Submit Search
Upload
Guide bienvenue Le Mans 2018-2019 web
âą
2 likes
âą
1,571 views
Office de Tourisme Le Mans MĂ©tropole
Follow
Retrouvez le tout nouveau guide Bienvenue de l'Office de Tourisme Le Mans MĂ©tropole
Read less
Read more
Travel
Report
Share
Report
Share
1 of 80
Download now
Download to read offline
Recommended
Le nouveau guide « Bienvenue au Mans 2015/2016 » est sorti : Retrouvez tous les renseignements pour profiter pleinement de votre sĂ©jour dans notre ville : lieux de visites, musĂ©es, jardins, Ă©vĂšnements sur le circuit, loisirs, hĂ©bergements, restauration,... Une mine dâinformations pratiques et touristiques, traduites en anglais et en allemand. NâhĂ©sitez pas Ă nous le demander ou Ă le tĂ©lĂ©charger sur notre site www.lemans-tourisme.com
Guide Bienvenue au Mans 2015/2016 FR/GB/D
Guide Bienvenue au Mans 2015/2016 FR/GB/D
Office de Tourisme Le Mans MĂ©tropole
Â
BIENVENUE AU MANS 2016 / 2017
Guide Bienvenue au Mans 2016 / 2017
Guide Bienvenue au Mans 2016 / 2017
Office de Tourisme Le Mans MĂ©tropole
Â
Office de Tourisme de SĂšte Le petit plan 2014
Office de Tourisme de SĂšte Le petit plan 2014
Office de Tourisme de SĂšte Le petit plan 2014
Emmanuelle Rivas
Â
DĂ©couvrez notre nouvelle brochure Groupes & Individuels 2017/2018
Brochure Groupes 2017 / 2018
Brochure Groupes 2017 / 2018
Office de Tourisme Le Mans MĂ©tropole
Â
cahier du tourisme cherbourg
cahier du tourisme cherbourg
Guillaume Hamel
Â
Balades et jeux interactifs dans les villes : pour une visite ludique dans le Pays de Grasse (06) - Pascal Brochiero, Directeur de lâoffice de tourisme de Grasse et Emmanuel Souraud, Directeur associĂ© de Wacan.
Balades et jeux interactifs dans les villes
Balades et jeux interactifs dans les villes
TourismeRegionPACA
Â
Cr 3 avril 2012
Cr 3 avril 2012
carrierlavalard
Â
Rapport annuel des activités de l'ADRT de Seine-et-Marne, édition 2014
Rapport d'activité Seine-et-Marne Tourisme 2014
Rapport d'activité Seine-et-Marne Tourisme 2014
Seine-et-Marne Tourisme
Â
Recommended
Le nouveau guide « Bienvenue au Mans 2015/2016 » est sorti : Retrouvez tous les renseignements pour profiter pleinement de votre sĂ©jour dans notre ville : lieux de visites, musĂ©es, jardins, Ă©vĂšnements sur le circuit, loisirs, hĂ©bergements, restauration,... Une mine dâinformations pratiques et touristiques, traduites en anglais et en allemand. NâhĂ©sitez pas Ă nous le demander ou Ă le tĂ©lĂ©charger sur notre site www.lemans-tourisme.com
Guide Bienvenue au Mans 2015/2016 FR/GB/D
Guide Bienvenue au Mans 2015/2016 FR/GB/D
Office de Tourisme Le Mans MĂ©tropole
Â
BIENVENUE AU MANS 2016 / 2017
Guide Bienvenue au Mans 2016 / 2017
Guide Bienvenue au Mans 2016 / 2017
Office de Tourisme Le Mans MĂ©tropole
Â
Office de Tourisme de SĂšte Le petit plan 2014
Office de Tourisme de SĂšte Le petit plan 2014
Office de Tourisme de SĂšte Le petit plan 2014
Emmanuelle Rivas
Â
DĂ©couvrez notre nouvelle brochure Groupes & Individuels 2017/2018
Brochure Groupes 2017 / 2018
Brochure Groupes 2017 / 2018
Office de Tourisme Le Mans MĂ©tropole
Â
cahier du tourisme cherbourg
cahier du tourisme cherbourg
Guillaume Hamel
Â
Balades et jeux interactifs dans les villes : pour une visite ludique dans le Pays de Grasse (06) - Pascal Brochiero, Directeur de lâoffice de tourisme de Grasse et Emmanuel Souraud, Directeur associĂ© de Wacan.
Balades et jeux interactifs dans les villes
Balades et jeux interactifs dans les villes
TourismeRegionPACA
Â
Cr 3 avril 2012
Cr 3 avril 2012
carrierlavalard
Â
Rapport annuel des activités de l'ADRT de Seine-et-Marne, édition 2014
Rapport d'activité Seine-et-Marne Tourisme 2014
Rapport d'activité Seine-et-Marne Tourisme 2014
Seine-et-Marne Tourisme
Â
YOUR BUSINESS IS YOUR PROFITABILITY IN CONCEPT HOTEL FUTURIST. SEE YOUR FUTURE AS YOUR PRESENT AND INVEST IN CREATIVITY THAT MAKES SENSE AND REALITY FOR BOTH GUESTS, MANAGEMENT AND STAFF. A NEW VISION AT SHORT TERM, MID TERM OR LONG TERM QUALITY AND TECHNOLOGY HOSPITALITY INDUSTRY.
CHF LFLANDRESL 2017
CHF LFLANDRESL 2017
Fabrice CLAMAGIRAND
Â
HEXAGONAL CHF
CHF L'FLANDRES'L
CHF L'FLANDRES'L
Fabrice CLAMAGIRAND
Â
Rapport d'activité de Seine-et-Marne Tourisme, pour l'année 2014.
Rapport d'activité Seine-et-Marne Tourisme 2014
Rapport d'activité Seine-et-Marne Tourisme 2014
Seine-et-Marne Tourisme
Â
DerriĂšre cette porte se cache une destination Ă©tonnante
Plaquette groupes 2015/2016 francais - Office de Tourisme du Mans
Plaquette groupes 2015/2016 francais - Office de Tourisme du Mans
Office de Tourisme Le Mans MĂ©tropole
Â
Le manuel de vente destiné aux tours opérateurs/distributeurs intéressés par la commercialisation de la voie verte entre Paris et Londres, à la fois dans son tracé par la Normandie et la Picardie. Cette derniÚre offrant une traversée de l'Oise, avec la possibilité de découvrir les grands spots touristiques (Chantilly...) ainsi que pittoresque l'arriÚre-pays
Guide avenue verte_paris_londres_fr
Guide avenue verte_paris_londres_fr
Stéphane Rouziou
Â
La Sarthe1
La Sarthe1
Sarthe DĂ©veloppement
Â
La Sarthe
La Sarthe
Sarthe DĂ©veloppement
Â
CHF
Presentation chf h'montpellier'c
Presentation chf h'montpellier'c
Fabrice CLAMAGIRAND
Â
HEXAGONAL CHF
CHF S'SAVOIE'S
CHF S'SAVOIE'S
Fabrice CLAMAGIRAND
Â
YOUR BUSINESS IS YOUR PROFITABILITY IN CONCEPT HOTEL FUTURIST. SEE YOUR FUTURE AS YOUR PRESENT AND INVEST IN CREATIVITY THAT MAKES SENSE AND REALITY FOR BOTH GUESTS, MANAGEMENT AND STAFF. A NEW VISION AT SHORT TERM, MID TERM OR LONG TERM QUALITY AND TECHNOLOGY HOSPITALITY INDUSTRY.
PRESENTATION CCSL 2017
PRESENTATION CCSL 2017
Fabrice CLAMAGIRAND
Â
Bilan de saison presentation Finistere Tourisme
Bilan de saison presentation Finistere Tourisme
Bénédicte Aocd
Â
DĂ©couvrez les Ardennes La grande Ă©vasion touristique
Tourisme ardennes
Tourisme ardennes
Guy Ros Agency
Â
Cr 3 avril 2012
Cr 3 avril 2012
carrierlavalard
Â
Communiqué de presse du Salon du Tourisme de la Sarthe 2013
Cp salon-tourisme-sarthe13
Cp salon-tourisme-sarthe13
TRELOHAN Josselin
Â
HEXAGONAL CHF
CHF R'LYON'H
CHF R'LYON'H
Fabrice CLAMAGIRAND
Â
Au coeur de Paris, lâhĂŽtel Aida Marais est idĂ©alement situĂ© prĂšs de la Gare du Nord (Thalys, Eurostar), de la Gare de lâEst (TGV Est) et des places de la RĂ©publique et de la Bastille, Ă quelques pas du Marais et de la place des Vosges.
Hotel Aida Marais
Hotel Aida Marais
Hotels Aida
Â
La Grande Boucle pose ses valises dans la cité verviétoise
Supplément: le Tour de France est à Verviers
Supplément: le Tour de France est à Verviers
Sudpresse
Â
Les supporters qui seront du déplacement à Chypre (06/09) pour la rencontre Chypre-Belgique, peuvent enregistrer le "Fanguide".
Fanguide Chypre - Belgique
Fanguide Chypre - Belgique
BelgianFootball
Â
Grand Prix de l?Ing?nierie Touristique 2006 LE TOUQUET PARIS PLAGE
Tourisme des 4 saisons
Tourisme des 4 saisons
Leonce_Deprez
Â
brochure socri
180405 brochure lux grand rue-compressed
180405 brochure lux grand rue-compressed
Quentin Zenner
Â
Retrouvez toutes les informations pratiques, les monuments, les musées, l'hébergement et la restauration dans notre nouveau GUIDE BIENVENUE AU MANS 2017 / 2018 Le Mans Surprend ! Consultez notre site : www.lemans-tourisme.com / www.amazing-lemans.com
Guide Bienvenue au Mans 2017 / 2018
Guide Bienvenue au Mans 2017 / 2018
Office de Tourisme Le Mans MĂ©tropole
Â
Le nouveau Guide "Bienvenue au Mans" est sorti ! Retrouvez tous les renseignements pour profiter pleinement de votre séjour dans notre ville et dans la métropole : lieux de visites, musées, jardins, évÚnements sur le circuit, loisirs, hébergements, restauration,... Une mine d'informations pratiques et touristiques !
