Sarrera I tzulpenenkatalogazio egokia egitea eta horretan laguntzeko beharrezko tresna informatikoak garatzea. Diru publikoz lagunduriko itzulpenak korpus edo memoria bihurtzea eta sarean jartzea. Kulturaren Euskal Kontseiluak 2003an definitutako Kulturaren Euskal Planeko hainbat behar:
3.
Sarrera Diru publikozlagunduriko denetako materialen ondoriozko itzulpen memoriak, korpusak eta glosategiak sarean eskuragarri jartzea Itzulpen memoriak on-line (internetez) kontsultatzeko datu biltegia eta aplikazioa garatzea, itzultzaile ez direnek ere, programa berezirik gabe, corpus itzuliak kontsultatzeko aukera izan dezaten. Kulturaren Euskal Kontseiluak 2003an definitutako Kulturaren Euskal Planeko hainbat behar:
4.
Sarrera Euskal itzultzaileguztientzako "intraneta" edo sare berezia abiaraztea Kulturaren Euskal Kontseiluak 2003an definitutako Kulturaren Euskal Planeko hainbat behar: