2 REGLAMENTO RM 0912-2024 DE MODALIDADES DE GRADUACIÓN_.pptx
Taller biblia (nociones critica textual)
1. TALLER DE BIBLIA
NOCIONES DE LA CRÍTICA TEXTUAL DEL
NUEVO TESTAMENTO Y EL ESTUDIO DEL
GRIEGO KOINÉ
SERIE:
PORQUÉ ES IMPORTANTE CONOCER Y ESTUDIAR EL
GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
PREPARADO POR:
LUIS A. RIVERA ROSARIO
MATP-ER/MAT-EB
2. INTRODUCCIÓN
El Nuevo Testamento fue escrito originalmente en
griego. Por lo tanto, la Biblia que usted tiene en sus
manos, sea católica o protestante, es una traducción.
Como todo lenguaje tiene sus propias peculiaridades
que son intraducibles, es necesario recurrir al texto
original para descubrir el verdadero sentido o significado
de muchos textos. De aquí, la importancia de estudiar o
al menos relacionarnos con el griego del Nuevo
Testamento.
El propósito de este taller es presentar, en forma
sencilla, una panorámica general que despierte nuestro
interés en el lenguaje, y unas aplicaciones concretas
que nos permitan ver cuánto podemos disfrutar y sentir
satisfacción, y hasta dónde podemos llegar cuando
cavamos con las herramientas adecuadas y
3. 1.BREVE HISTORIA DEL LENGUAJE GRIEGO
Período formativo: 1500-900. Helenismo
o Período clásico: 900-330 o Alejandro Magno
Los dialectos más importantes: Expansión del imperio, de
Dórico, Aeólico y Jónico. Del la cultura y, con ello, el
Jónico salió el Ático, el lenguaje lenguaje.
de Atenas y el más importante.
o Griego Koiné
P. Helenístico: 330-500 D.C.
Koiné literario – hubo un
P. Bizantino: 500-1453. esfuerzo formal literario
P. Moderno: 1453-presente. que se acerca más a la
naturaleza clásica del
ático.
Koiné vernáculo –
representado por los
papiros, ostraca y el N.T.
4. 2. JUDAÍSMO HELENÍSTICO
Desde el siglo VI, muchos judíos empezaron a emigrar hacia Egipto, a raíz de
la invasión babilónica.
Alejandro el Grande conquistó Egipto en 332. Después de su muerte en 323,
el imperio fue repartido entre sus generales, quedando Egipto bajo la dinastía
Ptolomea. Alejandría, fundada por Alejandro, fue constituida capital de Egipto.
Alejandría se convirtió en uno de los principales centros culturales y
académicos. Egipto vino a ser un reino “macedónico” independiente.
Alejandro el Grande dio permiso a los judíos para establecerse en Alejandría
sobre una base de iguales derechos con los griegos. A partir de la conquista
en 332, se fue intensificando la presencia de judíos, alcanzando su clímax en
el período de Ptolomeo VI Philometor hasta la conquista romana (181-30).
El encuentro de los judíos con el Egipto helenístico ocurrió dentro del marco
de las expansiones militares y económicas de los Ptolomeos. Crecieron
gradualmente en gran número formando comunidades propias dentro de la
estructura de la sociedad Ptolemaica.
Esto nos da una idea clara de cómo era la comunidad judía en un Egipto
esencialmente griego. Esta asimilación requería que las escrituras hebreas
fueran traducidas al griego.
5. 2. JUDAÍSMO HELENÍSTICO II (CONTINUACIÓN)
SEPTUAGINTA (LXX)
Es el nombre dado a la versión griega del Antiguo Testamento Hebreo.
Septuaginta viene del latín y significa 70; de aquí, la designación de los
números romanos. Su composición se estima entre el tercer siglo y finales
del segundo.
De las cuatro historias del origen de la LXX, la de la Carta de Aristeas es la
más famosa. Es una obra helenística del siglo III, que se atribuye a un tal
Aristeas como dirigida a Filócrates. La obra describe la traducción al griego
de la ley hebrea por parte de setenta y dos traductores enviados a Egipto
desde Jerusalén a petición del bibliotecario de Alejandría, y con la
aprobación del rey Ptolomeo II, lo que resultó en la traducción conocida
como los Septuginta.
La Septuaginta contiene los 24 libros que conforman el Canon hebreo, pero
que reordenados en la LXX, llegan a 39, que son los mismos libros del
Antiguo Testamento de las Biblias cristianas católica, ortodoxa y protestante.
La Septuaginta fue el texto utilizado por las comunidades judías de todo el
mundo antiguo más allá de Judea, y luego por la iglesia cristiana primitiva,
de habla y cultura griega. Fue el texto usado por Pablo y otros autores
cuando citaban el AT.
LaSeptuaginta incluye otros textos que no son parte de la Biblia Hebrea.