LE MANS_GT_2022-FR.pdf
LE MANS_GT_2022-FR.pdf
Office de Tourisme Le Mans MĂ©tropole
Â
More Related Content
What's hot
YOUR BUSINESS IS YOUR PROFITABILITY IN CONCEPT HOTEL FUTURIST. SEE YOUR FUTURE AS YOUR PRESENT AND INVEST IN CREATIVITY THAT MAKES SENSE AND REALITY FOR BOTH GUESTS, MANAGEMENT AND STAFF. A NEW VISION AT SHORT TERM, MID TERM OR LONG TERM QUALITY AND TECHNOLOGY HOSPITALITY INDUSTRY.
CHF LFLANDRESL 2017
CHF LFLANDRESL 2017
Fabrice CLAMAGIRAND
Â
HEXAGONAL CHF
CHF L'FLANDRES'L
CHF L'FLANDRES'L
Fabrice CLAMAGIRAND
Â
Rapport d'activité de Seine-et-Marne Tourisme, pour l'année 2014.
Rapport d'activité Seine-et-Marne Tourisme 2014
Rapport d'activité Seine-et-Marne Tourisme 2014
Seine-et-Marne Tourisme
Â
DerriĂšre cette porte se cache une destination Ă©tonnante
Plaquette groupes 2015/2016 francais - Office de Tourisme du Mans
Plaquette groupes 2015/2016 francais - Office de Tourisme du Mans
Office de Tourisme Le Mans MĂ©tropole
Â
Le manuel de vente destiné aux tours opérateurs/distributeurs intéressés par la commercialisation de la voie verte entre Paris et Londres, à la fois dans son tracé par la Normandie et la Picardie. Cette derniÚre offrant une traversée de l'Oise, avec la possibilité de découvrir les grands spots touristiques (Chantilly...) ainsi que pittoresque l'arriÚre-pays
Guide avenue verte_paris_londres_fr
Guide avenue verte_paris_londres_fr
Stéphane Rouziou
Â
La Sarthe1
La Sarthe1
Sarthe DĂ©veloppement
Â
La Sarthe
La Sarthe
Sarthe DĂ©veloppement
Â
CHF
Presentation chf h'montpellier'c
Presentation chf h'montpellier'c
Fabrice CLAMAGIRAND
Â
HEXAGONAL CHF
CHF S'SAVOIE'S
CHF S'SAVOIE'S
Fabrice CLAMAGIRAND
Â
YOUR BUSINESS IS YOUR PROFITABILITY IN CONCEPT HOTEL FUTURIST. SEE YOUR FUTURE AS YOUR PRESENT AND INVEST IN CREATIVITY THAT MAKES SENSE AND REALITY FOR BOTH GUESTS, MANAGEMENT AND STAFF. A NEW VISION AT SHORT TERM, MID TERM OR LONG TERM QUALITY AND TECHNOLOGY HOSPITALITY INDUSTRY.
PRESENTATION CCSL 2017
PRESENTATION CCSL 2017
Fabrice CLAMAGIRAND
Â
Bilan de saison presentation Finistere Tourisme
Bilan de saison presentation Finistere Tourisme
Bénédicte Aocd
Â
DĂ©couvrez les Ardennes La grande Ă©vasion touristique
Tourisme ardennes
Tourisme ardennes
Guy Ros Agency
Â
Cr 3 avril 2012
Cr 3 avril 2012
carrierlavalard
Â
Communiqué de presse du Salon du Tourisme de la Sarthe 2013
Cp salon-tourisme-sarthe13
Cp salon-tourisme-sarthe13
TRELOHAN Josselin
Â
HEXAGONAL CHF
CHF R'LYON'H
CHF R'LYON'H
Fabrice CLAMAGIRAND
Â
Au coeur de Paris, lâhĂŽtel Aida Marais est idĂ©alement situĂ© prĂšs de la Gare du Nord (Thalys, Eurostar), de la Gare de lâEst (TGV Est) et des places de la RĂ©publique et de la Bastille, Ă quelques pas du Marais et de la place des Vosges.
Hotel Aida Marais
Hotel Aida Marais
Hotels Aida
Â
La Grande Boucle pose ses valises dans la cité verviétoise
Supplément: le Tour de France est à Verviers
Supplément: le Tour de France est à Verviers
Sudpresse
Â
Les supporters qui seront du déplacement à Chypre (06/09) pour la rencontre Chypre-Belgique, peuvent enregistrer le "Fanguide".
Fanguide Chypre - Belgique
Fanguide Chypre - Belgique
BelgianFootball
Â
Grand Prix de l?Ing?nierie Touristique 2006 LE TOUQUET PARIS PLAGE
Tourisme des 4 saisons
Tourisme des 4 saisons
Leonce_Deprez
Â
brochure socri
180405 brochure lux grand rue-compressed
180405 brochure lux grand rue-compressed
Quentin Zenner
Â
What's hot
(20)
CHF LFLANDRESL 2017
CHF LFLANDRESL 2017
Â
CHF L'FLANDRES'L
CHF L'FLANDRES'L
Â
Rapport d'activité Seine-et-Marne Tourisme 2014
Rapport d'activité Seine-et-Marne Tourisme 2014
Â
Plaquette groupes 2015/2016 francais - Office de Tourisme du Mans
Plaquette groupes 2015/2016 francais - Office de Tourisme du Mans
Â
Guide avenue verte_paris_londres_fr
Guide avenue verte_paris_londres_fr
Â
La Sarthe1
La Sarthe1
Â
La Sarthe
La Sarthe
Â
Presentation chf h'montpellier'c
Presentation chf h'montpellier'c
Â
CHF S'SAVOIE'S
CHF S'SAVOIE'S
Â
PRESENTATION CCSL 2017
PRESENTATION CCSL 2017
Â
Bilan de saison presentation Finistere Tourisme
Bilan de saison presentation Finistere Tourisme
Â
Tourisme ardennes
Tourisme ardennes
Â
Cr 3 avril 2012
Cr 3 avril 2012
Â
Cp salon-tourisme-sarthe13
Cp salon-tourisme-sarthe13
Â
CHF R'LYON'H
CHF R'LYON'H
Â
Hotel Aida Marais
Hotel Aida Marais
Â
Supplément: le Tour de France est à Verviers
Supplément: le Tour de France est à Verviers
Â
Fanguide Chypre - Belgique
Fanguide Chypre - Belgique
Â
Tourisme des 4 saisons
Tourisme des 4 saisons
Â
180405 brochure lux grand rue-compressed
180405 brochure lux grand rue-compressed
Â
Similar to Guide bienvenue Le Mans 2018-2019 web
Retrouvez toutes les informations pratiques, les monuments, les musées, l'hébergement et la restauration dans notre nouveau GUIDE BIENVENUE AU MANS 2017 / 2018 Le Mans Surprend ! Consultez notre site : www.lemans-tourisme.com / www.amazing-lemans.com
Guide Bienvenue au Mans 2017 / 2018
Guide Bienvenue au Mans 2017 / 2018
Office de Tourisme Le Mans MĂ©tropole
Â
Le nouveau Guide "Bienvenue au Mans" est sorti ! Retrouvez tous les renseignements pour profiter pleinement de votre séjour dans notre ville et dans la métropole : lieux de visites, musées, jardins, évÚnements sur le circuit, loisirs, hébergements, restauration,... Une mine d'informations pratiques et touristiques !
LE MANS_GT_2022-FR.pdf
LE MANS_GT_2022-FR.pdf
Office de Tourisme Le Mans MĂ©tropole
Â
Brochure escapades 2015
Brochure escapades 2015
Seine-et-Marne Tourisme
Â
Vivez une expĂ©rience capitale! 365 jours de programmation sans interruption Des centaines dâĂ©vĂ©nements Une programmation pour tous les publics Une multitude dâĂ©vĂ©nements gratuits 20 nouveaux lieux culturels dĂ©voilent leur architecture et ouvrent au public Un clic, plus d'info: http://www.mp2013.fr/evenements/?date=date_aujourdhui&ville=&discipline=&keywords=&filtre_type=gallerie&option=
Infos pratiques et temps forts
Infos pratiques et temps forts
Marseille-Provence 2013
Â
TĂ©lĂ©charger notre guide touristique Ă lâattention des amateurs de football pour visiter la ville de Nice ! Des tempĂ©ratures, aux curiositĂ©s Ă voir et Ă la fan-zone, vous saurez tout sur cette destination foot facilement accessible en train.
Visiter Nice, son stade de football et la France en train
Visiter Nice, son stade de football et la France en train
Albert Train
Â
TĂ©lĂ©charger notre guide touristique Ă lâattention des amateurs de football pour visiter la ville de Nice ! Des tempĂ©ratures, aux curiositĂ©s Ă voir et Ă la fan-zone, vous saurez tout sur cette destination foot facilement accessible en train.
Visiter Nice, son stade de football et la France en train
Visiter Nice, son stade de football et la France en train
Tom Train
Â
TĂ©lĂ©charger notre guide touristique Ă lâattention des amateurs de football pour visiter la ville de Paris ! Des tempĂ©ratures, aux curiositĂ©s Ă voir et Ă la fan-zone, vous saurez tout sur cette destination foot facilement accessible en train.
Visiter Paris, son stade de football et la France en train - Parc des Princes
Visiter Paris, son stade de football et la France en train - Parc des Princes
Albert Train
Â
TĂ©lĂ©charger notre guide touristique Ă lâattention des amateurs de football pour visiter la ville de Paris ! Des tempĂ©ratures, aux curiositĂ©s Ă voir et Ă la fan-zone, vous saurez tout sur cette destination foot facilement accessible en train.
Visiter Paris, son stade de football et la France en train - Parc des Princes
Visiter Paris, son stade de football et la France en train - Parc des Princes
Tom Train
Â
rapport de stage 2
rapport de stage 2
Marius Gaches
Â
L'art et l'attractivité des territoires > à SÚte le 15/10/15, on interviendra dans la table ronde !
Programme art'tractiviteÌ
Programme art'tractiviteÌ
Agence Souple/hop!
Â
pictures of France, music: Aimer
Lieux que j'aime/Locuri Pe Care Le Iubesc
Lieux que j'aime/Locuri Pe Care Le Iubesc
RAISSA RO
Â
Retrouvez le programme des prochaines "Flùneries mancelles" organisées par l'Office de Tourisme du Mans
FlĂąneries mancelles - Janvier-Avril 2017
FlĂąneries mancelles - Janvier-Avril 2017
Office de Tourisme Le Mans MĂ©tropole
Â
Magazine de la DrÎme n°112
Le mag n°112
Le mag n°112
La DrĂŽme Le DĂ©partement
Â
Journées Tourisme et Handicaps les samedi 27 et dimanche 28 mars. De nombreuses animations et visites vous attendent dans tout le département.
Programme Jth 2010
Programme Jth 2010
cdt du cher
Â
Un document de 4 pages avec les principales informations (chiffres clés, éléments d'attractivité, contact, témoignages...)
DĂ©velopper un projet touristique dans l'Oise
DĂ©velopper un projet touristique dans l'Oise
Stéphane Rouziou
Â
YOUR BUSINESS IS YOUR PROFITABILITY IN CONCEPT HOTEL FUTURIST. SEE YOUR FUTURE AS YOUR PRESENT AND INVEST IN CREATIVITY THAT MAKES SENSE AND REALITY FOR BOTH GUESTS, MANAGEMENT AND STAFF. A NEW VISION AT SHORT TERM, MID TERM OR LONG TERM QUALITY AND TECHNOLOGY HOSPITALITY INDUSTRY.
CHF SSAVOIES 2017
CHF SSAVOIES 2017
Fabrice CLAMAGIRAND
Â
Napoléon
Napoléon
LECREURER
Â
Weekend Tour et la Centrale de réservation de la Sarthe vous proposent des week-ends inédits à vivre en Sarthe.
Weekend tour-sarthe
Weekend tour-sarthe
Sarthe DĂ©veloppement
Â
La note de conjoncture de lâavant saison 2010 recueille les avis de 123 professionnels touristiques sarthois. Elle prĂ©sage dâune stabilitĂ© de lâactivitĂ© et dâun retour de confiance dans certains secteurs.
Communiqué de presse : la saison 2010 en Sarthe
Communiqué de presse : la saison 2010 en Sarthe
Sarthe DĂ©veloppement
Â
Catalogue GIT - Herviou Marion
Catalogue GIT - Herviou Marion
marionherviou
Â
Similar to Guide bienvenue Le Mans 2018-2019 web
(20)
Guide Bienvenue au Mans 2017 / 2018
Guide Bienvenue au Mans 2017 / 2018
Â
LE MANS_GT_2022-FR.pdf
LE MANS_GT_2022-FR.pdf
Â
Brochure escapades 2015
Brochure escapades 2015
Â
Infos pratiques et temps forts
Infos pratiques et temps forts
Â
Visiter Nice, son stade de football et la France en train
Visiter Nice, son stade de football et la France en train
Â
Visiter Nice, son stade de football et la France en train
Visiter Nice, son stade de football et la France en train
Â
Visiter Paris, son stade de football et la France en train - Parc des Princes
Visiter Paris, son stade de football et la France en train - Parc des Princes
Â
Visiter Paris, son stade de football et la France en train - Parc des Princes
Visiter Paris, son stade de football et la France en train - Parc des Princes
Â
rapport de stage 2
rapport de stage 2
Â
Programme art'tractiviteÌ
Programme art'tractiviteÌ
Â
Lieux que j'aime/Locuri Pe Care Le Iubesc
Lieux que j'aime/Locuri Pe Care Le Iubesc
Â
FlĂąneries mancelles - Janvier-Avril 2017
FlĂąneries mancelles - Janvier-Avril 2017
Â
Le mag n°112
Le mag n°112
Â
Programme Jth 2010
Programme Jth 2010
Â
DĂ©velopper un projet touristique dans l'Oise
DĂ©velopper un projet touristique dans l'Oise
Â
CHF SSAVOIES 2017
CHF SSAVOIES 2017
Â
Napoléon
Napoléon
Â
Weekend tour-sarthe
Weekend tour-sarthe
Â
Communiqué de presse : la saison 2010 en Sarthe
Communiqué de presse : la saison 2010 en Sarthe
Â
Catalogue GIT - Herviou Marion
Catalogue GIT - Herviou Marion
Â
More from Office de Tourisme Le Mans MĂ©tropole
Le nouveau chĂ©quier est arrivĂ© ! Comme chaque annĂ©e, lâOffice de Tourisme a Ă©ditĂ© son chĂ©quier "Avantages & DĂ©couvertes". RĂ©ductions, bons plans, cadeaux, le chĂ©quier regroupe des offres commerciales qui raviront tous les publics. Il est valable jusqu'au 31/12/2024, *sauf mention contraire. Disponible gratuitement Ă lâaccueil de lâOT, il sera largement diffusĂ© dans les musĂ©es, parcs dâattractions, lieux publics, hĂ©bergeurs, restaurateurs et commerçants du Mans et de ses environs. N'hĂ©sitez pas Ă nous le demander !
Chéquier avantages et découvertes 2024 (1).pdf
Chéquier avantages et découvertes 2024 (1).pdf
Office de Tourisme Le Mans MĂ©tropole
Â
Comme chaque annĂ©e, lâOffice de Tourisme a Ă©ditĂ© son chĂ©quier "Avantages & DĂ©couvertes". Que vous soyez touriste ou sarthois, cette Ă©dition propose de nombreuses offres de sites de visites, loisirs, hĂ©bergements, restaurants et commerçants partenaires. RĂ©ductions, bons plans, cadeaux, le chĂ©quier regroupe des offres commerciales qui raviront tous les publics. Le chĂ©quier 2023 est Ă©ditĂ© Ă 20 000 exemplaires. Il est valable jusqu'au 31/12/2023, *sauf mention contraire. Disponible gratuitement Ă lâaccueil de lâOT, il sera largement diffusĂ© dans les musĂ©es, parcs dâattractions, lieux publics, hĂ©bergeurs, restaurateurs et commerçants du Mans et de ses environs. N'hĂ©sitez pas Ă nous le demander !
chequier-2023-web.pdf
chequier-2023-web.pdf
Office de Tourisme Le Mans MĂ©tropole
Â
Comme chaque annĂ©e, lâOffice de Tourisme a Ă©ditĂ© son chĂ©quier "Avantages & DĂ©couvertes". Que vous soyez touriste ou sarthois, cette Ă©dition propose + de 90 offres de sites de visites, de loisirs, de restaurants et de commerçants. RĂ©ductions, bons plans, cadeaux, le chĂ©quier regroupe des offres commerciales qui raviront tous les publics. Le chĂ©quier 2022 est Ă©ditĂ© Ă 25 000 exemplaires. Il est valable jusqu'au 31/12/2022, *sauf mention contraire. Disponible gratuitement Ă lâaccueil de lâOT, il sera largement diffusĂ© dans les musĂ©es, parcs dâattractions, lieux publics, hĂ©bergeurs, restaurateurs et commerçants du Mans et de ses environs. N'hĂ©sitez pas Ă nous le demander
Chéquier Avantages et Découvertes 2022
Chéquier Avantages et Découvertes 2022
Office de Tourisme Le Mans MĂ©tropole
Â
Comme chaque annĂ©e, lâOffice de Tourisme a Ă©ditĂ© son chĂ©quier "Avantages & DĂ©couvertes". Que vous soyez touriste ou sarthois, cette Ă©dition propose + de 90 offres de sites de visites, de loisirs, de restaurants et de commerçants. RĂ©ductions, bons plans, cadeaux, le chĂ©quier regroupe des offres commerciales qui raviront tous les publics. Document unique en son genre sur le territoire, le chĂ©quier 2021 est Ă©ditĂ© Ă 15 000 exemplaires. Il est valable jusqu'au 31 dĂ©cembre 2021, sauf mention contraire. Disponible gratuitement Ă lâaccueil de lâOffice de Tourisme, il sera largement diffusĂ© dans des lieux tels que les musĂ©es, parcs dâattractions, lieux publics, hĂ©bergeurs, restaurateurs et commerçants du Mans et de ses environs. N'hĂ©sitez pas Ă nous le demander.
Chéquier Avantages & Découvertes 2021 - OT Le Mans Métropole
Chéquier Avantages & Découvertes 2021 - OT Le Mans Métropole
Office de Tourisme Le Mans MĂ©tropole
Â
Profitez des bons plans des partenaires de l'Office de Tourisme !
Chéquier Avantages & Découvertes 2020 - Le Mans Surprend !
Chéquier Avantages & Découvertes 2020 - Le Mans Surprend !
Office de Tourisme Le Mans MĂ©tropole
Â
Réductions, bons plans, cadeaux, le chéquier regroupe + de 80 offres commerciales qui raviront tous les publics aussi bien les touristes que les sarthois ! Disponible gratuitement à l'accueil de l'Office de Tourisme, il sera largement diffusé dans des lieux tels que les musées, parcs d'attraction, lieux publics, hébergeurs, restaurateurs et commerçants du Mans et de la région. Profitez-en ! Vous pouvez également le consulter sur notre site www.lemans-tourisme.com
Chéquier Avantages et Découvertes 2019 - Le Mans Surprend !
Chéquier Avantages et Découvertes 2019 - Le Mans Surprend !
Office de Tourisme Le Mans MĂ©tropole
Â
La Nuit des ChimĂšres est de retour dans la CitĂ© PlantagenĂȘt du 3 juillet au 2 septembre 2018. Une crĂ©ation Skertzo pour la Ville du Mans. Huit sites et un parcours gratuits. Tous les soirs dĂšs la nuit tombĂ©e.
Programme Nuit des ChimĂšres 2018 web
Programme Nuit des ChimĂšres 2018 web
Office de Tourisme Le Mans MĂ©tropole
Â
Retrouvez le nouveau guide de l'été au Mans avec toutes les animations de juillet à septembre 2018.
Guide UN ETE AU MANS 2018
Guide UN ETE AU MANS 2018
Office de Tourisme Le Mans MĂ©tropole
Â
Retrouvez le nouveau Chéquier Avantages & Découvertes 2018 de l'Office de Tourisme du Mans et de sa métropole
Chéquier 2018 - Le Mans Surprend !
