SlideShare a Scribd company logo
1 of 4
FRASES DE CLASE CORRECCIÓN



      Antec.
   1. Urbs, ( quam Romulus condidit,)           exigua erat
      Nom.     Nexo Nomin. 3ª pers.sing         Nom.     3ª sing.
      Sing.     Relat. Sing. Pret. Perf.ind.     sing.fem pret.imper. ind
      Fem. Acus.        Masc                     Atr.       V
       N       Sing.
               Fem.       S          V
                 CD
             ( Orac. Sub. Adj. Relativo A.N)
_____________________________________
                      Sujeto


Traducción: La ciudad, que Rômulo fundó, era pequeña


     antec
2. Homines   (qui     avari   sunt)   timemus (sujeto omitido: nos)
    Acus.     nexo     nom. 3ª pl       1ª pl
   Plur.     Relat.     Pl. pres.ind. pres. Ind.
   Masc.     Nom.      masc
      N      Pl.
             masc.    _____   ____
              S       Atrib    V

           (orac. Sub. Adj. Relat.A.N)

_______________________________            ______

             CD                             V

Traducción: a los hombres que son avaros tememos, es decir:
            Tememos a los hombres que son avaros

Nota: homines no puede ser nominativo, sujeto porque el sujeto de timemus es nos al
estar el verbo en primera persona plural. Así homines es el acusativo CD que necesitamos
para completar a “tememos”
Antec.
3. Augustus, (cuius auctoritas magna fuit,)      imperium bene rexerat
   nom.masc. nexo nom. Sing. Nom. 3ª              Acus.sing. adv. Pret.plusc
    sing.      relat. Fem.         Sing. Sing.     Neutro           ind.
                Gen. _______      fem. Pret.perf. _______ ____ ______
      N         Masc. S           Atr. Ind.          CD      CCM V
                Sing                     V
                 CN
              (orac. Sub. Adj. Relat. AN     )
________________________________________

               Sujeto

Traducción: Augusto, cuya autoridad fue grande, había gobernado bien el imperio

Nota: el relativo en genitivo como aquí “cuius”, en vez de traducir “del cual”, o “de quien
la autoridad” en castellano traducimos por “cuyo, cuya” y lo ponemos en el mismo
género y número que la palabra de la que en latín es C.N; por eso yo he traducido “cuya
autoridad” en lugar de “de quien la autoridad”


        Antec.
4. Dux iis militibus, ( quos in castris habebat,) ad hostium fines contendit
   Nom. Abl abl         nexo prep.+ Abl. Pret.imp. prep. Gen. Acus. Pret.perf
   Sing. masc.pl        Relat.            Ind.       +    pl    pl.   Ind.
          Det            masc.                      Acus.
          Anaf.          Plur. ______      _____          _____
          Is, ea, id.     CD CCL            V              CN
______ ________ ( orac. Sub. Adj relat. A N )
   S          N
         ___________________________________ ______________ _____

                             C.I                           C.C. L             V

Traducción: El general con estos soldados, que(los cuales) tenía en el campamento, se
dirige hacia los territorios de los enemigos
Antec.
     5.Consul,   (quem senatus in Siciliam miserat,) ibi tres menses              mansit
       Nom.        Nexo nom. Pre+ acus. Pret.plusc adv acus. Pl masc              pret.perf.
       Sing.      Relativo sing.               Indic.                             Indic.
       Masc.       Acus. Masc
      _____        Sing. ______ ________ ______       ___ _________               ______
       N           Masc.      S       CCL        V     CCL   CCT                    V
                  ______
                    CD
                 ________________________________
                  (orac. Sub. Adj. Relat. AN )

     _________________________________________
                 Sujeto


     Traducción: el cónsul, al cual el senado había enviado a Sicilia, permaneció allí tres
     meses