Fueron reconocidos como textos de inspiración por los judíos del tiempo de
Cristo, como también por la Iglesia católica romana, la cuál los ha llamado
deuterocanónicos (Tobías, Judith, Esther, Sabiduría, Eclesiástico, Baruc, 1
y2 Macabeos, entre otros).
6. Significado e importancia
La crítica textual es el estudio de copias de un escrito
antiguo para tratar de determinar las palabras exactas
del texto como el autor las escribió originalmente.
No se debe confundir con la crítica literaria (alta crítica).
La CL intenta averiguar las fuentes detrás de la obra de
un autor; trata de determinar dónde consiguió su
información. La CT toma los manuscritos conocidos del
NT, estudia las diferencias entre ellos e intenta, a través
de principios establecidos, determinar las palabras
exactas de los originales del NT.
Para el NT, actualmente tenemos sobre 5,700 mss.
griegos, 10,000 mss. latinos y unos 1,000 mss.
adicionales en otros lenguajes.
7. 3.
CONTINUACIÓN)
Propósito – recobrar el texto original del NT de la
evidencia disponible. La meta de la CT es investigar con
gran cuidado y diligencia para llegar a la lectura más
cercana a los autógrafos.
La CT es un campo de estudio necesario por dos
razones:
1. Ninguno de los mss. originales sobrevivió (autógrafos).
2. Hay numerosos errores en las copias existentes.
La mayoría de las variantes es insignificante.
Variantes significativas hay unas 2,000.
Los criterios esenciales de la CT son:
1. Evidencia externa – edad, arreglo (grouping) y
distribución.
2. Evidencia interna – hábitos de los escribas (copistas), y
las peculiaridades (estilísticas, doctrinales) del autor.
8. Se usan tres clases de materiales para determinar el texto
original:
MANUSCRITOS GRIEGOS
o Tradicionalmente se dividen en cuatro grupos:
Papiros
Fue por mucho tiempo el material más común de
escritura. El papiro era una planta que crecía en el
Delta del Río Nilo de Egipto.
El centro del tallo era removido y cortado en tiras finas
reunidas lado a lado. Se cruzaba una segunda línea
para formar una hoja de entre 6-9 o 12-15 pulgadas.
Las hojas se pagaban y se vendían en rollos de 20. La
escritura se hacía por el lado horizontal, pero
ocasionalmente se escribía en el reverso (Rev. 5:1).
Las cartas más cortas de Pablo habrían sido escritas
en una sola hoja. Lucas habría requerido un rollo de
papiro de unos 30 pies de largo.
9. Los papiros son designados con la letra p con un
número superíndice y oscila desde
aproximadamente 125 (p25, Jn.18:31-34,37-38),
hasta el siglo VIII.
La mayoría de los mss. son del tercer y cuarto siglo.
Entre fragmentos y secciones más grandes hay
unos 88 papiros conocidos.
Las colecciones más famosas:
Colección Chester Beatty – 3er siglo (p45, p46, p47).
Colección Bodmer – entre finales 2do – 7mo (p66, p72,
p73, p74, p75).
Colección John Ryland – Fragmento de Jn 18 (p52).
10. Pergaminos (vellum, parchment)
Una vez las pieles eran procesadas,
producían una superficie de escritura suave
y duradera.
Para el tercer y cuarto siglo, el pergamino
era el material común de escritura en el
mundo antiguo, aunque el papiro siguió en
uso hasta el siglo VII.
Prácticamente todos los mss. sobrevivientes del
NT griego están escritos en pergamino. Sólo los
más antiguos mss. del NT están escritos en papiro.
Como el suministro de pergamino era limitado, a
veces se borraba lo escrito y se escribía sobre él.
Tal manuscrito era llamado “palimsesto”, de
“palin=de nuevo”, y “psaw=raspar”.
Algunos 50 mss. del NT son palimsestos.
11. Unciales
o Desde el siglo IV el pergamino empezó a reemplazar
al papiro y son llamados unciales por el estilo que se
usa (letras capitales).
o Los unciales fechan desde el siglo IV al X, y son
designados de dos formas: 1) por letras capitales
tomadas del hebreo, latín y griego; 2) por números
arábigos con el cero prefijado.
o Existen aproximadamente 270 unciales. Entre los más
famosos están:
1. Códice Sinaítico (X o 01), siglo IV.
2. Códice Vaticano (B o 03), siglo IV.
3. Códice Alejandrino (A o 02), siglo IV.
4. Códice Efraímico (C o 04), siglo IV.
5. Códice Beza (D o 05), siglo V.
12. Minúsculos
En el siglo IX se desarrolló un estilo de
escritura como la letra cursiva nuestra.
Para el siglo X ya había virtualmente
reemplazado al uncial.
