SlideShare a Scribd company logo
1 of 1
Download to read offline
Ebbaluwa ya Ignatius
eri Polycarp
ESSUULA 1
1 Ignatius, era ayitibwa Theophorus, eri Polycarp, omulabirizi
w’ekkanisa eri mu Smyrna; omulabirizi waabwe, wabula ye kennyini
Katonda Kitaffe, ne Mukama waffe Yesu Kristo bamubuusa amaaso:
essanyu lyonna.
2 Nga otegedde ng'ebirowoozo byo eri Katonda, binyweredde
ng'okuli ku lwazi olutasenguka; Nneebaza nnyo, kubanga
nnalowoozebwa nga nsaanidde okulaba amaaso go ag'omukisa, mwe
nsanyukira Katonda bulijjo.
3 Noolwekyo nkwegayirira olw'ekisa kya Katonda ky'oyambala,
ogende mu maaso mu kkubo lyo, n'okubuulirira abalala bonna
balokolebwe.
4 Kuuma ekifo kyo n'obwegendereza bwonna obw'omubiri
n'omwoyo: Fuba okukuuma obumu, obutaliimu kisinga. Gumiikiriza
abantu bonna, nga Mukama bw’akugumiikiriza.
5 Wagira bonna mu kwagala, nga naawe bw'okola. Saba awatali
kulekera awo: saba okutegeera okusinga ebyo by’olina edda. Beera
bulindaala, ng'omwoyo gwo guzuukuse bulijjo.
6 Yogera ne buli muntu nga Katonda bw'anaakusobozesa. Yatikka
obunafu bwa bonna, ng'omulwanyi atuukiridde; awali omulimu
omunene, amagoba ge gasinga.
7 Obanga oyagala abayigirizwa abalungi, kwebaza ki? Naye
okusinga ggwe okugondera abo ababi, mu buwombeefu.
8 Buli kiwundu tekiwonyezebwa na pulasita y'emu: ebifuba
by'obulwadde bwe biba bikambwe, bikyuse n'eddagala erigonvu: mu
byonna beera mugezi ng'omusota, naye nga tolina bulabe ng'ejjiba.
9 N'olw'ekyo okoleddwa omubiri n'omwoyo; olyoke okyuse ebintu
ebyo ebirabika mu maaso go.
10 N'abo abatalabika, saba Katonda abibikkulire, bw'otyo oleme
kubulwa kintu kyonna, naye n'okuyitirira mu buli kirabo.
11 Ebiseera bikusaba, ng'abavuzi b'empewo bwe bakusaba; n'oyo
asuulibwa mu kibuyaga, kye kiddukiro gy'ayagala okubeera; olyoke
otuuke eri Katonda.
12 Beera mutebenkevu ng'omulwanyi wa Katonda: engule
ekuteesebwako ye butafa, n'obulamu obutaggwaawo; ku ekyo naawe
okakasiddwa ddala. Ndiba omusingo wo mu byonna, n'emisiba
gyange, gye wayagala.
13 ( B ) Abo abalabika ng’abasaanidde okutenderezebwa, naye
abayigiriza enjigiriza endala, baleme okukutaataaganya. Yimiriranga
ng’onywevu era nga totambula, nga au anvil nga ekubiddwa.
14 Kye kitundu ky’omulwanyi omuzira okulumwa, naye
n’awangulwa. Naye okusingira ddala tusaanidde okugumiikiriza
byonna ku lwa Katonda, alyoke atugumiikiriza.
15 Buli lunaku mubeere bulungi okusinga abalala: lowooza ku biro;
era musuubire oyo asinga ebiseera byonna, ow’olubeerera, atalabika,
newankubadde nga ku lwaffe yafuulibwa okulabika: atakwatibwako,
era atayinza kuyitamu, naye nga ku lwaffe tufugibwa okubonaabona;
okugumiikiriza amakubo aga buli ngeri olw’obulokozi bwaffe.
ESSUULA 2
1 Bannamwandu baleme okusuulirirwa: ggwe beera mugoberezi wa
Katonda, omukuumi waabwe.
2 Tewali kintu kyonna kikolebwa nga tomanyi era nga tokkirizza; so
tokola kintu kyonna wabula nga Katonda bw'ayagala; nga naawe
bw'okola, n'obutakyukakyuka bwonna.
3 Enkuŋŋaana zammwe zijjule nnyo: mwebuuze bonna mu mannya.
4 Temubuusa maaso abasajja n'abazaana; so balemenga
kwegulumiza: wabula beeyongere okugondera ekitiibwa kya
Katonda, balyoke bafune eddembe erisingako okuva gy'ali.
5 ( B ) Tebaagala kusumululwa olw’ebintu eby’olukale, baleme
kubeera baddu ba kwegomba kwabwe.
6 Mudduke eby'emikono ebibi; oba okusingawo, tobyogerako.
7 Gamba bannyinaze nti baagala Mukama; ne bamatira n’abaami
