The Côte d’Azur is beautiful in September – even though her beaches suffer from human disrespect. A look back at an otherwise very pleasant stay in Provence.
Meine neue Kolumne: «Strandpflege an der Côte d’Azur»
Die Côte d’ Azur ist im September am schönsten – aber auch ihre Strände leiden unter der Rücksichtslosigkeit der Menschen. Das regt mich auf, ich muss etwas tun.
Je sais, on me prend pour une folle, mais je ne peux pas m’en empêcher. Que ce soit sur la côte de Malabar ou au bord du golfe de Saint-Tropez, je ramasse les déchets échoués sur le sable.
Eine neue Kolumne, inspiriert vom griechischen Sommer.
Es ist leicht, unter blühenden Lorbeerbäumen und blauem Himmel den Alltag auf Distanz zu halten. Obwohl...
Une nouvelle chronique inspirée par l'été grec.
Facile lorsque le ciel est bleu, que l'on est allongée sous un parasol, sous des lauriers en fleurs, de mettre son quotidien à distance. Quoique…
Summer in the countryside may seem idyllic, but it can be punctuated by drama. Here is an account of a dog’s trials and tribulations in the beautiful Dordogne Valley...
The Côte d’Azur is beautiful in September – even though her beaches suffer from human disrespect. A look back at an otherwise very pleasant stay in Provence.
Meine neue Kolumne: «Strandpflege an der Côte d’Azur»
Die Côte d’ Azur ist im September am schönsten – aber auch ihre Strände leiden unter der Rücksichtslosigkeit der Menschen. Das regt mich auf, ich muss etwas tun.
Je sais, on me prend pour une folle, mais je ne peux pas m’en empêcher. Que ce soit sur la côte de Malabar ou au bord du golfe de Saint-Tropez, je ramasse les déchets échoués sur le sable.
Eine neue Kolumne, inspiriert vom griechischen Sommer.
Es ist leicht, unter blühenden Lorbeerbäumen und blauem Himmel den Alltag auf Distanz zu halten. Obwohl...
Une nouvelle chronique inspirée par l'été grec.
Facile lorsque le ciel est bleu, que l'on est allongée sous un parasol, sous des lauriers en fleurs, de mettre son quotidien à distance. Quoique…
Summer in the countryside may seem idyllic, but it can be punctuated by drama. Here is an account of a dog’s trials and tribulations in the beautiful Dordogne Valley...
La vie à la campagne peut paraître idyllique, surtout à la belle saison, mais elle peut être émaillée de drames. Récit d’un drame canin survenu dans la belle vallée de la Dordogne…
Sometimes the words line up on the page as if by automatism. There follows a relief. These last months, nothing. A few laborious lines, an empty mind. The feeling of being part of a world that turns less and less round, that has become so incomprehensible that to be interested in it is to get lost in it. A world that lacks atrociously of humanity.
"Humanity, who are you? Human nature and empathy"Sylvie Castagné
Sometimes the words line up on the page as if by automatism. There follows a relief. These last months, nothing. A few laborious lines, an empty mind. The feeling of being part of a world that turns less and less round, that has become so incomprehensible that to be interested in it is to get lost in it. A world that lacks atrociously of humanity.
«L'humanité devenue – Nature humaine et empathie»Sylvie Castagné
Il m'arrive que les mots s'alignent sur la page comme par automatisme. Il s'ensuit une délivrance. Ces derniers mois, rien. Quelques lignes laborieuses, un esprit vide. Le sentiment de faire partie d'un monde qui tourne de moins en moins rond, devenu si incompréhensible que s'y intéresser c'est s'y perdre. Un monde qui manque atrocement d'humanité.
"At the supermarket in Provence – Intimate Confessions at the Deli Counter"Sylvie Castagné
The purpose of travelling is, at best, to measure the extent of cultural differences. An exercise mostly practiced during trivial activities, such as shopping at the supermarket.
Dans cette chronique, je reviens sur la belle île grecque d'Hydra, où j'ai passé quelques jours de rêve avec ma fille. Seul bémol: les bouteilles plastique abandonnées au bord du chemin et autres déchets flottant sur les eaux turquoise.
"Summer holidays are over – Time to sort out, throw away, give away"Sylvie Castagné
My newest column in English: Back from vacation, I tidy up before starting work again. As I do so, thoughts about the present, the past and the future come to me.