Son designados por números arábigos (ej.
13).
Hay aproximadamente 2,555 de estos mss.
conocidos hoy.
La vasta mayoría de los mss. hoy son
minúsculos.
Los más antiguos tendían a ser más
cuidadosamente copiados que los posteriores.
13. Leccionarios
Son mss. que contienen pasajes del NT, que son
colocados como lecciones semanales para
lectura en los servicios de adoración.
Hay unos 2,000 mss. leccionarios del NT.
Son designados por la letra “l” o la abreviación
“lect”.
La mayoría de estos mss. fecha después del siglo
X.
14. VERSIONES ANTIGUAS
Durante el segundo siglo el NT griego comenzó a ser
traducido a otros lenguajes. Las VA más importantes para
la crítica textual del NT son: Latín, Siríaco y Cóptico.
o Latín (latín antiguo, del norte de África)
Vulgata Latina – revisión del latín antiguo por Jerónimo en el
386. Estuvo basada sobre los mejores mss. latinos
disponibles.
Eventualmente vino a ser malamente corrompida. Los
8,000 mss. dela Vulgata que sobrevivieron están llenos de
lecturas divergentes.
En 1592, el Papa Clemente VIII, preparó una revisión de la
Vulgata. Esta versión “Clementina” ha sido la Biblia Latina
oficial hasta hoy.
15. o Siríaco – estas versiones incluyen:
Siríaco Antiguo – preservado en dos mss.
Siríaco Palestinense – fechado al quinto siglo.
o Cóptico – incluye varios dialectos:
Sahídico – sur de Egipto..
Bohárico – norte de Egipto..
CITACIONES DE LOS PADRES DE LA IGLESIA
o Brindan una base adicional para evaluar las variantes del NT
griego.
o Estos escritos citan extensamente del NT, usando formas
del texto conocidas a ellos. Se ha dicho que si todos los
mss. del NT fueran destruidos, el texto se podría restaurar
de la citas hechas por los padres de la Iglesia.
o Las citas pueden establecer cómo el texto apareció en
lugares particulares y durante períodos particulares de la
historia de la Iglesia.
16. 5. HISTORIA DE LA CRÍTICA TEXTUAL DEL NT
1. Primeros siglos
En los primeros tres siglos, el texto del NT se desarrolló más
bien libremente. Los escribas harían copias de copias, y pronto
los mss. comenzaron a adquirir peculiaridades textuales de
otros mss.
Ejemplo: Mt. 6:13 (oración del Señor), algunos tienen “porque
tuyo es el reino....”. Otros lo omiten.
Mt. 5:22, Jesús condena a los que se enojan sin
causa. Otros hacen la prohibición total.
Efe. 1:1, La mayoría contiene “en Éfeso”; unos
pocos, pero importantes, la omiten.
Jn. 1:18, Unos leen “el Único Hijo “; otros leen “el
Único Dios”.
Mss. con estas y otras variantes pronto dieron origen a familias
de mss. o “tipos de textos”. Hoy estas familias de mss. son
conocidas como Alejandrino, Occidental y Bizantino. Por
ejemplo, si un grupo de mss. exhiben 50 o 100 lecturas
comunes que no se encuentran en ningún otro sitio, se puede
decir que estas variantes se enraízan en una fuente común.
17. 5. HISTORIA DE LA CRÍTICA TEXTUAL DEL NT II
(CONTINUACIÓN)
2. Edad Media y más allá
En el siglo VII, el uso del griego había prácticamente
desaparecido, excepto en el imperio Bizantino. De aquí, para el
tiempo en que la imprenta fue inventada, el tipo de texto bizantino,
usado por la Iglesia Ortodoxa Griega, era la forma dominante de
texto griego.
El primer NT griego fue el de Erasmo de Rotterdam, famoso
erudito humanista, en el 1516, en sólo seis meses de preparación.
La 3ra edición de Erasmo, en 1522, fue usada por Tyndale, en
1525, para su traducción inglesa.
El texto de Erasmo estuvo basado en unos pocos mss. bizantinos
tardíos disponibles a él, y tuvo que suplir porciones que faltaban
del libro de Revelación.
El mismo texto básico fue posteriormente publicado por :
Robert Estienne (Stephanos) – París
Los hermanos Eliziver – Holanda
En el prefacio hay unas palabras de donde se originó la
designación “Textus Receptus” o “Texto Recibido” (TR).
Este es el texto detrás de la King James Version, del 1611, y fue
el principal texto griego hasta la publicación de la ERV, en el
1881.
18. 5. HISTORIA DE LA CRÍTICA TEXTUAL DEL NT III (CONTINUACIÓN)
3. La Era Moderna
Mientras tanto, muchos mss. antiguos salían a la luz entre los siglos
16-19. Estos mss. eran de un período más antiguo que aquellos
usados por Erasmo. Como eran más antiguos, fueron
considerados por muchos eruditos como más cerca de los
autógrafos.