baabwe, mu mubiri ne mu mwoyo.
8 Mu ngeri y’emu, mukubirize baganda bange, mu linnya lya Yesu
Kristo, okwagala bakazi baabwe, nga Mukama waffe Ekkanisa.
9 Omuntu yenna bw'asobola okusigala nga mbeerera,
olw'okuweebwa ekitiibwa ky'omubiri gwa Kristo, asigale nga
teyeenyumiriza; naye bw'ayenyumiriza, aba taggwaawo. Era bw’aba
ayagala okufaayo ennyo okusinga omulabirizi aba ayonoonese.
10 Naye bonna abafumbo, ka babe basajja oba bakazi, okujja awamu
n’okukkiriza kw’omulabirizi, bwe kityo obufumbo bwabwe bubeere
ng’okutya Katonda, so si mu kwegomba.
11 Byonna bikolebwe olw'ekitiibwa kya Katonda.
12 Muwulirize omulabirizi, ne Katonda alyoke abawulirize.
Omwoyo gwange gubeere bukuumi eri abo abagondera omulabirizi
waabwe, n’abasumba baabwe n’abadyankoni. Era omugabo gwange
gubeere wamu n’ogwabwe mu Katonda.
13 Mukolerenga munne; muyomba wamu, mudduke wamu,
mubonaabona wamu; mwebake wamu, musituka wamu; nga
abawanika, n'abapima, n'abaweereza ba Katonda.
14 Musanyukire oyo gwe mulwana wansi we, era gwe mufunira
empeera yammwe. Tewali n’omu ku mmwe asangibwa ng’adduka;
naye okubatizibwa kwo kusigalawo, ng'emikono gyo; okukkiriza
kwo, ng'enkoofiira yo; okwagala kwo, ng'effumu lyo; obugumiikiriza
bwo, ng’ebyokulwanyisa byo byonna.
15 Ebikolwa byammwe bibeerenga musango gwammwe, mulyoke
mufune empeera esaanira. Kale mugumiikirizanga munne mu
buwombeefu: nga Katonda bw’ali gye muli.
16 Ka nkusanyuke mu byonna.
ESSUULA 3
1 Kaakano kubanga ekkanisa ya Antiyokiya mu Busuuli, nga bwe
ntegeezeddwa, eri mu kusaba kwammwe; Era nnyongedde
okubudaabudibwa era nga sifaayo mu Katonda; bwe kiba bwe kityo
nti olw’okubonaabona, ndituuka eri Katonda; ndyoke nfune nga ndi
muyigirizwa wa Kristo olw’okusaba kwammwe.
2 Kijja kuba kituufu nnyo, ggwe Polycarp asaanira ennyo, okuyita
olukiiko olulonde, n’olonda omuntu gwe mwagala ennyo, era
agumiikiriza emirimu; alyoke abeere omubaka wa Katonda;
n'okugenda e Busuuli, alyoke agulumize okwagala kwammwe
okutasalako, okutendereza Kristo.
3 Omukristaayo talina maanyi ga ye: naye bulijjo alina okubeera mu
ddembe olw'okuweereza Katonda. Kaakano omulimu guno gwa
Katonda n'ogwammwe: bwe mulimala okugutuukiriza.
4 Kubanga nneesiga olw'ekisa kya Katonda nti mwetegefu okukola
buli mulimu omulungi ogusaanira mu Mukama waffe.
5 ( B ) Kale nga mmanyi okwagala kwammwe okw’amaanyi eri
amazima, mbakubirizza mu bbaluwa zino ennyimpi.
6 ( B ) Naye kubanga sisobola kuwandiikira makanisa gonna,
kubanga nteekwa okutambula amangu ago okuva e Tulowa okutuuka
e Naapoli; kubanga bwe kityo bwe kiri ekiragiro ky’abo be ngondera
okusanyuka kwabwe; owandiikira ekkanisa eziri okumpi naawe, nga
bwe muyigiriziddwa Katonda by’ayagala, nabo bakole bwe batyo.
7 Abalina obusobozi basindike ababaka; n'abalala baweereze
ebbaluwa zaabwe nga bayita mu abo abanaatumibwa mmwe:
mulyoke mugulumizibwe emirembe n'emirembe, gye musaanira.
8 ( B ) Mbalamusiza amannya ga bonna, naddala mukazi wa
Epitropo, n’ennyumba ye yonna n’abaana be. Nkulisa Attalus
omwagalwa wange omulungi.
9 Nkulisa oyo alilowoozebwa nti asaanira okusindikibwa mmwe mu
Busuuli. Ekisa kibeere naye bulijjo, era ne Polycarp amutuma.
10 Mbaagaliza mwenna essanyu mu Katonda waffe Yesu Kristo; mu
ye mweyongere, mu bumu n’obukuumi bwa Katonda.
11 Nkulisa Alce omwagalwa wange. Musiibule mu Mukama.