«Préparer la rentrée – je trie, je jette, je donne»Sylvie Castagné
Pour moi, les vacances sont déjà terminées. Enfermée chez moi pour cause de fortes chaleurs dehors, j'en profite pour ranger, faire le tri… Passer ainsi en revue les choses accumulées dans mes tiroirs et placards me fait réfléchir.
The document discusses how language and society's imagination have evolved during the COVID-19 pandemic. Several new words related to the pandemic like "Covid-19", "teleworking", and "vaccination center" have been added to dictionaries. The meanings of words like "confinement" have also changed. The anchoring of this new vocabulary reflects the reality that the virus is not going away and will continue to impact lives, though some places are returning to normal activities like open cafes. The document questions what impact the pandemic will really have on society and whether attention on essential workers will remain after the crisis or if society will forget and focus only on returning to pre-pandemic activities.
The post-Covid World doesn't seem so appealing to me anymore. Too similar to the world before. I dream of another world: the "world beyond post-Covid".
La vie à la campagne peut paraître idyllique, surtout à la belle saison, mais elle peut être émaillée de drames. Récit d’un drame canin survenu dans la belle vallée de la Dordogne…
Sometimes the words line up on the page as if by automatism. There follows a relief. These last months, nothing. A few laborious lines, an empty mind. The feeling of being part of a world that turns less and less round, that has become so incomprehensible that to be interested in it is to get lost in it. A world that lacks atrociously of humanity.
"Humanity, who are you? Human nature and empathy"Sylvie Castagné
Sometimes the words line up on the page as if by automatism. There follows a relief. These last months, nothing. A few laborious lines, an empty mind. The feeling of being part of a world that turns less and less round, that has become so incomprehensible that to be interested in it is to get lost in it. A world that lacks atrociously of humanity.
«L'humanité devenue – Nature humaine et empathie»Sylvie Castagné
Il m'arrive que les mots s'alignent sur la page comme par automatisme. Il s'ensuit une délivrance. Ces derniers mois, rien. Quelques lignes laborieuses, un esprit vide. Le sentiment de faire partie d'un monde qui tourne de moins en moins rond, devenu si incompréhensible que s'y intéresser c'est s'y perdre. Un monde qui manque atrocement d'humanité.
"At the supermarket in Provence – Intimate Confessions at the Deli Counter"Sylvie Castagné
The purpose of travelling is, at best, to measure the extent of cultural differences. An exercise mostly practiced during trivial activities, such as shopping at the supermarket.
Dans cette chronique, je reviens sur la belle île grecque d'Hydra, où j'ai passé quelques jours de rêve avec ma fille. Seul bémol: les bouteilles plastique abandonnées au bord du chemin et autres déchets flottant sur les eaux turquoise.
"Summer holidays are over – Time to sort out, throw away, give away"Sylvie Castagné
My newest column in English: Back from vacation, I tidy up before starting work again. As I do so, thoughts about the present, the past and the future come to me.
«Préparer la rentrée – je trie, je jette, je donne»Sylvie Castagné
Pour moi, les vacances sont déjà terminées. Enfermée chez moi pour cause de fortes chaleurs dehors, j'en profite pour ranger, faire le tri… Passer ainsi en revue les choses accumulées dans mes tiroirs et placards me fait réfléchir.
The document discusses how language and society's imagination have evolved during the COVID-19 pandemic. Several new words related to the pandemic like "Covid-19", "teleworking", and "vaccination center" have been added to dictionaries. The meanings of words like "confinement" have also changed. The anchoring of this new vocabulary reflects the reality that the virus is not going away and will continue to impact lives, though some places are returning to normal activities like open cafes. The document questions what impact the pandemic will really have on society and whether attention on essential workers will remain after the crisis or if society will forget and focus only on returning to pre-pandemic activities.
The post-Covid World doesn't seem so appealing to me anymore. Too similar to the world before. I dream of another world: the "world beyond post-Covid".
2. VOYAGER,
C’EST COMPLIQUÉ
Mais pourarriver là, c’est un vrai parcoursdu combattant. Télécharger l’appli
CovidCert. Ça commence bien: la Gesundheitsdirektion ducantondeZurich
est désolée, moncertificat Covid a été annulé. J’aipourtantbien reçu mes
deux dosesde Pfizer en mai dernier! Une histoire de deuxième prénomsur un
documentet pas surun autre. Pas grave, avec un peu de bonnevolontéde la
part des autoritésen charge, les chosessontvite rétablies. Lire la
«Réglementation desvoyages»publiée surle site de swiss. Je la lis deux fois,
car c’estbeaucoupd’infos. Remplir le formulaire PLF (pour «Passenger
Locator Form»). Ceci fait, onreçoit un autre code QR. Deuxième sésamepour
s’envolervers Athènes.