Chéquier 2018 - Le Mans Surprend !
Office de Tourisme Le Mans MĂ©tropole
Â
Evadez-vous sur le Boulevard Nature à la découverte du patrimoine des différentes communes de Le Mans Métropole.
Boulevard Nature 2017
Boulevard Nature 2017
Office de Tourisme Le Mans MĂ©tropole
Â
Les raisons de faire Ă©tape au Mans 2018
Faire etape 2018 web
Faire etape 2018 web
Office de Tourisme Le Mans MĂ©tropole
Â
Pour les fĂȘtes de fin d'annĂ©e, la ville du Mans s'illumine du 25 novembre au 7 janvier 2017. Laissez-vous emporter par l'esprit de NoĂ«l ! Retrouvez le programme !
Programme Le Mans fĂȘte NoĂ«l 2017
Programme Le Mans fĂȘte NoĂ«l 2017
Office de Tourisme Le Mans MĂ©tropole
Â
Du 1er juillet au 2 septembre 2017, dĂ©couvrez le parcours gratuit de la Nuit des ChimĂšres, dans la CitĂ© PlantagenĂȘt, le cĆur historique du Mans.
Programme Nuit des ChimÚres été 2017 - Le Mans
Programme Nuit des ChimÚres été 2017 - Le Mans
Office de Tourisme Le Mans MĂ©tropole
Â
Guide de l'été 2017 au Mans : Choisissez votre escale !
Guide Le Mans été 2017
Guide Le Mans été 2017
Office de Tourisme Le Mans MĂ©tropole
Â
L'Office de Tourisme vous propose tous les mois des promenades dans la ville sur des sujets qui ont fait la petite et la grande histoire du Mans.
FlĂąneries mancelles - Avril Ă juillet 2017
FlĂąneries mancelles - Avril Ă juillet 2017
Office de Tourisme Le Mans MĂ©tropole
Â
LâOffice de Tourisme du Mans vient d'Ă©diter son nouveau chĂ©quier « Avantages & DĂ©couvertes ». Que lâon soit touriste ou habitant, cette Ă©dition propose + de 60 offres de sites de visites, de loisirs, de restaurants et de commerçants. RĂ©ductions, bons plans, cadeaux, le chĂ©quier regroupe des offres commerciales qui raviront tous les publics. Document unique en son genre sur le territoire, le chĂ©quier Avantages et DĂ©couvertes 2017 est Ă©ditĂ© Ă 15 000 exemplaires. Il est valable jusqu'au 31 dĂ©cembre 2017, sauf mention contraire. Disponible gratuitement Ă lâaccueil de lâOffice de Tourisme, il sera largement diffusĂ© dans des lieux tels que les musĂ©es, parcs dâattractions, lieux publics, hĂ©bergeurs, restaurateurs et commerçants du Mans et de ses environs.
Chéquier 2017 - Le Mans Surprend !
Chéquier 2017 - Le Mans Surprend !
Office de Tourisme Le Mans MĂ©tropole
Â
DĂ©couvrez les raisons de faire Ă©tape au Mans en 2017 !
Faire etape 2017 web
Faire etape 2017 web
Office de Tourisme Le Mans MĂ©tropole
Â
Ă DEUX PAS DU CENTRE-VILLE DU MANS, CET ESPACE NATUREL DE 450 HECTARES EST UN VĂ©RITABLE POUMON VERT. GĂ©RĂ© PAR LE MANS MĂ©TROPOLE, IL PROPOSE AUX CITADINS UN SENTIER BALISĂ© DE 32 ARBRES REMARQUABLES
Voyage jardin2 bat-arche nature - Article sur les arbres remarquables
Voyage jardin2 bat-arche nature - Article sur les arbres remarquables
Office de Tourisme Le Mans MĂ©tropole
Â
Le tram est la colonne vertĂ©brale des dĂ©placements doux dans notre ville. C'est une invitation Ă dĂ©couvrir notre architecture d'hier et de demain, en toute libertĂ©. Un billet de tram ou une carte d'abonnement suffisent Ă ce voyage sur Le Mans, "Ville d'art et d'histoire". Si les extĂ©rieurs sont tous visibles, certains lieux ne sont pas en accĂšs libre permanent, pour d'autres un droit d'accĂšs peut-ĂȘtre demandĂ©.
Parcours Architecture en Tram 2016 - Le Mans
Parcours Architecture en Tram 2016 - Le Mans
Office de Tourisme Le Mans MĂ©tropole
Â
Retrouvez le guide Bienvenue au Mans en chinois
ćèæ æžžæć
ćèæ æžžæć
Office de Tourisme Le Mans MĂ©tropole
Â
More from Office de Tourisme Le Mans MĂ©tropole
(20)
Chéquier avantages et découvertes 2024 (1).pdf
Chéquier avantages et découvertes 2024 (1).pdf
Â
chequier-2023-web.pdf
chequier-2023-web.pdf
Â
Chéquier Avantages et Découvertes 2022
Chéquier Avantages et Découvertes 2022
Â
Chéquier Avantages & Découvertes 2021 - OT Le Mans Métropole
Chéquier Avantages & Découvertes 2021 - OT Le Mans Métropole
Â
Chéquier Avantages & Découvertes 2020 - Le Mans Surprend !
Chéquier Avantages & Découvertes 2020 - Le Mans Surprend !
Â
Chéquier Avantages et Découvertes 2019 - Le Mans Surprend !
Chéquier Avantages et Découvertes 2019 - Le Mans Surprend !
Â
Programme Nuit des ChimĂšres 2018 web
Programme Nuit des ChimĂšres 2018 web
Â
Guide UN ETE AU MANS 2018
Guide UN ETE AU MANS 2018
Â
Chéquier 2018 - Le Mans Surprend !
Chéquier 2018 - Le Mans Surprend !
Â
Boulevard Nature 2017
Boulevard Nature 2017
Â
Faire etape 2018 web
Faire etape 2018 web
Â
Programme Le Mans fĂȘte NoĂ«l 2017
Programme Le Mans fĂȘte NoĂ«l 2017
Â
Programme Nuit des ChimÚres été 2017 - Le Mans
Programme Nuit des ChimÚres été 2017 - Le Mans
Â
Guide Le Mans été 2017
Guide Le Mans été 2017
Â
FlĂąneries mancelles - Avril Ă juillet 2017
FlĂąneries mancelles - Avril Ă juillet 2017
Â
Chéquier 2017 - Le Mans Surprend !
Chéquier 2017 - Le Mans Surprend !
Â
Faire etape 2017 web
Faire etape 2017 web
Â
Voyage jardin2 bat-arche nature - Article sur les arbres remarquables
Voyage jardin2 bat-arche nature - Article sur les arbres remarquables
Â
Parcours Architecture en Tram 2016 - Le Mans
Parcours Architecture en Tram 2016 - Le Mans
Â
ćèæ æžžæć
ćèæ æžžæć
Â
Guide bienvenue Le Mans 2018-2019 web
1.
BIENVENUEAUMANS2018/2019 www.lemans-tourisme.com / www.amazing-lemans.com Guide
touristique de Le Mans MĂ©tropole
2.
3.
OFFICE DE TOURISME
DE LE MANS METROPOLE 16, rue de lâEtoile 72000 LE MANS TĂ©l : +33 (0)2 43 28 17 22 â Fax : +33 (0)2 43 28 12 14 officedetourisme@lemans-tourisme.com www.lemans-tourisme.com Horaires dâouverture : DU LUNDI AU SAMEDI Novembre Ă Avril : 10h Ă 18h / Mai Ă octobre : 9h Ă 18h DIMANCHES ET JOURS FĂRIES Mai Ă Septembre : 14h30 Ă 18h Permanence de lâOffice de Tourisme : Maison du Pilier Rouge, CitĂ© PlantagenĂȘt 41-43 Grande Rue Une Ă©quipe Ă votre service : Espace dâaccueil numĂ©rique - Conseil en sĂ©jour Billetterie spectacles, sport et visites guidĂ©es Boutique - HĂ©bergements Week-ends et sĂ©jours Service groupes -SĂ©minaires Suivez-nous sur : 3
4.
LE MANS TOURIST
OFFICE 16 Rue de lâEtoile - 72000 LE MANS Tel: +33 (0)2 43 28 17 22 â Fax: +33 (0)2 43 28 12 14 officedetourisme@lemans-tourisme.com www.lemans-tourisme.com / www.amazing.lemans.com Opening hours : Monday to Saturday November to April : 10:00 - 18:00 / May to October : 09:00 - 18:00 Sundays and Bank Holidays May to September : 14:30 - 18:00 Annexe of the tourist office : Maison du Pilier Rouge CitĂ© PlantagenĂȘt 41-43 Grande Rue We offer a range of services : Digital displays, travel advice Tickets for shows, events and guided tours Shop - Accommodation - Weekends and short breaks - Services for groups - Seminars VERKEHRSAMT VON LE MANS 16 Rue de lâEtoile 72000 LE MANS Tel.: +33 (0)2 43 28 17 22 â Fax: +33 (0)2 43 28 12 14 officedetourisme@lemans-tourisme.com www.lemans-tourisme.com/ www.amazing.lemans.com Ăffnungszeiten : Montag bis samstag November bis April : 10 bis 18 Uhr / Mai bis Oktober : 9 bis 18 Uhr Sonn - und Feiertage Mai bis September: 14.30 bis 18 Uhr AuĂenstelle der Tourist-Information : Maison du Pilier Rouge CitĂ© PlantagenĂȘt 41-43 Grande Rue Wir sind fĂŒr Sie da : DigitaleInformation, Tipps fĂŒr Ihren Aufenthalt Tickets (Theater, Konzerte, Sportveranstaltungen usw., FĂŒhrungen) Boutique - Unterkunft - Wochenenden und Pauschalangebote - Gruppen - Seminare 4 Document non contractuel sous rĂ©serve dâerreurs ou dâomissions. RĂ©alisation : Office de Tourisme. Page de couverture : Maxime Oudoux, Sarthe DĂ©veloppement. CrĂ©dits photos : OT, Ville du Mans, Automobile Club de lâOuest, et autres partenaires DR. Imprimerie : ITF. DĂ©pot lĂ©gal : MARS 2018.