More Related Content

More from Filipino Tracts and Literature Society Inc.

More from Filipino Tracts and Literature Society Inc. (20)

Uyghur - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Uyghur - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdfUyghur - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Uyghur - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
 
Tahitian - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Tahitian - The Precious Blood of Jesus Christ.pdfTahitian - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Tahitian - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
 
Northern Sotho Sepedi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Sa...
Northern Sotho Sepedi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Sa...Northern Sotho Sepedi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Sa...
Northern Sotho Sepedi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Sa...
 
Nepali Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Nepali Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxNepali Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Nepali Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Setswana - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Setswana - The Precious Blood of Jesus Christ.pdfSetswana - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Setswana - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
 
Urdu - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Urdu - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdfUrdu - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Urdu - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
 
Zulu - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Zulu - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfZulu - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Zulu - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Yucatec Maya - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Yucatec Maya - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfYucatec Maya - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Yucatec Maya - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Yoruba - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Yoruba - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfYoruba - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Yoruba - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Yiddish - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Yiddish - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfYiddish - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Yiddish - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Xhosa - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Xhosa - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfXhosa - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Xhosa - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Western Frisian - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Western Frisian - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfWestern Frisian - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Western Frisian - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Welsh - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Welsh - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfWelsh - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Welsh - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Vietnamese - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Vietnamese - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfVietnamese - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Vietnamese - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Uzbek - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Uzbek - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfUzbek - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Uzbek - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Uyghur - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Uyghur - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfUyghur - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Uyghur - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Urdu - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Urdu - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfUrdu - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Urdu - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Upper Sorbian - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Upper Sorbian - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfUpper Sorbian - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Upper Sorbian - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Ukrainian - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Ukrainian - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfUkrainian - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Ukrainian - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Mongolian Traditional - Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST ...
Mongolian Traditional - Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST ...Mongolian Traditional - Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST ...
Mongolian Traditional - Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST ...
 

