеполе Find sets of duplicate source sentences. Пометьтеполе Find sets of duplicate source sentences with identical translations. Пометьте поле Delete redundant sentences in each set of duplicates. Укажите нужные языки. Пометьтевразделе Miscellaneous: Удаление ненужных переводов одного и того же оригинала. Запустите Déjà Vu X и откройте нужную память переводов (Translation memory). Выберите в меню Database команду Find Duplicate Sentences. Пометьте поле Find sets of duplicate source sentences with different translations. Укажите нужные языки. Пометьтевразделе Miscellaneous: Для просмотра дубликатов и их переводов выберите Duplicate Only в фильтре строк. Выберите в меню View команду Toggle Sorting, чтобы упорядочить память переводов по алфавиту.
  • 42. 18 Почему DéjàVuX? Déjà Vu X, кроме того, автоматически подставляет фрагменты предложений из памяти переводов: Запустите DéjàVu X и откройте нужную память переводов (Translation memory). Выберите в меню Database команду Find Duplicate Sentences и задайте нужные параметры, чтобы удалить дублирующие записи (проверьте правильность указания языков). Выберите в меню Database команду Find Duplicate Sentences. Пометьтеполе Find sets of duplicate source sentences. Пометьтеполе Find sets of duplicate source sentences with identical translations. Пометьте полеDelete redundant sentences in each set of duplicates. Укажите нужные языки. Пометьтевразделе Miscellaneous: Удаление ненужных переводов одного и того же оригинала. Запустите DéjàVu X и откройте нужную память переводов (Translation memory). Выберите в меню Database команду Find Duplicate Sentences. Пометьте поле Find sets of duplicate source sentences with different translations. Укажите нужные языки. Пометьтевразделе Miscellaneous: Для просмотра дубликатов и их переводов выберите Duplicate Only в фильтре строк. Выберите в менюView команду Toggle Sorting, чтобы упорядочить память переводов по алфавиту.
  • 43. 19 Почему DéjàVu X Déjà Vu X автоматически подставляет слова из терминологической базы: ЗапуститеDéjàVu X и откройте нужную память переводов(Translation memory). Выберите в менюDatabaseкомандуFind Duplicate Sentences и задайте нужные параметры, чтобы удалить дублирующиезаписи (проверьте правильность указания языков). Выберите в меню Database команду Find Duplicate Sentences. Пометьтеполе Find sets of duplicate source sentences. Пометьтеполе Find sets of duplicate source sentences with identical translations. Пометьте полеDelete redundant sentences in each set of duplicates. Укажите нужные языки. Пометьтевразделе Miscellaneous: Удаление ненужных переводов одного и того же оригинала. Запустите DéjàVu X и откройте нужную память переводов (Translation memory). Выберите в меню Database команду Find Duplicate Sentences. Пометьте поле Find sets of duplicate source sentences with different translations. Укажите нужные языки. Пометьтевразделе Miscellaneous: Для просмотра дубликатов и их переводоввыберитеDuplicate Only в фильтре строк. Выберите в менюView командуToggle Sorting, чтобы упорядочить память переводов по алфавиту.
  • 44. 20 Почему DéjàVu X Déjà Vuобнаружит дополнительно фрагментов – 40%, итого - 58%. 58% против 18%! Благодаряналичиюфункции автоматической "сборки" (AutoAssemble): перевод может автоматически собираться из фрагментов сегментов, найденных в памяти переводов, и терминов из терминологической базы. Запуститеоткройте память переводов Выберите в менюкомандузадайте параметры, удалитьзаписипроверьте Выберите в меню Database команду Find Duplicate Sentences. Пометьтеполе Пометьтеполе Find sets of duplicate source sentences Пометьте поле. Укажитеязыки. Пометьтеразделе Удалениепереводоворигинала. Запустите DéjàVu X и откройте нужную память переводов (Translation memory). Выберите в меню Database команду Find Duplicate Sentences. Пометьте поле Find sets of duplicate source sentences Укажите нужные языки. Пометьтевразделе Miscellaneous: просмотрапереводоввыберите Выберите в менюкомандупамять переводов
  • 45. 21 Эффективность Средний процент повторений в документах, обнаруживаемый системой – 20-30%. Месяц – 22 рабочих дня по 8 часов = 176 часов Норма переводчика: 1 страница в час 20% от 176 =35 страниц = 35 часов = 4 рабочих дня !
  • 46. Скорость Функциональность Качество и надежность программы 22 Почему DéjàVu X?