5.
6 VISITER LE
MANS / VISIT LE MANS / LE MANS BESICHTIGEN Le quartier historique : la CitĂ© PlantagenĂȘt / The historic quarter / Historishes Stadtviertel La Nuit des ChimĂšres Saint-Nicolas RĂ©publique - LâĂ©glise Notre-Dame du PrĂ© LâHĂŽtel-Dieu de CoĂ«ffort LâAbbaye Royale de lâEpau 20 LES MUSĂES / MUSEUM / MUSEEN MusĂ©e de TessĂ© MusĂ©e de la Reine-BĂ©rengĂšre CarrĂ© PlantagenĂȘt MusĂ©e Vert MusĂ©e des 24 Heures - Circuit de la Sarthe 26 LE MANS NATURE / NATURE IN LE MANS / LE MANS NATUR Parcs et jardins Parks and gardens / Parks und GĂąrten Les riviĂšres Rivers / FlĂŒsse LâArche de la Nature Maison de lâeau Maison de la forĂȘt Maison de la prairie 40 LE MANS, CAPITALE DE LâAUTOMOBILE LE MANS, CAPITAL OF MOTOR SPORTS / LEMANS-HAUPTSTADTDESAUTOMOBILSPORTS Le Circuit des 24 Heures du Mans The 24 hours circuit / Rennstrecke 24 Stunden von Le Mans Le MusĂ©e des 24 Heures du Mans The 24 Hours Museum / 24 Stunden Museum 46 SORTIES / DAYS OUT / ENTDECKEN UND ERLEBEN Loisirs Leisure / Freizeit Le Mans la nuit Evenings / Nachtleben Agenda Events schedule / Veranstaltungkalender 52 SAVEURS ET TERROIR / EATING AND DRINKING / SCHLEMMEN UND GENIESSEN Rillettes... et autres spĂ©cialitĂ©s Rillettes and other local specialities / Rillettes und andere SpezialitĂ€ten Epiceries fines Delicatessen / Feinkast DĂ©gustation Tasting / Weinprobe 54 LE MANS METROPOLE / URBAN COM- MUNITY / URBANISCHE GEMEINSCHAFT 62 RESTAURANTS / RESTAURANTS SOMMAIRE / CONTENTS / INHALT 66 HĂBERGEMENTS/ ACCOMODATIONS / UNTER KUNFT 74 LE MANS PRATIQUE / LE MANS USEFULL INFORMATION / LE MANS PRAKTISCH LĂGENDE / KEY / LEGEND 5 Restaurant Service en terrasse / Terrace / Terrasse Animaux acceptĂ©s / Pets welcome / Tiere akzeptiert Piscine / Swimming-pool / Schwimmbad Tennis Salle de sport / Sportsroom / Sportzimmer Parc et jardin / Garden / Garten Salle de rĂ©union / Meeting room / Tagungsraum Parking / Car park / Parkplatz ChĂšque-vacances TR Titre Restaurant Tourisme et Handicap QualitĂ© Tourisme Camping QualitĂ© Gites de France Fleurs de Soleil Accueil VĂ©lo
6.
Commune touristique, Ville
dâart et dâHis- toire et ville candidate au Patrimoine Mon- dial de lâUnesco, Le Mans est dotĂ© dâun fort potentiel Ă©conomique, touristique, histo- rique et patrimonial. Capitale de lâautomobile depuis le XIXĂšme siĂšcle, Le Mans est volontairement tournĂ© vers lâavenir et possĂšde des atouts gĂ©ogra- phiques et stratĂ©giques : la ville est situĂ©e Ă un carrefour dâaxes autoroutiers et routiers importants qui la rend indispensables dans les Ă©changes nationaux (Normandie, Bretagne, Pays de la Loire, Paris / Ile-de- France, Centre, Poitou-Charentes) et inter- nationaux. Un des atouts historiques du Mans est son histoire commune avec la Normandie et lâAnjou, avec la famille PlantagenĂȘt dont Geoffroy V dit Le Bel fut le 1er membre de cette dynastie. Son Ă©mail conçu pour orner sa tombe est conservĂ© au CarrĂ© Plantage- nĂȘt, MusĂ©e dâHistoire et dâArchĂ©ologie. Son filsHenryII,roidâAngleterrenaquitauMans et fit du Palais Comtal une rĂ©sidence ma- jeure de son royaume. Autre atout manceau et qui nâest pas des moindres : la course des 24 Heures, mon- dialement connue, considĂ©rĂ©e en 2012 par le National Geographic comme Ă©tant le premierĂ©vĂšnementsportifmondialdevant les Jeux Olympiques. Cette course Ă©tablit « un pont entre le passĂ© et le prĂ©sent »⊠VISITER LE MANS 6
7.
VISIT LE MANS The
people of Le Mans are proud of their townâs his- tory, culture and healthy economy and are honoured to have been awarded the Ville dâArt et dâHistoire label. The town is also candidate for Unesco World Heritage status. Capital of motor racing since the 19th Century, Le Mans is steeped in history yet has its sights firmly fixed on the future. The location of the town makes it a strategic transport hub, with mo- torway links within France â to Normandy, Brittany, Pays de la Loire, Paris, Centre, Poitou-Charentes and beyond. Thanks to the Plantagenet family, Le Mans formed ties with the neighbouring regions of Normandy and Anjou. The town was central to the Plantagenet dynasty and home of the founding member, Geoffroy V, le Bel. Geoffroyâs tomb plaque is displayed in the CarrĂ© PlantagenĂȘt, the local mu- seum of archaeology. Geoffroyâs son, Henry II, King of England, was born in Le Mans and made the palace here his main residence. Of course, a major attrac- tion of Le Mans â and probably the best known â is the legendary 24 Hours race. In a list published by National Geographic in 2012, the race that âbridges past and presentâ was considered the number one must-see sporting event in the world, ahead of the Olympic Games. LE MANS BESICHTIGEN Wirtschaft, Tourismus, Geschichte und Kulturgut â Le Mans hat ein Ă€uĂerst vielfĂ€ltiges Potenzial. Nicht umsonst darf sich die Stadt mit den Labels âTouristische Gemeindeâ und âStadt der Kunst und der Geschichteâ schmĂŒcken. Ferner bewirbt sie sich auch um die Aufnahme in das UNESCO-Weltkultu- rerbe. Bereits seit dem 19. Jh. als Hauptstadt des Automobilsports bekannt, ist Le Mans auch heute noch entschieden zukunftsorientiert. Die vorteil- hafte geografische Lage tut ein Ăbriges: Le Mans lie- gt am Kreuzungspunkt wichtiger Autobahnen und groĂer Verkehrsachsen von nationaler und interna- tionaler Bedeutung (Normandie, Bretagne, Pays de la Loire, Paris / Ile-de-France, Centre, Poitou-Cha- rentes). Eine der historischen Besonderheiten der Stadt Le Mans ist ihre gemeinsame Geschichte mit der Normandie und der Region Anjou, die stark von der Familie PlantagenĂȘt geprĂ€gt wurde. BegrĂŒndet wurde diese Dynastie von Geoffroy V., genannt âder Schöneâ. Eine Emailplatte mit seinem PortrĂ€t, die sein Grab schmĂŒcken sollte, befindet sich heute im âCarrĂ© PlantagenĂȘtâ, dem Museum fĂŒr Geschichte und ArchĂ€ologie. Sein Sohn Heinrich II., König von England, wurde in Le Mans geboren und machte aus dem grĂ€flichen Palast eine bedeutende Re- sidenz seines Königreichs. Zu den Highlights von Le Mans gehört natĂŒrlich auch das weltweit bekannte 24-Stunden-Rennen, das der National Geographic 2012 als das bedeutendste Sportereignis der Welt noch vor den Olympischen Spielen einordnete. Dieses Rennen schlĂ€gt âeine BrĂŒcke zwischen Ver- gangenheit und Zukunftâ... 7 ©MaximeOudoux
8.
LE COEUR HISTORIQUE
: Du Vieux Mans Ă la CITĂ PLANTAGENET Pourquoi le nom PlantagenĂȘt ? A lâorigine, Geoffroy V dit Le Bel avait pour habitude de planter une branche de genĂȘt sur son couvre-chef avant de guerroyer ou de chasser dans les cam- pagnes environnantes afin de ne pas ĂȘtre blessĂ© ou tuĂ© accidentellement par ses propres hommes. Le nom « PlantagenĂȘt » fut portĂ© par sa descendance et laissa son empreinte dans la ville du Mans : le palais des Comtes du Maine (actuel hĂŽtel de ville) fut une rĂ©sidence importante accueillant rĂ©guliĂšre- ment les membres de cette dynastie tout au long de lâhistoire. Pour en savoir plus : « Sur les pas de Henry II⊠» : document disponible Ă lâOffice de Tourisme et Ă la Maison du Pilier Rouge VISITER LE MANS 8 ©MaximeOudoux
9.
HISTORIC QUARTER : From
« old town » to CitĂ© PlantagenĂȘt Why is our historic quarter named after the Plan- tagenets? Well, Geoffroy V often tucked a branch of broom (genĂȘt in French) in his hat before going to battle or out hunting in the countryside so that his men could recognise him from afar. Hence the name âplantagenĂȘtâ, literally âplant-a-broomâ, was given to the dynasty Geoffroy began, and which made its mark on Le Mans. Todayâs town hall was once the pa- lace of the counts of Maine, an important residence that was home to many members of the Plantagenet dynasty. Find out more : « Sur les pas de Henry IIâŠÂ» : document available from the Tourist Office and the Maison du Pilier Rouge HISTORISCHER STADTKERN : Von der Altstadt Le Mans zur CitĂ© PlantagenĂȘt Woher kommt der Name PlantagenĂȘt? Geoffroy V., genannt der Schöne, steckte (frz. planter) einen Ginsterzweig (frz. genĂȘt) in seine Kopfbedeckung, bevor er in den Krieg zog oder im Umland zur Jagd ging, um nicht aus Versehen von seinen eigenen Leuten verletzt oder getötet zu werden. Seine Nach- fahren behielten den Namen âPlantagenĂȘtâ bei, der auch eng mit der Geschichte der Stadt Le Mans ver- bunden ist: Der grĂ€fliche Palast Palais des Comtes du Maine (heute das Rathaus) war eine bedeutende Residenz, in der sich im Verlauf der Geschichte re- gelmĂ€Ăig Mitglieder der Adelsfamilie aufhielten. Mehr dazu : « Sur les pas de Henry IIâŠÂ» : erhĂ€ltlich in der Tourist-Information und im Maison du Pilier Rouge 9 ©MaximeOudoux
10.