Luganda - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf

  • 1. Ebbaluwa ya Ignatius eri Polycarp ESSUULA 1 1 Ignatius, era ayitibwa Theophorus, eri Polycarp, omulabirizi w’ekkanisa eri mu Smyrna; omulabirizi waabwe, wabula ye kennyini Katonda Kitaffe, ne Mukama waffe Yesu Kristo bamubuusa amaaso: essanyu lyonna. 2 Nga otegedde ng'ebirowoozo byo eri Katonda, binyweredde ng'okuli ku lwazi olutasenguka; Nneebaza nnyo, kubanga nnalowoozebwa nga nsaanidde okulaba amaaso go ag'omukisa, mwe nsanyukira Katonda bulijjo. 3 Noolwekyo nkwegayirira olw'ekisa kya Katonda ky'oyambala, ogende mu maaso mu kkubo lyo, n'okubuulirira abalala bonna balokolebwe. 4 Kuuma ekifo kyo n'obwegendereza bwonna obw'omubiri n'omwoyo: Fuba okukuuma obumu, obutaliimu kisinga. Gumiikiriza abantu bonna, nga Mukama bw’akugumiikiriza. 5 Wagira bonna mu kwagala, nga naawe bw'okola. Saba awatali kulekera awo: saba okutegeera okusinga ebyo by’olina edda. Beera bulindaala, ng'omwoyo gwo guzuukuse bulijjo. 6 Yogera ne buli muntu nga Katonda bw'anaakusobozesa. Yatikka obunafu bwa bonna, ng'omulwanyi atuukiridde; awali omulimu omunene, amagoba ge gasinga. 7 Obanga oyagala abayigirizwa abalungi, kwebaza ki? Naye okusinga ggwe okugondera abo ababi, mu buwombeefu. 8 Buli kiwundu tekiwonyezebwa na pulasita y'emu: ebifuba by'obulwadde bwe biba bikambwe, bikyuse n'eddagala erigonvu: mu byonna beera mugezi ng'omusota, naye nga tolina bulabe ng'ejjiba. 9 N'olw'ekyo okoleddwa omubiri n'omwoyo; olyoke okyuse ebintu ebyo ebirabika mu maaso go. 10 N'abo abatalabika, saba Katonda abibikkulire, bw'otyo oleme kubulwa kintu kyonna, naye n'okuyitirira mu buli kirabo. 11 Ebiseera bikusaba, ng'abavuzi b'empewo bwe bakusaba; n'oyo asuulibwa mu kibuyaga, kye kiddukiro gy'ayagala okubeera; olyoke otuuke eri Katonda. 12 Beera mutebenkevu ng'omulwanyi wa Katonda: engule ekuteesebwako ye butafa, n'obulamu obutaggwaawo; ku ekyo naawe okakasiddwa ddala. Ndiba omusingo wo mu byonna, n'emisiba gyange, gye wayagala. 13 ( B ) Abo abalabika ng’abasaanidde okutenderezebwa, naye abayigiriza enjigiriza endala, baleme okukutaataaganya. Yimiriranga ng’onywevu era nga totambula, nga au anvil nga ekubiddwa. 14 Kye kitundu ky’omulwanyi omuzira okulumwa, naye n’awangulwa. Naye okusingira ddala tusaanidde okugumiikiriza byonna ku lwa Katonda, alyoke atugumiikiriza. 15 Buli lunaku mubeere bulungi okusinga abalala: lowooza ku biro; era musuubire oyo asinga ebiseera byonna, ow’olubeerera, atalabika, newankubadde nga ku lwaffe yafuulibwa okulabika: atakwatibwako, era atayinza kuyitamu, naye nga ku lwaffe tufugibwa okubonaabona; okugumiikiriza amakubo aga buli ngeri olw’obulokozi bwaffe. ESSUULA 2 1 Bannamwandu baleme okusuulirirwa: ggwe beera mugoberezi wa Katonda, omukuumi waabwe. 2 Tewali kintu kyonna kikolebwa nga tomanyi era nga tokkirizza; so tokola kintu kyonna wabula nga Katonda bw'ayagala; nga naawe bw'okola, n'obutakyukakyuka bwonna. 3 Enkuŋŋaana zammwe zijjule nnyo: mwebuuze bonna mu mannya. 4 Temubuusa maaso abasajja n'abazaana; so balemenga kwegulumiza: wabula beeyongere okugondera ekitiibwa kya Katonda, balyoke bafune eddembe erisingako okuva gy'ali. 5 ( B ) Tebaagala kusumululwa olw’ebintu eby’olukale, baleme kubeera baddu ba kwegomba kwabwe. 6 Mudduke eby'emikono ebibi; oba okusingawo, tobyogerako. 