  • 47. 23 Эффективность Статистика для одного из больших документов Точное совпадение с предложениями в памяти переводов 33,1% Неточное совпадение с предложениями в памяти 4,2% Сборка из фрагментов предложений в памяти и терминов 0,3% Копирование перевода аналогичных предложений далее по тексту 37,3% Перевод вручную 25,2% --------------------------------------------------------------------------------------------------- Примечание: Высокая степень для похожих документов, например одной серии.
  • 48.
  • 49. Исключение необходимости полного повторного перевода документов, в которые внесены изменения и дополнения
  • 50. Нет необходимости в последующей верстке документов
  • 51. Обеспечение однократного перевода аналогичных сегментов. Автоматическое распространение перевода сегмента для остальных аналогичных сегментов оригинала (как с занесением в БД так и без)
  • 52. Исключение повторного перевода одинаковых фрагментов в переводимом пакете документов
  • 53. Автоматизация рутинных операций (Например автоперевод, автопоиск)
  • 54.
  • 55. Возможность организации групповой работы большого коллектива переводчиков над одним крупным или несколькими сходными документами
  • 56. Возможность удаленной работы переводчиков через Интернет
  • 57. Использование нечеткой логики при поиске, позволяющей эффективно находить сходные выражения и термины (например, без учета падежных окончаний)
  • 58. Возможность работать с набором различных файлов одновременно в рамках одного проекта
  • 59.
  • 60. Возможность подключения большого числа файлов памяти переводов и терминологических баз, которые можно выборочно подключать только для чтения, длязаписи или для чтения и записи
  • 61. Доступ к любой подключенной базе не блокируется. Не нужно прерывать перевод, чтобы просмотреть и изменить память переводов и терминологическую базу, в том числе есть и в MS Access
  • 62.
  • 63. Наличие Лексикона позволяет реализовать правило: "Клиент всегда прав" и переводить, например, по требованию заказчика mouse не как "мышь", а как "мышка", не изменяя ничего в основной терминологической базе
  • 64.
  • 65. Удобная и гибко настраиваемая система правил сегментации. Правила сегментации можно задавать самостоятельно для совместимости с другими системами, чтобы обеспечить тождественность файлов памяти переводов
  • 66. Возможность гибкой настройки рабочего пространства
  • 67.
  • 68. Возможность создания комментариев к переводу сегментов и снабжения сегментов пометками, для того чтобы вернуться к их анализу в дальнейшем
  • 71. Снижение времени редактирования больших проектов и перевод процесса редактирования на качественно иной уровень. Редактор при редактировании видит как текст перевода, так и текст оригинала по отдельным предложениям. Исключается возможность потери части информации в переводе
  • 72.
  • 74. Имеются встроенные утилиты для восстановления поврежденных баз данных и проекта
  • 75.
  • 76. Возможность запрета редактирования текста или записи в память переводов
  • 77. 10 уровней индивидуальных полномочий пользователей с различными правами для чтения и записи полномочий на доступ и внесение изменений в соответствии с квалификацией или должностными обязанностями (переводчик, редактор, менеджер)
  • 78.
  • 80. 34 Структура проектаDéjà Vu Проект DVX Память переводов Терминологическая база Лексикон
  • 81. 35 Основные понятия: Терминологическая БД ТерминологическаяБД - словарь Термины Аббревиатуры Перевод Синонимы Антонимы Часть речи, род, падеж Терминологическая база
  • 82. 36 Основные понятия:Память Переводов TM(Translation Memory) TM – место где хранятся все переводы Слова Предложения Абзацы Тексты Слайды Таблицы Память переводов
  • 83. Основные функции DVX Pretranslate – предперевод с использованием БД 37
  • 84. Автоматические функции DVX AutoAssemble – сборка перевода по БД AutoSearch – автоматический поиск сегментов в БД AutoCheck –автоматическая проверка по ТБД AutoPropagate– автораспространение перевода AutosSend– автоматическая отправка в сегментов в TM 38 Основные функции DVX
  • 85.
  • 86. Fuzzy match – частичное (0-99%)совпадение с БД
  • 87. Assembled – собрано из фрагментов БД
  • 88.
  • 89. Propogate – распространение перевода внутри
  • 91. Database Lookup – поиск по ТБД
  • 93. QA check – проверка терминологии и пунктуации
  • 94. Populate – авто замена сегментов перевода
  • 95. Wordcount / Analize – функции для расчета трудозатрат 40
  • 96. 41 Интерфейс программы Déjà vu Сегментированный текст оригинала Сегмент текста перевода Фильтр сегментов Список импорти-рованных файлов Фрагменты, найденные в памяти переводов и терминологической базе Предложения, найденные в памяти переводов
  • 98.
  • 101.
  • 103. Опции поиска и просмотра БД
  • 104. Опции приоритетов БД44 Настройки программы:General
  • 106.
  • 109. Пример: 47 Работа программы на примере