SlideShare a Scribd company logo
1 of 13
Desarrollo de Habilidades en el uso de la Tecnología,
                  la Información y la Comunicación




                       DOCENTE: ICC JARED SARAI VÀSQUEZ OJEDA
                       ALUMNO: MARCIAL HERNANDO ENRÍQUEZ
 INTRODUCCIÓN
 TRADUCTOLOGÍA Y TRADUCCIÓN
 ¿QUÉ ES LA TRADUCCIÓN?
 ¿QUÉ ES UNA TEORÍA?
 ¿POR QUÉ ESTUDIAR LAS TEORÍAS
  CONTEMPORÁNEAS DE LA TRADUCCIÓN?
 TEORÍAS DE LA EQUIVALENCIA
 CONCLUSIÓN
La traducción ha adquirido gran importancia en los
 últimos tiempos ya que debe considerarse como una
      habilidad y más que limitarse a realizar una
traducción mecánica, debemos de entender esto como
 una actividad de interpretación y gran influencia que
 afecta directa o indirectamente a los receptores y a su
                        entorno.
 TRADUCTOLOGÍA: Es una reflexión teórica, un saber.
 La disciplina que estudia sistemáticamente la teoría, la
 descripción y la aplicación de la traducción y la
 interpretación .

 TRADUCCIÓN: Es una práctica, es un saber hacer. Es
 una actividad que consiste en comprender el
 significado de un texto en un idioma, para producir un
 texto con significado equivalente, en otro idioma.
Es conveniente destacar que las teorías de la traducción
    son de una historicidad compleja y por lo tanto es
       necesario conocerlas ya que han marcado e
 influenciado al amplio espectro de la traducción desde
            sus orígenes hasta la actualidad .
¿ Qué es la traducción?
La traducción ha sido una actividad humana, aunque
se han hecho intentos de automatización de la
traducción de la lengua humana. La meta de la
traducción es establecer una relación de equivalencia
entre el texto fuente y los textos objetivos (es decir,
asegurarse de que ambos textos comuniquen el mismo
mensaje), mientras que se consideran un número de
apremios. Estos apremios incluyen contexto, reglas de
gramática de la lengua origen, sus modismos y otros
aspectos similares.
¿ Qué es una teoría?
En el sentido técnico y científico Nida define a una
teoría como “Un grupo coherente de proposiciones
generales usadas como principios para explicar una
clase de fenómeno” (1964:55).

Pero existe también un sentido más amplio de la
palabra teoría: «una serie de reglas o principios usados
para orientar a las personas que tratan de llevar a cabo
una tarea».
¿ Porque estudiar las teorías
contemporáneas de la traducción?
Conocer diversas teorías puede abrir la mente del
traductor a una amplia gama de posibles soluciones.
Conocer las teorías también puede proporcionar una
serie de razones para elegir una solución y descartar
otra así como defender dicha solución cuando sea
necesario. Otro tipo de teorías son necesarias en el
momento de seleccionar una solución, cuando hay que
tomar decisiones y escoger entre las alternativas
disponibles(Pym,2011).
De las principales teorías contemporáneas de la
  traducción podemos agrupar cinco conceptos
  centrales:

 Teoría de la equivalencia.
 Teoría de la finalidad.
 Teoría de la descripción.
 Teoría del indeterminismo.
 Teoría de la localización.
Teoría de la Equivalencia.
 El término equivalencia se remonta a la segunda
mitad del siglo XX y se convirtió en un rasgo común de
muchas teorías de la traducción. Su apogeo tuvo lugar
en los años sesenta y setenta. La equivalencia según
Nida presupone que un texto de origen y un texto de
llegada pueden tener el mismo valor a cierto nivel
“Traducir consiste en reproducir en la lengua meta el
equivalente natural más próximo al mensaje de la
lengua de origen” (1986:33)
Las teorías de la equivalencia comprenden dos conceptos
parcialmente opuestos: el de la equivalencia “natural” y el
de la equivalencia “direccional” La equivalencia, como
hemos visto, dice que la traducción tiene el mismo valor
que el texto de origen, o al menos algún aspecto de dicho
texto. A veces ese valor se encuentra a nivel formal (dos
palabras se traducen por dos palabras); a veces se halla a
nivel referencial; y otras veces a nivel funcional. Es por ello
que las dos maneras de traducir se pueden considerar una
concepción básica de la equivalencia. La teoría de la
equivalencia no especifica qué valor se mantiene en cada
caso; únicamente defiende que se puede conseguir que un
mismo valor se manifieste a algún nivel.
Conclusión.
 Las teorías de la traducción nos permite establecer la
importancia de cada una de las partes esenciales del
proceso autor o lengua origen, texto o idea, lector o
lengua meta para así no perder de vista cuál es el
objetivo final de nuestra traducción.