                 Antec.
6. Caesar ad flumen Scaldem, ( quod influit   Mosam, ) equitatum mittit
     Nom. Prep.+ acus. Acus. Nexo pres.ind. acus.sing. acus.sing. pres. Ind.
                   neutro         relativo
                                  neutro
                                  sing
                                 _____ _____     ______
                                  CD       V       CD
                 _____ ______ (orac. Sub. Adj. Relat. A N)
                  N       Após.
     ______ ________________________________________ _______         ______
        S                   CC L                             CD         V

     Traducción: César envía La caballería hacia el río Escalda, el cual desemboca en el Mosa.
Antec.                                             Verus,a, um
      7. Ea    ( *quae     consul      in senatu   dixit, )    vera erant.
         Nom nexo         nom. prep + ablat. Pret perf.       Adj.    Pret. imp.ind.
         Pl.     relativo                        indic.       neutro
         Neutro acusat.                                       Plur.
                  Plur.
                  neutro
                  _____ _____ ________           _____
                   CD        S        CCL         V
          N      (orac. Sub. Adj. Relat. A N            )

      ___________________________________________               ______     ______
                     S                                           Atrib       V


         •   recuerda que el neutro plural de qui, quae, quod es quae. En esta oración al tener a
             cónsul como sujeto, quae solo puede ser acusativo neutro plural y por tanto el CD
             que necesitamos para dixit.


      Traducción: Estas cosas (o esto) que el cónsul dijo en el senado, eran verdaderas.


     Antec.
7. Equites, ( quos Caesar miserat,) cum hostium equitatu proelium commiserunt
     Nomin. Nexo Nom. pret, plusc           genit.pl ablat. Acus.neutro pret.perf. ind
     Pl.         relat                 prep+abl
                Acus.
                Pl.
                Masc.
                ____ _____ _____
                 CD       S       V
       N       ( orac sub. Adj. A N )         _______
     ___________________________                CN
                    S                  __________________      ________ ________
                                             CC C                  CD           V


      Traducción : Los jinetes, a los cuales César había enviado, comenzaron el combate con la
      caballería de los jinetes.

More Related Content

What's hot (10)

Questões de Língua Portuguesa de Vestibulares - Módulo 2
Questões de Língua Portuguesa de Vestibulares - Módulo 2Questões de Língua Portuguesa de Vestibulares - Módulo 2
Questões de Língua Portuguesa de Vestibulares - Módulo 2
 
Lista de exercício - Numeral
Lista de exercício - NumeralLista de exercício - Numeral
Lista de exercício - Numeral
 
Teste lp texto poético
Teste lp  texto poéticoTeste lp  texto poético
Teste lp texto poético
 
Atividade Boy and girl. ensino fundamental I
Atividade Boy and girl. ensino fundamental IAtividade Boy and girl. ensino fundamental I
Atividade Boy and girl. ensino fundamental I
 
Gabarito: Atividade de português: Adjetivo – 6º ano
Gabarito: Atividade de português: Adjetivo – 6º ano Gabarito: Atividade de português: Adjetivo – 6º ano
Gabarito: Atividade de português: Adjetivo – 6º ano
 
Exercicios complementares-1-ingles-6-ano
Exercicios complementares-1-ingles-6-anoExercicios complementares-1-ingles-6-ano
Exercicios complementares-1-ingles-6-ano
 
AVALIAÇÃO DE MATEMÁTICA: 4º ANO DO ENSINO FUNDAMENTAL 1 - 2º BIMESTRE - 2017
AVALIAÇÃO DE MATEMÁTICA: 4º ANO DO ENSINO FUNDAMENTAL 1 - 2º BIMESTRE - 2017AVALIAÇÃO DE MATEMÁTICA: 4º ANO DO ENSINO FUNDAMENTAL 1 - 2º BIMESTRE - 2017
AVALIAÇÃO DE MATEMÁTICA: 4º ANO DO ENSINO FUNDAMENTAL 1 - 2º BIMESTRE - 2017
 
Classes gramaticais
Classes gramaticaisClasses gramaticais
Classes gramaticais
 
Word: Interpretação de texto: Isidoro, o orgulhoso – 4º ou 5º ano – Modelo ed...
Word: Interpretação de texto: Isidoro, o orgulhoso – 4º ou 5º ano – Modelo ed...Word: Interpretação de texto: Isidoro, o orgulhoso – 4º ou 5º ano – Modelo ed...
Word: Interpretação de texto: Isidoro, o orgulhoso – 4º ou 5º ano – Modelo ed...
 