Cuando estos mss. fueron estudiados, fue claro que diferían en
numerosos lugares de los textos que habían sido usados
previamente.
Construyendo sobre la obra de críticos textuales como Griesbach y
Lachmann, los grandes eruditos de Cambridge, B.F. Westcott y F.J.A.
Hort, inauguraron la nueva era en la crítica textual del NT con la
publicación en el 1881, del “New Testament in the Original Greek”.
La mayoría de las traducciones inglesas del NT han seguido el texto
que resultó de Westcott y Hort. En el siglo XX, el NT griego ha sido
editado, tanto por eruditos protestantes como por católicos romanos.
Las formas del texto usadas más ampliamente son:
El Nuevo Testamento griego de Nestle-Aland – edición 26.
El Nuevo Testamento griego de las Sociedades Bíblicas Unidas - 4ta
edición.
Otros arguyendo que el texto detrás de la KJV es el más cercano al
original, han editado: “The Greek New Testament According to the
19. 6. PRINCIPIOS PARA ESTABLECER LA LECTURA ORIGINAL
La crítica textual ha desarrollado ciertos principios para establecer las lecturas
originales basados sobre criterios de evidencia externa e interna
EVIDENCIA EXTERNA EVIDENCIA INTERNA
Busca determinar qué lectura es Envuelve:
apoyada por los testigos más Probabilidades transcripcionales:
confiables (mss. griegos,
versiones y citas de los Padres). Hábitos y prácticas de los
Agrupados en: Escribas
Tipo Alejandrino Probabilidades intrínsecas:
Estilo y vocabulario
Tipo Occidental
del autor.
Tipo Byzantino
El principio fundamental: la lectura
que mejor explica el origen de la
otras lecturas, es probablemente la
original.
Prefiere - lectura más corta
“ - lectura más difícil
20. 7. TIPOS DE ERRORES EN LOS MANUSCRITOS DEL NT
Hay dos tipos básicos:
Accidentales:
Errores del ojo – son inevitables cuando se copia un documento
largo. Esto se complica cuando vemos que en los mss. más antiguos
no hay divisiones en capítulos y versículos.
Ej. 1.
PUESTOQUEYAMUCHOSHANTRATADODEPONERENORDENLA
HISTORIA
Ej.2. TUSOBRAS/PUESTOQUE/NOTEMERAS.
Errores del oído:
Resulta cuando el escriba escribe lo que oye. Técnicamente se
conoce como “Itacismo” = “confusión de sonidos vocales”.
Ejemplo: Ro. 5:1 – (ejomen –indicativo y ejwmen – subjuntivo).
Intencionales:
Mejoramiento gramatical
Eliminación de discrepancias aparentes
Armonización de pasajes paralelos
Conflación – combinar dos o más variantes en una lectura
Cambios doctrinales
21. 7. TIPOS DE ERRORES EN LOS MANUSCRITOS DEL NT II
Los libros originales del NT fueron escritos en rollos, pero por
necesidad, pronto el códice reemplazó el rollo.
Los autógrafos y las copias antiguas fueron escritas en estilo antiguo, o
sea, sin separación entre palabras, ni marcas de puntuación ni
divisiones en párrafos.
La falta de espacio podía hacer una importante diferencia. Por ejemplo:
GODISNOWHERE – God is no where
God is now here
Asimismo, los traductores de las copias más antiguas tenían que
decidir dónde dividir palabras, dónde comenzar y terminar oraciones,
dónde hacer puntuaciones. Desafortunadamente, se cometieron
errores que quedaron en el Canon.
Por ejemplo: 1 Cor. 11:1 pertenece al final del capítulo 10
1 Cor. 12: 31 (b) pertenece al principio del capítulo
13
22. CONCLUSIÓN
La Biblia que leemos y estudiamos (en español o inglés) es el resultado de un
increíble proceso de muchos siglos.
La meta de la CT es investigar con gran diligencia y cuidado la lectura del
texto más cerca a los autógrafos.
Nuestro conocimiento del texto griego se deriva de tres fuentes principales:
manuscritos griegos, versiones antiguas y citaciones patrísticas.
El texto considerado inspirado del NT fue un texto griego, y cualquier
traducción puede ser considerada como palabra de Dios en cuanto presenta el
mensaje que fue dado por los autores originales en griego.
En los miles de mss. del NT que fueron escritos durante siglos y los millones
de palabras que contiene hay incontables diferencias de palabras, orden y
forma, pero la evidencia es clara de que la mayoría de estas diferencias son
accidentales o insignificantes y cuando los escribas cambiaban el texto
intencionalmente, lo hacían para clarificar o fortalecer el significado, aunque
no siempre.