El estudio de una teoría de la traducción nos permite
entender la importancia de contar con una
preparación adecuada que proporcione las habilidades
necesarias para los fines de nuestra labor .
GRACIAS

More Related Content

What's hot

Teoria descriptiva de la traduccion
Teoria descriptiva de la traduccionTeoria descriptiva de la traduccion
Teoria descriptiva de la traduccionMyrna Mejia
 
Amparo hurtado albir pp
Amparo hurtado albir   ppAmparo hurtado albir   pp
Amparo hurtado albir ppnobedi12
 
Los enfoques de la traducción
Los enfoques de la traducciónLos enfoques de la traducción
Los enfoques de la traducciónnobedi12
 
The process of translation and interpreting
The process of translation and interpretingThe process of translation and interpreting
The process of translation and interpretingStephanie Diaz Galaz
 
TIPOS DE TRADUCCIÓN
TIPOS DE TRADUCCIÓNTIPOS DE TRADUCCIÓN
TIPOS DE TRADUCCIÓNrousecacique
 
Functional theories
Functional theoriesFunctional theories
Functional theoriesLy Berns
 
What is transcreation?
What is transcreation?What is transcreation?
What is transcreation?Laura Cattaneo
 
Modalidades y tipos de interpretacion
Modalidades y tipos de interpretacionModalidades y tipos de interpretacion
Modalidades y tipos de interpretacionDaniel L.
 
Translation Studies
Translation StudiesTranslation Studies
Translation StudiesArdiansyah -
 
What Is Translation? , by Dr. Shadia Yousef Banjar
What Is Translation? , by Dr. Shadia Yousef BanjarWhat Is Translation? , by Dr. Shadia Yousef Banjar
What Is Translation? , by Dr. Shadia Yousef BanjarDr. Shadia Banjar
 
Handouts for Lecture 06,07,08 and 09.pdf
Handouts for Lecture 06,07,08 and 09.pdfHandouts for Lecture 06,07,08 and 09.pdf
Handouts for Lecture 06,07,08 and 09.pdfAlexJones990459
 
Translation Module 1.pdf
Translation Module 1.pdfTranslation Module 1.pdf
Translation Module 1.pdfJerrylynMagbuo1
 
Translation definition
Translation definitionTranslation definition
Translation definitionsmallrat
 
Cuadro comparativo.
Cuadro comparativo.Cuadro comparativo.
Cuadro comparativo.JorgeAscanio
 

What's hot (20)

Teoria descriptiva de la traduccion
Teoria descriptiva de la traduccionTeoria descriptiva de la traduccion
Teoria descriptiva de la traduccion
 
Amparo hurtado albir pp
Amparo hurtado albir   ppAmparo hurtado albir   pp
Amparo hurtado albir pp
 
Teorias modernas
Teorias modernasTeorias modernas
Teorias modernas
 
La traducción
La traducciónLa traducción
La traducción
 
Teoría del skopos
Teoría del skopos Teoría del skopos
Teoría del skopos
 
Los enfoques de la traducción
Los enfoques de la traducciónLos enfoques de la traducción
Los enfoques de la traducción
 
The process of translation and interpreting
The process of translation and interpretingThe process of translation and interpreting
The process of translation and interpreting
 
TIPOS DE TRADUCCIÓN
TIPOS DE TRADUCCIÓNTIPOS DE TRADUCCIÓN
TIPOS DE TRADUCCIÓN
 
Técnicas de traducción
Técnicas de traducciónTécnicas de traducción
Técnicas de traducción
 
Translation theory
Translation theoryTranslation theory
Translation theory
 
Functional theories
Functional theoriesFunctional theories
Functional theories
 
What is transcreation?
What is transcreation?What is transcreation?
What is transcreation?
 
translation
translationtranslation
translation
 
Modalidades y tipos de interpretacion
Modalidades y tipos de interpretacionModalidades y tipos de interpretacion
Modalidades y tipos de interpretacion
 
Translation Studies
Translation StudiesTranslation Studies
Translation Studies
 
What Is Translation? , by Dr. Shadia Yousef Banjar
What Is Translation? , by Dr. Shadia Yousef BanjarWhat Is Translation? , by Dr. Shadia Yousef Banjar
What Is Translation? , by Dr. Shadia Yousef Banjar
 
Handouts for Lecture 06,07,08 and 09.pdf
Handouts for Lecture 06,07,08 and 09.pdfHandouts for Lecture 06,07,08 and 09.pdf
Handouts for Lecture 06,07,08 and 09.pdf
 
Translation Module 1.pdf
Translation Module 1.pdfTranslation Module 1.pdf
Translation Module 1.pdf
 
Translation definition
Translation definitionTranslation definition
Translation definition
 
Cuadro comparativo.
Cuadro comparativo.Cuadro comparativo.
Cuadro comparativo.
 