Prova de inglês 6 ano
Prova de inglês 6 anoProva de inglês 6 ano
Prova de inglês 6 ano
 

Viewers also liked (20)

Competencia norma
Competencia normaCompetencia norma
Competencia norma
 
Dinamica (1)
Dinamica (1)Dinamica (1)
Dinamica (1)
 
Netii
NetiiNetii
Netii
 
Cuadernos Guía LEADER Chap8
Cuadernos Guía LEADER Chap8Cuadernos Guía LEADER Chap8
Cuadernos Guía LEADER Chap8
 
Fosilesenmaloka
FosilesenmalokaFosilesenmaloka
Fosilesenmaloka
 
Resumen migdalia
Resumen   migdaliaResumen   migdalia
Resumen migdalia
 
P.lector.codigo.d.barras
P.lector.codigo.d.barrasP.lector.codigo.d.barras
P.lector.codigo.d.barras
 
Scoop itmonografía
Scoop itmonografíaScoop itmonografía
Scoop itmonografía
 
Actualizar datos personales en el aula virtual
Actualizar datos personales en el aula virtualActualizar datos personales en el aula virtual
Actualizar datos personales en el aula virtual
 
Trabajo colaborativo (1)
Trabajo colaborativo (1)Trabajo colaborativo (1)
Trabajo colaborativo (1)
 
Esteban ruiz garcia
Esteban ruiz garciaEsteban ruiz garcia
Esteban ruiz garcia
 
Fichas bibliográficas y mi foto en la feria del libro
Fichas bibliográficas y mi foto en la feria del libroFichas bibliográficas y mi foto en la feria del libro
Fichas bibliográficas y mi foto en la feria del libro
 
Como subir videos marco antonio y gloria inés
Como subir videos marco antonio y gloria inésComo subir videos marco antonio y gloria inés
Como subir videos marco antonio y gloria inés
 
Tutoria 31 34
Tutoria 31 34Tutoria 31 34
Tutoria 31 34
 
Marketing Local El Nuevo Facebook
Marketing Local El Nuevo FacebookMarketing Local El Nuevo Facebook
Marketing Local El Nuevo Facebook
 
Presentación de funciones trigonometricas
Presentación de funciones trigonometricasPresentación de funciones trigonometricas
Presentación de funciones trigonometricas
 
ARTESANADOR
ARTESANADORARTESANADOR
ARTESANADOR
 
Java
JavaJava
Java
 
Números Complejos
Números ComplejosNúmeros Complejos
Números Complejos
 
Comercio electronico
Comercio electronicoComercio electronico
Comercio electronico
 

Similar to Ejerc. relat. corregidas

Relat. pasiva correg. 1º
Relat. pasiva correg.  1ºRelat. pasiva correg.  1º
Relat. pasiva correg. 1ºvicentaluisa
 
2.1. Análisis sintáctico de un texto sobre Apolonio de Rodas
2.1. Análisis sintáctico de un texto sobre Apolonio de Rodas2.1. Análisis sintáctico de un texto sobre Apolonio de Rodas
2.1. Análisis sintáctico de un texto sobre Apolonio de RodasJavier Almodóvar
 
Año de la inversión para el desarrollo rural y la seguridad alimentaria
Año de la inversión para el desarrollo rural y la seguridad alimentariaAño de la inversión para el desarrollo rural y la seguridad alimentaria
Año de la inversión para el desarrollo rural y la seguridad alimentariacynthia lizeth
 