La CitĂ© PlantagenĂȘt
dĂ©signe le quartier historique enserrĂ© par lâenceinte romaine bĂątie aux IIIĂšme et IVĂšme siĂšcles et sur- plombĂ© par la cathĂ©drale Saint-Julien construite du XIĂšme au XVĂšme siĂšcle. Câest un quartier Ă©tonnant par la richesse et la variĂ©tĂ© des façades (plus dâune cen- taine de maisons Ă pans-de-bois et de nombreux hĂŽtels particuliers construits de la Renaissance Ă la pĂ©riode classique). Cecadrehistoriquepermetdepuisdenom- breuses annĂ©es les prises de vues pour de nombreux films historiques et de capes et dâĂ©pĂ©es : Cyrano de Bergerac, Le Bossu, Les Dames galantes, Lâhomme au masque de fer, Jean de La Fontaine, MoliĂšre, certains Ă©pisodes de Nicolas Le Floch etc⊠Si vous souhaitez parachever vos connaissances sur le patrimoine des quartiers historiques, vouspouvezvisiterleMusĂ©edelaReineBĂ©- rengĂšre installĂ© rue de la Reine BĂ©rengĂšre (tableauxdesXIXeetXXesiĂšcles;faĂŻencesde Ligron, PrĂ©velles, Malicorne et BonnĂ©table). Pour en savoir plus : Demandez la documentation Ă©ditĂ©e par le Service du Patrimoine : «Laissez-vous conter la cathĂ©drale Saint-Julien, lâenceinte romaine ; les maisons en pan-de-bois»,⊠disponible Ă lâOffice de Tourisme et Ă la Maison du Pilier Rouge. CitĂ© PlantagenĂȘt is the name given to the historic part of the town, which spans some 10 hectares. It is encircled by a Roman wall erected in the 3rd and 4th Century and remains under the watchful eye of the cathedral of Saint-Julien which dates from the 11th and 15th Centuries. This part of town has a surprising variety of historic buildings, with over a hundred half-timbered houses and several Re- naissance, baroque and classical mansion houses. 10 ©MaximeOudoux
11.
This historical backdrop
has often been a location for cloak and dagger films: Cyrano de Bergerac, On Guard, Les Dames Galantes, Man in the Iron Mask, Jean de La Fontaine, MoliĂšre, some episodes of Ni- colas Le Floch etc... Delve into history and learn more about this historic part of town with a visit to the Reine BĂ©rengĂšre museum in the street of the same name. The museum houses a range of 19th and early 20th century paintings and some fine examples of old pottery objects made the local villages of Ligron, PrĂ©velles, Malicorne and BonnĂ©table. Find out more : «Le Mans, CitĂ© PlantagenĂȘt» and the «Laissez-vous conter...» series of pamphlets on the cathedral of Saint-Julien, ... the Roman wall and half-timbered houses; available from the Tourist Office and the Maison du Pilier Rouge (in French only). Als CitĂ© PlantagenĂȘt wird heute das historische Stad- tviertel bezeichnet, das innerhalb der römischen Stadtmauer (3. / 4. Jh.) liegt und von der Kathedrale Saint Julien geprĂ€gt wird, die zwischen dem 11. und 15. Jahrhundert errichtet wurde. Dieses Stadtvier- tel hĂ€lt viele Ăberraschungen bereit, insbesondere zahlreiche, sehr unterschiedliche GebĂ€udefassaden (ĂŒber hundert FachwerkhĂ€user und viele Stadtpa- lais aus der Renaissance bis hin zum Klassizismus). Dieser historische Rahmen dient seit vielen Jahren als Kulisse fĂŒr zahlreiche Historienfilme und Mantel- und-Degen-Filme. Cyrano de Bergerac, Duell der De- gen, Von Jungfer, Weib und Witwe, Der Mann mit der Eisernen Maske, Jean de La Fontaine, MoliĂšre, einige Szenen aus Nicolas Le Floch usw. Wenn Sie Ihre Kenntnisse ĂŒber die KulturschĂ€tze der historischen Stadtviertel noch vertiefen möchten, dann besuchen Sie doch das Museum MusĂ©e de la Reine BĂ©rengĂšre in der Rue de la Reine BĂ©rengĂšre. Zu den Kollektionen dieses Museums gehören GemĂ€lde aus dem 19. Jh. und vom Beginn des 20. Jh. sowie sehr schöne alte Fayencen aus dem Departement Sarthe (Ligron, PrĂ©velles, Malicorne, BonnĂ©table). Mehr dazu : «Le Mans, CitĂ© PlantagenĂȘt», und die Serie «Lais- sez-vous conter... La CathĂ©drale Saint-Julien, ... Lâenceinte romaine, ... Les maisons en pan-de-bois» : historische Dokumente, erhĂ€ltlich in der Tourist-In- formation und im Maison du Pilier Rouge. Horaires : Visites libres. Ouverte toute lâannĂ©e sauf cĂ©rĂ©monies, tous les jours 9h/17h (19h de PĂąques Ă lâautomne) Se renseigner auprĂšs de lâEvĂȘchĂ©. Place Saint-Michel - 02 43 28 28 98 www.cathedraledumans.fr For opening hours, contact : +33 (0)2 43 28 28 98 Ăffnungszeiten, Kontact: +33 (0)2 43 28 28 98 CathĂ©drale Saint-Julien 11
12.
12 LA NUIT DES
CHIMERES Venez cet Ă©tĂ© poursuivre vos chimĂšres ! DĂšs la nuit tombĂ©e, la CitĂ© PlantagenĂȘt entre en scĂšne, en huit lieux et un par- cours unique, entre histoire et lĂ©gende. Chaque soir sur le jet dâeau et le chevet de la cathĂ©drale, du mardi au samedi sur tous les sites, en juillet et aoĂ»t. Conçu comme un circuit que l'on em- prunte librement, ce parcours est com- posĂ© de crĂ©ations visuelles, sonores et de spectacles d'images qui s'animent dĂšs la nuit tombĂ©e, dans la CitĂ© PlantagenĂȘt, le cĆur historique du Mans, dans la Sarthe. Une crĂ©ation SkertzĂČ pour la Ville du Mans. Come to Le Mans this summer and conquer your demons. At nightfall, the creatures of the CitĂ© PlantagenĂȘt come aliveandthelegendunfoldsineightstages.Fullshowfrom Tuesday to Saturday. Sunday and Monday: cathedral and fountainonly.ProducedbySkertzĂČforthetownofLeMans. Kommen Sie diesen Sommer nach Le Mans, um auf den Spuren Ihrer ChimĂ€ren zu wandeln. Nach Einbruch der Dunkelheit prĂ€sentiert sich Ihnen die Altstadt von Le Mans, âCitĂ© PlantagenĂȘtâ, auf einem einzigartigen Par- cours an acht Orten mit ihrer Geschichte und ihren Legenden. Jeden Abend an der FontĂ€ne und am Cho- rhaupt der Kathedrale, von Dienstag bis Samstag an allen VorfĂŒhrungsorten. Eine Kreation von SkertzĂČ fĂŒr die Stadt Le Mans. « Le concert cĂ©leste » « Le banquet» « Entre Anges et DĂ©mons »
13.
13 A story in
seven sparkling chapters. A free light and sound show. 1- Angels and demons : back of the cathedral (15 mn) 2-The birth of the chimera : fountain to the left of the ca- thedral (15 mn) 3- Angelic musicians celestial concert : roman facade of the cathedral (10 mn) 4-Thelabyrinthofthechimeras : roman wall the muraille of Pans de Gorron (20 mn) 5- Masks and the Dragon : another part of the Roman wall, known as the muraille Saint-Hilaire (20mn) 6. The Banquet : music school courtyard (1h10) 7- The White Lady : In the most medieval of streets, outside the Reine-BĂ©rengĂšre museum (5 mn) 8-RoyalesChimĂšres:RoyalPortaloftheCathedral(5mn) Eine Geschichte in sieben funkelnden Kapiteln. Eine freie Licht- und Ton-Show. 1- Zwischen Engel und DĂ€monen : am Chorhaupt der Ka- thedrale(15mn) 2-DieGeburtderChimĂ€ren:TreppeanderFontĂ€ne(15mn) 3- Die musizierenden Engel : Portalvorbau der Kathedrale (10mn) 4- Labyrinth der ChimĂ€ren : Mauer Les Pans-de-Gorron (20 mn) 5-DieMaskenundderDrache:MauerSaint-Hilaire(20mn) 6-DasFestmahl:HofdesKonservatoriums(1h10) 7-DieweiĂeFrau:MuseumKöniginBĂ©rengĂšre(5mn) 8- Royales ChimĂšres: Königliches Portal der Kathedrale (5 mn) Huit sites et un parcours gratuits : 1-EntreAngesetDĂ©mons:chevet(gothique) de la cathĂ©drale Saint-Julien (15 mn) 2-LaNaissancedeschimĂšres:escalierdujet dâeau (15 mn) 3- Le Concert cĂ©leste des Anges musiciens : façade (romane) de la cathĂ©drale (10 mn) 4- Le Labyrinthe des chimĂšres : muraille des Pans-de-Gorron (20 mn) 5- Les Masques et le Dragon : muraille Saint- Hilaire (20 mn) 6- Le Banquet : cour du conservatoire (1h10) 7- La Dame blanche : cour du musĂ©e de la Reine BĂ©rengĂšre (5 mn) 8-RoyalesChimĂšres:portailroyaledelaca- thĂ©drale (5 mn) « Royales chimĂšres » « Le Labyrinthe des chimĂšres »
14.