Viewers also liked

Teorías de la traducción.
Teorías de la traducción. Teorías de la traducción.
Teorías de la traducción. almisareli
 
Cuadro comparativo.
Cuadro comparativo. Cuadro comparativo.
Cuadro comparativo. AdRian Zzaidh
 
Teorías Educativas Contemporáneas
Teorías Educativas ContemporáneasTeorías Educativas Contemporáneas
Teorías Educativas Contemporáneasfcontrerasmaradey
 
Teorías aprendizaje cuadros comparativos
Teorías aprendizaje cuadros comparativosTeorías aprendizaje cuadros comparativos
Teorías aprendizaje cuadros comparativosSpadinski Zerp
 
Theories and concepts about translation
Theories and concepts about translationTheories and concepts about translation
Theories and concepts about translationDr. Shadia Banjar
 
Teorias contemporaneas de la traducción
Teorias contemporaneas de la traducciónTeorias contemporaneas de la traducción
Teorias contemporaneas de la traducciónADRIANAPAR
 

Viewers also liked (6)

Teorías de la traducción.
Teorías de la traducción. Teorías de la traducción.
Teorías de la traducción.
 
Cuadro comparativo.
Cuadro comparativo. Cuadro comparativo.
Cuadro comparativo.
 
Teorías Educativas Contemporáneas
Teorías Educativas ContemporáneasTeorías Educativas Contemporáneas
Teorías Educativas Contemporáneas
 
Teorías aprendizaje cuadros comparativos
Teorías aprendizaje cuadros comparativosTeorías aprendizaje cuadros comparativos
Teorías aprendizaje cuadros comparativos
 
Theories and concepts about translation
Theories and concepts about translationTheories and concepts about translation
Theories and concepts about translation
 
Teorias contemporaneas de la traducción
Teorias contemporaneas de la traducciónTeorias contemporaneas de la traducción
Teorias contemporaneas de la traducción
 

Similar to Presentación teorías contemporáneas de la traduccion

Similar to Presentación teorías contemporáneas de la traduccion (20)

Ensayo tics
Ensayo ticsEnsayo tics
Ensayo tics
 
8presentacion
8presentacion8presentacion
8presentacion
 
Ensayo
EnsayoEnsayo
Ensayo
 
Gabriela tellez garcia
Gabriela tellez garciaGabriela tellez garcia
Gabriela tellez garcia
 
Traduccion ensayo 2
Traduccion ensayo 2Traduccion ensayo 2
Traduccion ensayo 2
 
Ensayo final "Teorías Contemporáneas de Traducción"
Ensayo final "Teorías Contemporáneas de Traducción"Ensayo final "Teorías Contemporáneas de Traducción"
Ensayo final "Teorías Contemporáneas de Traducción"
 
Ensayando56
Ensayando56Ensayando56
Ensayando56
 
Clase 25 4
Clase 25 4Clase 25 4
Clase 25 4
 
Diapositivas teorias
Diapositivas teoriasDiapositivas teorias
Diapositivas teorias
 
Tics
TicsTics
Tics
 
Julieth liliana llantén y nadia valentina alonso
Julieth liliana llantén y nadia valentina alonsoJulieth liliana llantén y nadia valentina alonso
Julieth liliana llantén y nadia valentina alonso
 
Benemérita universidad
Benemérita universidadBenemérita universidad
Benemérita universidad
 
Propiedades-textuales (1).ppt
Propiedades-textuales (1).pptPropiedades-textuales (1).ppt
Propiedades-textuales (1).ppt
 
Ensayo: Teoría de la relevancia
Ensayo: Teoría de la relevanciaEnsayo: Teoría de la relevancia
Ensayo: Teoría de la relevancia
 
Ensayo traduccion
Ensayo traduccionEnsayo traduccion
Ensayo traduccion
 
Portafolio de Traductología l
Portafolio de Traductología lPortafolio de Traductología l
Portafolio de Traductología l
 
Hermeneutica
HermeneuticaHermeneutica
Hermeneutica
 
El proceso de traducir
El proceso de traducirEl proceso de traducir
El proceso de traducir
 
Interpretación
InterpretaciónInterpretación
Interpretación
 
Teorias contemporaneas diapositivas
Teorias contemporaneas diapositivasTeorias contemporaneas diapositivas
Teorias contemporaneas diapositivas
 