Análisis sintáctico de las Amazonas
Análisis sintáctico de las AmazonasAnálisis sintáctico de las Amazonas
Análisis sintáctico de las AmazonasJavier Almodóvar
 
2.4. Análisis sintáctico de un texto sobre Dioniso
2.4. Análisis sintáctico de un texto sobre Dioniso2.4. Análisis sintáctico de un texto sobre Dioniso
2.4. Análisis sintáctico de un texto sobre DionisoJavier Almodóvar
 
LT2 U1.4 análisis y traducción de César, Guerra de las Galias 3.17
LT2 U1.4 análisis y traducción de César, Guerra de las Galias 3.17LT2 U1.4 análisis y traducción de César, Guerra de las Galias 3.17
LT2 U1.4 análisis y traducción de César, Guerra de las Galias 3.17Javier Almodóvar
 
2.2. Análisis sintáctico de un texto sobre Medea
2.2. Análisis sintáctico de un texto sobre Medea2.2. Análisis sintáctico de un texto sobre Medea
2.2. Análisis sintáctico de un texto sobre MedeaJavier Almodóvar
 
La oración simple
La oración simpleLa oración simple
La oración simplesegissanchez
 
La oración simple
La oración simpleLa oración simple
La oración simplesegissanchez
 
2.3. Análisis sintáctico de un texto sobre el filósofo Aristipo
2.3. Análisis sintáctico de un texto sobre el filósofo Aristipo2.3. Análisis sintáctico de un texto sobre el filósofo Aristipo
2.3. Análisis sintáctico de un texto sobre el filósofo AristipoJavier Almodóvar
 
Análisis sintáctico de Lisias, Sobre la muerte de Eratóstenes 6
Análisis sintáctico de Lisias, Sobre la muerte de Eratóstenes 6Análisis sintáctico de Lisias, Sobre la muerte de Eratóstenes 6
Análisis sintáctico de Lisias, Sobre la muerte de Eratóstenes 6Javier Almodóvar
 
Análisis sintáctico de Alejandro Magno
Análisis sintáctico de Alejandro MagnoAnálisis sintáctico de Alejandro Magno
Análisis sintáctico de Alejandro MagnoJavier Almodóvar
 
1.2. Análisis sintáctico de un texto sobre Creta
1.2. Análisis sintáctico de un texto sobre Creta1.2. Análisis sintáctico de un texto sobre Creta
1.2. Análisis sintáctico de un texto sobre CretaJavier Almodóvar
 
LatíN 2º Texto Analizado Y Traducido1
LatíN 2º Texto Analizado Y Traducido1LatíN 2º Texto Analizado Y Traducido1
LatíN 2º Texto Analizado Y Traducido1guest83cf1a
 
LatíN 2º Texto Analizado Y Traducido1
LatíN 2º Texto Analizado Y Traducido1LatíN 2º Texto Analizado Y Traducido1
LatíN 2º Texto Analizado Y Traducido1Ángeles Cornelia
 

Similar to Ejerc. relat. corregidas (16)

Relat. pasiva correg. 1º
Relat. pasiva correg.  1ºRelat. pasiva correg.  1º
Relat. pasiva correg. 1º
 
2.1. Análisis sintáctico de un texto sobre Apolonio de Rodas
2.1. Análisis sintáctico de un texto sobre Apolonio de Rodas2.1. Análisis sintáctico de un texto sobre Apolonio de Rodas
2.1. Análisis sintáctico de un texto sobre Apolonio de Rodas
 
Ubi vivo sintaxis
Ubi vivo sintaxisUbi vivo sintaxis
Ubi vivo sintaxis
 
Año de la inversión para el desarrollo rural y la seguridad alimentaria
Año de la inversión para el desarrollo rural y la seguridad alimentariaAño de la inversión para el desarrollo rural y la seguridad alimentaria
Año de la inversión para el desarrollo rural y la seguridad alimentaria
 