7 Gamba bannyinaze nti baagala Mukama; ne bamatira n’abaami baabwe, mu mubiri ne mu mwoyo. 8 Mu ngeri y’emu, mukubirize baganda bange, mu linnya lya Yesu Kristo, okwagala bakazi baabwe, nga Mukama waffe Ekkanisa. 9 Omuntu yenna bw'asobola okusigala nga mbeerera, olw'okuweebwa ekitiibwa ky'omubiri gwa Kristo, asigale nga teyeenyumiriza; naye bw'ayenyumiriza, aba taggwaawo. Era bw’aba ayagala okufaayo ennyo okusinga omulabirizi aba ayonoonese. 10 Naye bonna abafumbo, ka babe basajja oba bakazi, okujja awamu n’okukkiriza kw’omulabirizi, bwe kityo obufumbo bwabwe bubeere ng’okutya Katonda, so si mu kwegomba. 11 Byonna bikolebwe olw'ekitiibwa kya Katonda. 12 Muwulirize omulabirizi, ne Katonda alyoke abawulirize. Omwoyo gwange gubeere bukuumi eri abo abagondera omulabirizi waabwe, n’abasumba baabwe n’abadyankoni. Era omugabo gwange gubeere wamu n’ogwabwe mu Katonda. 13 Mukolerenga munne; muyomba wamu, mudduke wamu, mubonaabona wamu; mwebake wamu, musituka wamu; nga abawanika, n'abapima, n'abaweereza ba Katonda. 14 Musanyukire oyo gwe mulwana wansi we, era gwe mufunira empeera yammwe. Tewali n’omu ku mmwe asangibwa ng’adduka; naye okubatizibwa kwo kusigalawo, ng'emikono gyo; okukkiriza kwo, ng'enkoofiira yo; okwagala kwo, ng'effumu lyo; obugumiikiriza bwo, ng’ebyokulwanyisa byo byonna. 15 Ebikolwa byammwe bibeerenga musango gwammwe, mulyoke mufune empeera esaanira. Kale mugumiikirizanga munne mu buwombeefu: nga Katonda bw’ali gye muli. 16 Ka nkusanyuke mu byonna. ESSUULA 3 1 Kaakano kubanga ekkanisa ya Antiyokiya mu Busuuli, nga bwe ntegeezeddwa, eri mu kusaba kwammwe; Era nnyongedde okubudaabudibwa era nga sifaayo mu Katonda; bwe kiba bwe kityo nti olw’okubonaabona, ndituuka eri Katonda; ndyoke nfune nga ndi muyigirizwa wa Kristo olw’okusaba kwammwe. 2 Kijja kuba kituufu nnyo, ggwe Polycarp asaanira ennyo, okuyita olukiiko olulonde, n’olonda omuntu gwe mwagala ennyo, era agumiikiriza emirimu; alyoke abeere omubaka wa Katonda; n'okugenda e Busuuli, alyoke agulumize okwagala kwammwe okutasalako, okutendereza Kristo. 3 Omukristaayo talina maanyi ga ye: naye bulijjo alina okubeera mu ddembe olw'okuweereza Katonda. Kaakano omulimu guno gwa Katonda n'ogwammwe: bwe mulimala okugutuukiriza. 4 Kubanga nneesiga olw'ekisa kya Katonda nti mwetegefu okukola buli mulimu omulungi ogusaanira mu Mukama waffe. 5 ( B ) Kale nga mmanyi okwagala kwammwe okw’amaanyi eri amazima, mbakubirizza mu bbaluwa zino ennyimpi. 6 ( B ) Naye kubanga sisobola kuwandiikira makanisa gonna, kubanga nteekwa okutambula amangu ago okuva e Tulowa okutuuka e Naapoli; kubanga bwe kityo bwe kiri ekiragiro ky’abo be ngondera okusanyuka kwabwe; owandiikira ekkanisa eziri okumpi naawe, nga bwe muyigiriziddwa Katonda by’ayagala, nabo bakole bwe batyo. 7 Abalina obusobozi basindike ababaka; n'abalala baweereze ebbaluwa zaabwe nga bayita mu abo abanaatumibwa mmwe: mulyoke mugulumizibwe emirembe n'emirembe, gye musaanira. 8 ( B ) Mbalamusiza amannya ga bonna, naddala mukazi wa Epitropo, n’ennyumba ye yonna n’abaana be. Nkulisa Attalus omwagalwa wange omulungi. 9 Nkulisa oyo alilowoozebwa nti asaanira okusindikibwa mmwe mu Busuuli. Ekisa kibeere naye bulijjo, era ne Polycarp amutuma. 10 Mbaagaliza mwenna essanyu mu Katonda waffe Yesu Kristo; mu ye mweyongere, mu bumu n’obukuumi bwa Katonda. 11 Nkulisa Alce omwagalwa wange. Musiibule mu Mukama.