Télécharger l’appli VisitGreece. Lire les instructions. Remplirles formulaires
du gouvernementgrec, outre le «Formulaire de localisation dupassager», le
«Health StatementForm». Attention, les algorithmes, c’est bien beau, mais
c’est pasfute-fute. Castagné, avec ou sansaccent? Nomde femme mariée ou
pas?Deuxième prénomou pas?Françoise, avec ou sans cédille? Écrire
comme dansle passeport. Nepass’écarter d’uniota, sinondes points
d’exclamationrouges s’affichent à l’écran et onpeut toutrecommencer.
Se connecter au site Ferries in Greece. Lire les instructions. Enanglais. C’est
ça ou en grec… Des pages et des pages quidéfilent sur monécran. Lire une
fois, deux fois, troisfois pourcertains passages. Remplir le «Pre-bording
health declaration questionnaire». Maispas en ligne, ce n’estpaspossible.
J’imprime, je remplis à la main. Attention, accent, cédille…
SE DÉCONNECTER,
C’EST LA SANTÉ
Il y a peu de journauxsur l’île. J’aiquandmême trouvéle Canard Enchaîné.
Cela fait des années que je ne l’avaispas eu entre les mains. Unjournal qui
fait rire, donc quifait du bien. Je jette quand même un petit coupd’œil surles
applis Watsonet franceinfo de tempsà autre, mais vite fait. Pasde quoime
plomberle moral.
Avec l’excellent Goncourtd’Hervé Le Tellier et le Festival de la couillede
Chuck Palahniuk, dénichéau marché aux puces de Saint-Céré, je suis satisfaite
de mes choix de lecture. Pourle reste, c’est marche à pied (l’île est interdite
à la circulation, les transportss’effectuentà dosde mule ou en bateau-taxi)et
baignadedans les eaux turquoise. Dès le petit matin. Quand l’eau est d’une
clarté absolueet queles touristesdormentencore. Avantque le soleil ne se
fasse trop brûlant.
Déjeuner à l’ombredes grandspins. Poulpegrillé, courgettes et tarama. Je
mesure ma chance. Je déguste. Penseà mon mari qui enchaîne les zoomcalls
à Zurich, à mes amis français qui regardentleur appli météo dès le lever, puis
le ciel gris, puisleur appli météo pourles jours suivants, etvontse recoucher.
Je déconnecte et ça fait unbien fou.
3. RETOUR BRUTAL
À LA RÉALITÉ
Les jours de vacances passentmalheureusement aussivite que les autres. Je
me retrouve à Athènes, buvantuncafé à 8 heures du matin par plus de
30 degrés à l’ombre. Je procède vite fait à l’enregistrement sur l’appli swiss.
Sur la route de l’aéroport, unépais nuage de fumée et deux hélicoptères qui
tournoient signalentl’endroit oùça brûle, non loin de la ville.
Le volswiss est retardé. Heureusement, car il me manqueundocument. Moi
qui pensaisavoir toutfait correctement… Celui que je présente est destiné au
gouvernementgrec; il me faut le même mais pourles Suisses. Flasher le QR
code collé sur le comptoirde check-in, remplir le formulaire surmoniPhone,
assise duboutdes fesses sur ma petite valise. Pasle choix, les quelques bancs
sontoccupés par despassagers dûmentmasqués. Enfin, le QR code de la
carte d’embarquements’affiche. Présenterledit QR code pourgagner la zone
des départs. Avantd’embarquer, représenterle QR code de l’appli Covid Cert.
Accepter, bien sûr, la lingette désinfectante tenduepar l’hôtesse. Se
désinfecter les mains, puis la tablette et les accoudoirs. Et enfin se caler dans
le fauteuil de l’Airbus A321. Tantpis si c’est la rangée 23 près des toilettes. De
toutefaçon, monmasqueme couvrela boucheET le nez.
Atterrissage à l’aéroportde Zurich. Quelles sontles nouvelles?Est-ce que
veux vraimentle savoir?Franchementnon. J’attendsencoreun peu avantde
me reconnecter.
Oh, je n’attendspaslongtemps. Maisunefois reconnectée et au vudes
grossesgouttesqui ruissellent sur le hublot, je n’ai qu’uneenvie, c’est
de repartir.
Sylvie Castagné
Zurich, le 4 août2021