Análisis sintáctico de las Amazonas
Análisis sintáctico de las AmazonasAnálisis sintáctico de las Amazonas
Análisis sintáctico de las Amazonas
 
2.4. Análisis sintáctico de un texto sobre Dioniso
2.4. Análisis sintáctico de un texto sobre Dioniso2.4. Análisis sintáctico de un texto sobre Dioniso
2.4. Análisis sintáctico de un texto sobre Dioniso
 
LT2 U1.4 análisis y traducción de César, Guerra de las Galias 3.17
LT2 U1.4 análisis y traducción de César, Guerra de las Galias 3.17LT2 U1.4 análisis y traducción de César, Guerra de las Galias 3.17
LT2 U1.4 análisis y traducción de César, Guerra de las Galias 3.17
 
2.2. Análisis sintáctico de un texto sobre Medea
2.2. Análisis sintáctico de un texto sobre Medea2.2. Análisis sintáctico de un texto sobre Medea
2.2. Análisis sintáctico de un texto sobre Medea
 
La oración simple
La oración simpleLa oración simple
La oración simple
 
La oración simple
La oración simpleLa oración simple
La oración simple
 
2.3. Análisis sintáctico de un texto sobre el filósofo Aristipo
2.3. Análisis sintáctico de un texto sobre el filósofo Aristipo2.3. Análisis sintáctico de un texto sobre el filósofo Aristipo
2.3. Análisis sintáctico de un texto sobre el filósofo Aristipo
 
Análisis sintáctico de Lisias, Sobre la muerte de Eratóstenes 6
Análisis sintáctico de Lisias, Sobre la muerte de Eratóstenes 6Análisis sintáctico de Lisias, Sobre la muerte de Eratóstenes 6
Análisis sintáctico de Lisias, Sobre la muerte de Eratóstenes 6
 
Análisis sintáctico de Alejandro Magno
Análisis sintáctico de Alejandro MagnoAnálisis sintáctico de Alejandro Magno
Análisis sintáctico de Alejandro Magno
 
1.2. Análisis sintáctico de un texto sobre Creta
1.2. Análisis sintáctico de un texto sobre Creta1.2. Análisis sintáctico de un texto sobre Creta
1.2. Análisis sintáctico de un texto sobre Creta
 
LatíN 2º Texto Analizado Y Traducido1
LatíN 2º Texto Analizado Y Traducido1LatíN 2º Texto Analizado Y Traducido1
LatíN 2º Texto Analizado Y Traducido1
 
LatíN 2º Texto Analizado Y Traducido1
LatíN 2º Texto Analizado Y Traducido1LatíN 2º Texto Analizado Y Traducido1
LatíN 2º Texto Analizado Y Traducido1
 