SAINT-NICOLAS Proche des quartiers
historiques, le quar- tier Saint-Nicolas est intĂ©ressant pour celui qui souhaite connaĂźtre les lieux de vie incontournables des Manceaux. En quittant la CitĂ© PlantagenĂȘt par lâescalier des Ponts Neufs, vous pourrez admirer adossĂ©e aux remparts romains modifiĂ©s durant la pĂ©riode mĂ©diĂ©vale, la CollĂ©giale royale Saint-Pierre-la Cour, ancienne chapelle du Palais des Comtes du Maine Ă©rigĂ©e entre le XIĂšme et le XIIIĂšme siĂšcle. Ses Ă©lĂ©vations austĂšres cachent une salle basse aux voĂ»tes Ă©lancĂ©es, dont les tra- vĂ©es sont ponctuĂ©es par de fins piliers. VISITER LE MANS Rue Rostov-sur-le Don, sous lâĂ©cole des Beaux- Arts se trouvent les fondations des Thermes romains dĂ©truits au IIIĂšme siĂšcle lors de la construction de lâenceinte romaine. Lâescalier se poursuit par la rue des Ponts neufs oĂč vous plon- gerez dans des ruelles particuliĂšrement vivantes de la ville. CafĂ©s, bars, salons de thĂ©, boutiques de dĂ©coration et dâobjets de la vie quotidienne sont des lieux incontournables de la ville. Vous pourrez remarquer dans les rues de lâEtoile, de Bolton, les plaques de ville sur lesquelles sont gravĂ©es les empreintes des pieds et des mains des pilotes, vainqueurs des 24 heures du Mans. Le CarrĂ© PlantagenĂȘt (rue Claude Blondeau) est un MusĂ©e dâHistoire et dâArchĂ©ologie installĂ© dans un ancien monastĂšre qui prĂ©sente des ob- jets autour de 5 pĂ©riodes-phares de lâhistoire du Mans : la PrĂ©histoire, la Protohistoire, la pĂ©riode gallo-romaine, le Haut Moyen-Age et la pĂ©riode mĂ©diĂ©vale. Avenue Rostov-sur-le-Don Visites guidĂ©es uniquement sur rĂ©ser- vations Ă la Maison du Pilier Rouge 02 43 47 40 30 Guided tours only Please book at the Maison du Pilier Rouge. Besichtigung nur mit FĂŒhrung Buchung im Maison du Pilier Rouge14 Les Thermes
15.
Saint-Nicolas is close
to the historic part of town and is an interesting area to visit if you are looking to do as the Manceaux (inhabitants of Le Mans) do. Backing onto the Roman ramparts, which were al- tered during the medieval period, is the CollĂ©giale Saint-Pierre-la-Cour, once the chapel of the pa- lace of the Comtes du Maine. The building dates from the 11th and 13th Centuries. The rather aus- tere outer walls hide a superb hall with tall arches and slender pillars. Not far away, beneath the school of art (Ă©cole des Beaux-Arts) are the foundations of the Roman baths, sadly destroyed in the 3rd Century to make way for the fortifications. Leave the CitĂ© Plantage- nĂȘt via rue des Ponts Neufs and find yourself in the bustling little streets of the liveliest part of town. Das Viertel Saint-Nicolas ganz in der NĂ€he des his- torischen Stadtkerns wird alle interessieren, die wissen wollen, wo in Le Mans etwas los ist. Wenn Sie die CitĂ© PlantagenĂȘt ĂŒber die Treppe Es- calier des Ponts Neufs verlassen, entdecken Sie an der im Mittelalter umgestalteten römischen Stadt- mauer die königliche Stiftskirche CollĂ©giale royale Saint- Pierre-la Cour und einstige Kapelle des Palais des Comtes du Maine, die zwischen dem 11. und 13. Jh. erbaut wurde. Hinter ihrem hoch aufragenden, strengen ĂuĂeren verbirgt sich ein niedriger Kirchenraum mit elegantem Gewölbe, dessen Joche auf feinen Pfeilern ruhen. Nicht weit von hier befindet sich unter der Kuns- thochschule das Fundament römischer Thermen, die im 3. Jh. beim Bau der römischen Stadtmauer zerstört wurden. Die Treppe fĂŒhrt zur StraĂe Rue des Ponts neufs, von wo aus Sie die besonders be- lebten Gassen der Stadt erkunden können. Pour en savoir plus : Les dĂ©pliants «Laissez-vous conter lâensemble palatial comtal et royal», «Laissez-vous conter le CarrĂ© PlantagenĂȘt» sont disponibles Ă lâOffice de Tourisme et Ă la Maison du Pilier-Rouge. Find out more : Leaflets available from the Tourist Office and the Maison du Pilier Rouge. Mehr dazu : BroschĂŒren erhĂ€ltlich in der Tourist-Information und im Maison du Pilier rouge. Mardi au vendredi : 9h-12h / 14h-18h Week-end et vacances scolaires zone B : 10h-12h30 / 14h-18h FermĂ© : lundi Gratuit si expo Rue des fossĂ©s Saint-Pierre 02 43 47 38 51 Contact : musees@lemans.fr www.lemans-tourisme.com Tuesday to Friday: 09:00 - 12:00 / 14:00 - 18:00 Weekends and local school holidays 10:00 - 12:30 / 14:00 - 18:00 Closed on Mondays Free to visit during exhibitions Rue des FossĂ©s Saint-Pierre +33 (0)2 43 47 38 51 Dienstag bis Freitag: 9 -12 Uhr / 14-18 Uhr Wochenende und regionale Schulferien: 10 â 12.30 Uhr / 14 -18 Uhr Montags geschlossen Bei Ausstellungen Eintritt frei Rue des fossĂ©s Saint-Pierre +33 (0)2 43 47 38 51 15 CollĂ©giale royale Saint-Pierre-la-Cour
16.
RĂPUBLIQUE La Place de
la RĂ©publique, (ancienne place des halles) est le cĆur de ville de- puis sa crĂ©ation. BordĂ©e dâanciens hĂŽtels de voyageurs, de banques, de boutiques, de cafĂ©s, de brasseries et de la chapelle de la Visitation, cette place trĂšs aĂ©rĂ©e et vivante, est une invitation Ă sây arrĂȘter et pourquoi pas, lorsque la saison le permet, Ă prendre le soleil en terrasse dâun cafĂ© ou dâun restaurant. Elle est accessible par le tramway ou Ă pied. La rue des Minimes est une artĂšre com- merciale importante. Vous pourrez y ad- mirer les 3 grands magasins ayant obtenu le label XXĂšme siĂšcle. VISITER LE MANS ĂGLISENOTRE-DAME DELACOUTURE ProchedelaPrĂ©fecture,lâĂ©gliseNotre- Dame de La Couture est lâancienne Ă©glise-abbatiale du monastĂšre bĂ©nĂ©- dictin SaintâPierreâSaintâPaul de La Couture, fondĂ© dĂšs le VIĂšme siĂšcle par lâĂ©vĂȘque Saint-Bertrand. Cet Ă©difice religieux de style gothique possĂšde des retables intĂ©ressants (XVIIe, XVIIIe et XIXe siĂšcles). Dans la nef, se trouve la Vierge Ă lâEnfant sculptĂ©e par Ger- main Pilon, artiste illustre durant la Renaissance cĂŽtoyant des peintures signĂ©es Parrocel. 16
17.
Place de la
RĂ©publique, (formerly place des Halles) is the very heart of the town. Flanked by former hotels, banks, shops, cafĂ©s and brasseries, not to mention the beautiful Visitation chapel, this airy, lively square is a great place to stop and watch the world go by or enjoy a drink on a sunny pavement terrace. The tram stops in the middle. Rue des Minimes, just off the square, is the townâs main shopping street. Three of the buildings are typical of 20th-century architecture. Next to the Prefecture stands the church of Notre- Dame de la Couture, formerly the abbey-church of the Benedictine monastery of Saint-Pierre-Saint- Paul de la Couture founded in the 6th Century by Bishop Saint Bertrand. This Gothic-style religious edifice harbours lovely examples of 17th, 18th and 19th century altarpieces. In the nave is a su- per marble statue of the Virgin and Child sculpted by Germain Pilon, a famous Renaissance artist, as well as paintings by Parrocel. Der Place de la RĂ©publique (ehemals Place des Halles) ist seit seiner Schaffung das Herz der Stadt. Dieser sehr weitlĂ€ufige und belebte Platz wird von ehemaligen Herbergen, von Banken, GeschĂ€ften, CafĂ©s, Brasserien und der Kapelle Chapelle de la Visitation gesĂ€umt und lĂ€dt zum Verweilen ein. Was gibt es Schöneres, als hier bei warmem Wetter auf der Terrasse eines Restaurants oder einer Bar die Sonne zu genieĂen. Zu diesem Platz fĂŒhrt die StraĂenbahn. Die Rue des Minimes, die an den Place de la RĂ©- publique angrenzt, ist die gröĂte GeschĂ€ftsstraĂe der Innenstadt. Hier befinden sich drei KaufhĂ€user, die mit dem französischen Label âKulturgut des 20. Jh.â ausgezeichnet wurden. In der NĂ€he der PrĂ€fektur befindet sich die Kirche Notre-Dame de la Couture, die einst die Kirche des Benediktinerklosters Saint-Pierre-Saint-Paul de La Couture war, das im 6. Jh. vom damaligen Bischof, dem heiligen Bertrand, gegrĂŒndet wurde. In die- sem gotischen KirchengebĂ€ude befinden sich in- teressante AltaraufsĂ€tze aus dem 17., 18. und 19. Jahrhundert. Das Hauptschiff schmĂŒcken eine wunderbare Marmorstatue der Jungfrau mit dem Kinde, die von dem wĂ€hrend der Renaissance sehr berĂŒhmten KĂŒnstler Germain Pilon stammt, sowie GemĂ€lde des Malers Parrocel. ĂGLISE NOTRE-DAME DU PRĂ LâĂ©glise NotreâDame du PrĂ© (ancienne- ment Saint-Julien du PrĂ©), place du PrĂ©, est une superbe Ă©glise romane datant des XIe et XIIe siĂšcles, agrandie au XIXe siĂšcle par lâarchitecte Denis Darcy, Ă©lĂšve et collaborateur de Viollet-Le-Duc, archi- tecte parisien de renom. Elle dĂ©pendait dâun enclos abbatial, dĂ©truit durant la RĂ©volution. CHURCH OF NOTRE DAME DU PRE ThechurchofNotreDameduPrĂ©,formerlySaint-Ju- lien du PrĂ©, place du PrĂ© is a superb 11th and 12th century Roman church. It was extended in the 19th century by the architect Denis Darcy, a pupil and colleague of the famous Parisian architect Viollet- le-Duc. The church was part of an abbey which was destroyed during the Revolution. KIRCHE NOTRE DAME DU PRE Die Kirche Notre-Dame du PrĂ© (frĂŒher Saint-Julien du PrĂ©) am Place du PrĂ© ist eine herrliche roma- nische Kirche aus dem 11. und 12. Jh. Sie wurde im 19. Jh. von dem Architekten Denis Darcy vergröĂert, der ein SchĂŒler und Mitarbeiter des renommierten Pariser Architekten Viollet-Le-Duc war. Sie gehörte zu einer Klosteranlage, die im Verlauf der Franzö- sischen Revolution zerstört wurde. 17
18.