Presentación teorías contemporáneas de la traduccion

  • 1. Desarrollo de Habilidades en el uso de la Tecnología, la Información y la Comunicación DOCENTE: ICC JARED SARAI VÀSQUEZ OJEDA ALUMNO: MARCIAL HERNANDO ENRÍQUEZ
  • 2.  INTRODUCCIÓN  TRADUCTOLOGÍA Y TRADUCCIÓN  ¿QUÉ ES LA TRADUCCIÓN?  ¿QUÉ ES UNA TEORÍA?  ¿POR QUÉ ESTUDIAR LAS TEORÍAS CONTEMPORÁNEAS DE LA TRADUCCIÓN?  TEORÍAS DE LA EQUIVALENCIA  CONCLUSIÓN
  • 3. La traducción ha adquirido gran importancia en los últimos tiempos ya que debe considerarse como una habilidad y más que limitarse a realizar una traducción mecánica, debemos de entender esto como una actividad de interpretación y gran influencia que afecta directa o indirectamente a los receptores y a su entorno.
  • 4.  TRADUCTOLOGÍA: Es una reflexión teórica, un saber. La disciplina que estudia sistemáticamente la teoría, la descripción y la aplicación de la traducción y la interpretación .  TRADUCCIÓN: Es una práctica, es un saber hacer. Es una actividad que consiste en comprender el significado de un texto en un idioma, para producir un texto con significado equivalente, en otro idioma.
  • 5. Es conveniente destacar que las teorías de la traducción son de una historicidad compleja y por lo tanto es necesario conocerlas ya que han marcado e influenciado al amplio espectro de la traducción desde sus orígenes hasta la actualidad .
  • 6. ¿ Qué es la traducción? La traducción ha sido una actividad humana, aunque se han hecho intentos de automatización de la traducción de la lengua humana. La meta de la traducción es establecer una relación de equivalencia entre el texto fuente y los textos objetivos (es decir, asegurarse de que ambos textos comuniquen el mismo mensaje), mientras que se consideran un número de apremios. Estos apremios incluyen contexto, reglas de gramática de la lengua origen, sus modismos y otros aspectos similares.
  • 7. ¿ Qué es una teoría? En el sentido técnico y científico Nida define a una teoría como “Un grupo coherente de proposiciones generales usadas como principios para explicar una clase de fenómeno” (1964:55). Pero existe también un sentido más amplio de la palabra teoría: «una serie de reglas o principios usados para orientar a las personas que tratan de llevar a cabo una tarea».
  • 8. ¿ Porque estudiar las teorías contemporáneas de la traducción? Conocer diversas teorías puede abrir la mente del traductor a una amplia gama de posibles soluciones. Conocer las teorías también puede proporcionar una serie de razones para elegir una solución y descartar otra así como defender dicha solución cuando sea necesario. Otro tipo de teorías son necesarias en el momento de seleccionar una solución, cuando hay que tomar decisiones y escoger entre las alternativas disponibles(Pym,2011).
  • 9. De las principales teorías contemporáneas de la traducción podemos agrupar cinco conceptos centrales:  Teoría de la equivalencia.  Teoría de la finalidad.  Teoría de la descripción.  Teoría del indeterminismo.  Teoría de la localización.
  • 10. Teoría de la Equivalencia. El término equivalencia se remonta a la segunda mitad del siglo XX y se convirtió en un rasgo común de muchas teorías de la traducción. Su apogeo tuvo lugar en los años sesenta y setenta. La equivalencia según Nida presupone que un texto de origen y un texto de llegada pueden tener el mismo valor a cierto nivel “Traducir consiste en reproducir en la lengua meta el equivalente natural más próximo al mensaje de la lengua de origen” (1986:33)
  • 11. Las teorías de la equivalencia comprenden dos conceptos parcialmente opuestos: el de la equivalencia “natural” y el de la equivalencia “direccional” La equivalencia, como hemos visto, dice que la traducción tiene el mismo valor que el texto de origen, o al menos algún aspecto de dicho texto. A veces ese valor se encuentra a nivel formal (dos palabras se traducen por dos palabras); a veces se halla a nivel referencial; y otras veces a nivel funcional. Es por ello que las dos maneras de traducir se pueden considerar una concepción básica de la equivalencia. La teoría de la equivalencia no especifica qué valor se mantiene en cada caso; únicamente defiende que se puede conseguir que un mismo valor se manifieste a algún nivel.
  • 12. Conclusión. Las teorías de la traducción nos permite establecer la importancia de cada una de las partes esenciales del proceso autor o lengua origen, texto o idea, lector o lengua meta para así no perder de vista cuál es el objetivo final de nuestra traducción. El estudio de una teoría de la traducción nos permite entender la importancia de contar con una preparación adecuada que proporcione las habilidades necesarias para los fines de nuestra labor .