Ejerc. relat. corregidas

  • 1. FRASES DE CLASE CORRECCIÓN Antec. 1. Urbs, ( quam Romulus condidit,) exigua erat Nom. Nexo Nomin. 3ª pers.sing Nom. 3ª sing. Sing. Relat. Sing. Pret. Perf.ind. sing.fem pret.imper. ind Fem. Acus. Masc Atr. V N Sing. Fem. S V CD ( Orac. Sub. Adj. Relativo A.N) _____________________________________ Sujeto Traducción: La ciudad, que Rômulo fundó, era pequeña antec 2. Homines (qui avari sunt) timemus (sujeto omitido: nos) Acus. nexo nom. 3ª pl 1ª pl Plur. Relat. Pl. pres.ind. pres. Ind. Masc. Nom. masc N Pl. masc. _____ ____ S Atrib V (orac. Sub. Adj. Relat.A.N) _______________________________ ______ CD V Traducción: a los hombres que son avaros tememos, es decir: Tememos a los hombres que son avaros Nota: homines no puede ser nominativo, sujeto porque el sujeto de timemus es nos al estar el verbo en primera persona plural. Así homines es el acusativo CD que necesitamos para completar a “tememos”
  • 2. Antec. 3. Augustus, (cuius auctoritas magna fuit,) imperium bene rexerat nom.masc. nexo nom. Sing. Nom. 3ª Acus.sing. adv. Pret.plusc sing. relat. Fem. Sing. Sing. Neutro ind. Gen. _______ fem. Pret.perf. _______ ____ ______ N Masc. S Atr. Ind. CD CCM V Sing V CN (orac. Sub. Adj. Relat. AN ) ________________________________________ Sujeto Traducción: Augusto, cuya autoridad fue grande, había gobernado bien el imperio Nota: el relativo en genitivo como aquí “cuius”, en vez de traducir “del cual”, o “de quien la autoridad” en castellano traducimos por “cuyo, cuya” y lo ponemos en el mismo género y número que la palabra de la que en latín es C.N; por eso yo he traducido “cuya autoridad” en lugar de “de quien la autoridad” Antec. 4. Dux iis militibus, ( quos in castris habebat,) ad hostium fines contendit Nom. Abl abl nexo prep.+ Abl. Pret.imp. prep. Gen. Acus. Pret.perf Sing. masc.pl Relat. Ind. + pl pl. Ind. Det masc. Acus. Anaf. Plur. ______ _____ _____ Is, ea, id. CD CCL V CN ______ ________ ( orac. Sub. Adj relat. A N ) S N ___________________________________ ______________ _____ C.I C.C. L V Traducción: El general con estos soldados, que(los cuales) tenía en el campamento, se dirige hacia los territorios de los enemigos
  • 3. Antec. 5.Consul, (quem senatus in Siciliam miserat,) ibi tres menses mansit Nom. Nexo nom. Pre+ acus. Pret.plusc adv acus. Pl masc pret.perf. Sing. Relativo sing. Indic. Indic. Masc. Acus. Masc _____ Sing. ______ ________ ______ ___ _________ ______ N Masc. S CCL V CCL CCT V ______ CD ________________________________ (orac. Sub. Adj. Relat. AN ) _________________________________________ Sujeto Traducción: el cónsul, al cual el senado había enviado a Sicilia, permaneció allí tres meses Antec. 6. Caesar ad flumen Scaldem, ( quod influit Mosam, ) equitatum mittit Nom. Prep.+ acus. Acus. Nexo pres.ind. acus.sing. acus.sing. pres. Ind. neutro relativo neutro sing _____ _____ ______ CD V CD _____ ______ (orac. Sub. Adj. Relat. A N) N Após. ______ ________________________________________ _______ ______ S CC L CD V Traducción: César envía La caballería hacia el río Escalda, el cual desemboca en el Mosa.
  • 4. Antec. Verus,a, um 7. Ea ( *quae consul in senatu dixit, ) vera erant. Nom nexo nom. prep + ablat. Pret perf. Adj. Pret. imp.ind. Pl. relativo indic. neutro Neutro acusat. Plur. Plur. neutro _____ _____ ________ _____ CD S CCL V N (orac. Sub. Adj. Relat. A N ) ___________________________________________ ______ ______ S Atrib V • recuerda que el neutro plural de qui, quae, quod es quae. En esta oración al tener a cónsul como sujeto, quae solo puede ser acusativo neutro plural y por tanto el CD que necesitamos para dixit. Traducción: Estas cosas (o esto) que el cónsul dijo en el senado, eran verdaderas. Antec. 7. Equites, ( quos Caesar miserat,) cum hostium equitatu proelium commiserunt Nomin. Nexo Nom. pret, plusc genit.pl ablat. Acus.neutro pret.perf. ind Pl. relat prep+abl Acus. Pl. Masc. ____ _____ _____ CD S V N ( orac sub. Adj. A N ) _______ ___________________________ CN S __________________ ________ ________ CC C CD V Traducción : Los jinetes, a los cuales César había enviado, comenzaron el combate con la caballería de los jinetes.