HOTEL-DIEUCOĂFFORT Cet HĂŽtel-Dieu de
CoĂ«ffort (place Was- hington) a Ă©tĂ© construit au XIIe siĂšcle sur ordre du roi Henri II PlantagenĂȘt Roi dâAn- gleterre pour accueillir pauvres, malades, enfants abandonnĂ©s et pĂšlerins. LâextĂ©- rieur semble un peu massif et sans dĂ©cor mais il dissimule en rĂ©alitĂ© une architec- ture toute en finesse. De trĂšs belles pein- tures sont Ă©galement Ă dĂ©couvrir. LâĂ©glise est ouverte lors des offices ou des visites guidĂ©es. Ce site mĂ©rite le dĂ©tour lors de votre sĂ©jour au Mans ou en Sarthe. En 1953, le « trĂ©sor de CoĂ«ffort » consti- tuĂ© de 31 piĂšces dâorfĂšvrerie civile mĂ©- diĂ©vale, a Ă©tĂ© retrouvĂ© lors des travaux de rĂ©amĂ©nagement du bĂątiment. Cette vais- selle dâargent trĂšs sobre Ă©tait utilisĂ©e par la confrĂ©rie hospitaliĂšre de lâhĂŽtel-Dieu CoĂ«ffort, aux XIVe et XVe siĂšcles, Ă©poque Ă laquelle elle a vraisemblablement Ă©tĂ© ensevelie lors de conflits. Ce trĂ©sor est actuellement exposĂ© au Car- rĂ© PlantagenĂȘt, musĂ©e dâarchĂ©ologie et dâhistoire du Mans. HOTEL DIEU DE COEFFORT Gothic-style, former hospital. The HĂŽtel-Dieu de Coeffort was built in the 12th cen- tury by order of Henry II, King of England, to shelter the poor, the sick, orphans and pilgrims. Although the outside is rather staid, the inside is a particularly fine piece of work. There are some beautiful pain- tings to be seen. The church is open during services and for guided tours. It is worth a visit. The âtreasure of Coeffortâ comprising 31 pieces of medieval silver was found in 1953 during renovation work. The sil- verware was used by the hospital in the 14th and 15th centuries and was probably hidden away from the English invaders. The treasure is now displayed in the CarrĂ© PlantagenĂȘt, the museum of archaeo- logy. HOSPITAL HOTEL-DIEU DE COEFFORT Ehemaliger Krankensaal im Stil der westfranzö- sischen Gotik mit typischen âPlantagenĂȘt-Ele- mentenâ. Das Hospital HĂŽtel-Dieu de CoĂ«ffort wurde im 12. Jh. auf Befehl des Königs von England Heinrich II. PlantagenĂȘt gebaut und war fĂŒr Arme, Kranke, aus- gesetzte Kinder und Pilger gedacht. Hinter seinem etwas massiven, schmucklosen ĂuĂeren verbirgt sich in Wirklichkeit ein sehr fein gearbeitetes Ge- bĂ€ude. Auch sehr schöne Malereien sind dort zu sehen. Die Kirche ist wĂ€hrend der Gottesdienste geöffnet und kann im Rahmen von FĂŒhrungen be- sichtigt werden. Wenn Sie nach Le Mans oder ins Departement Sarthe kommen, ist dieses Bauwerk wirklich einen Umweg wert. 1953 fand man bei Renovierungsarbeiten in der Kirche den âSchatz von CoĂ«ffortâ wieder. Dabei handelt es sich um 31 profane Goldschmiedearbeiten aus dem Mittelal- ter. Das sehr schlichte Silbergeschirr wurde von der Hospitalsbruderschaft des HĂŽtel-Dieu CoĂ«ffort (Place Washington) im 14. und 15. Jh. verwendet und dann wahrscheinlich zum Schutz vor den En- glĂ€ndern vergraben. Dieser Schatz ist derzeit im CarrĂ© PlantagenĂȘt, dem Museum fĂŒr ArchĂ€ologie und Geschichte der Stadt Le Mans, ausgestellt. VISITER LE MANS 18
19.
ABBAYE ROYALE DE LâĂPAU InstallĂ©e
au Mans depuis 1204, devenue Dame DouairiĂšre de la ville, BĂ©rengĂšre de Navarre veuve de Richard CĆur de Lion, dĂ©cide la fondation de lâabbaye de la PiĂ©tĂ©-Dieu (ou Epau) un des plus beaux joyaux cisterciens du Grand Ouest. Acquise en 1959 par le DĂ©partement de la Sarthe puis restaurĂ©e, lâabbaye, en retrouvant sa splendeur dâautrefois, est devenue un haut lieu culturel de la Sar- the qui ne se visite pas sans Ă©motion. Lâabbaye, situĂ©e aux portes du Mans, a prĂ©servĂ© la quasi intĂ©gralitĂ© de ses bĂąti- ments. Elle est insĂ©rĂ©e dans un parc de 12ha clos dĂ©limitĂ© par un mur dâenceinte. ROYAL ABBEY OF LâEPAU Settled in Le Mans since 1204, became Dowager Lady of the city, BĂ©rengĂšre of Navarre widow of Ri- chard the Lionheart, decides the foundation of the abbey of PiĂ©tĂ©-Dieu (or Epau) one of the most beau- tiful Cistercian jewels of the Great West. Acquired in 1959 by the Department of Sarthe and restored, the abbey, recovering its former splendor, has become a cultural Mecca of the Sarthe which can not be visited without emotion. The abbey, lo- cated at the gates of Le Mans, has preserved almost all its buildings. It is inserted in a 12ha enclosed park delimited by a wall. KĂNIGLICHEN ABTEI VON LâEPAU Seit 1204 in Le Mans residiert, wurde die Witwe der Stadt, BĂ©rengĂšre von Navarra, Witwe von Richard Löwenherz, die GrĂŒndung der Abtei von PiĂ©tĂ©-Dieu (oder Epau) zu einem der schönsten Zisterzien- ser-Juwelen des GroĂen Westens. 1959 vom Departement Sarthe erworben und restauriert, ist die Abtei, die ihren frĂŒheren Glanz wiedererlangt hat, zu einem kulturellen Mekka der Sarthe geworden, das nicht ohne Emotionen be- sucht werden kann. Die Abtei, die sich vor den To- ren von Le Mans befindet, hat fast alle ihre GebĂ€ude erhalten. Es befindet sich in einem 12 ha groĂen geschlossenen Park, der von einer Mauer begrenzt wird Horaires : DâavrilĂ septembre:ouverttouslesjoursde10hĂ 19h. DâoctobreĂ mars:ouvertdumercrediaulundide11h Ă 18h(fermĂ©lesmardishorsvacancesscolaires) Janvier:ouvertureuniquementdujeudiaudimanche de11hĂ 18h Fermetureexceptionnelle:25dĂ©cembreet1erjanvier. Route de ChangĂ© 72530 YVRE LâEVEQUE 02 43 84 22 29 epau.accueil@sarthe.fr https://epau.sarthe.fr/ For opening hours , contact the Abbey +33 ( 0) 2 43 84 22 29 Ăffnungszeiten , Kontakt mit dem Abtei +33 ( 0) 2 43 84 22 29 19
20.
MUSĂE DE TESSĂ Proche
de la CitĂ© PlantagenĂȘt, inscrit dans un magnifique parc, le MusĂ©e de TessĂ© oc- cupe lâemplacement de lâancien domaine de la famille de TessĂ©, dont les collections forment une partie du fonds ancien. Les ex- positions permanentes prĂ©sentent des pein- tures,sculpturesetobjetsdâartduXIIeauXIXe siĂšclesetXXesiĂšcle. En 2001, a Ă©tĂ© inaugurĂ© un vaste espace sou- terrain consacrĂ© Ă lâĂgypte pharaonique. RĂ©- cemmentrĂ©novĂ©e,lagalerieĂ©gyptiennesera denouveauvisibleĂ partirdu16mars2018. LES MUSĂES Horaires : Mardi au vendredi : 9h-12h / 14h-18h Week-end et vacances scolaires zone B : 10h-12h30 / 14h-18h FermĂ© : lundi Tarifs : Tarif plein 5.00 ⏠Demi-tarif 2.50 ⏠gratuit moins de 18 ans Tarif rĂ©duit le dimanche 2 Avenue de Paderborn 02 43 47 38 51 Contact : musees@lemans.fr www.lemans-tourisme.com
21.
Tuesday to Friday:
09:00 - 12:00 / 14:00 - 18:00 Weekends and local school holidays 10:00 - 12:30 / 14:00 - 18:00 Closed on Mondays Full price âŹ5.00 / Half-price âŹ2.50 Free to under-18s Reduced price on Sundays Ganz in der NĂ€he der CitĂ© PlantagenĂȘt: italienische, flĂ€mische, hollĂ€ndische und französische Malerei des 15. bis 19. Jh., Möbel, Skulpturen, Kunstge- genstĂ€nde. Ăgyptische Galerie. DasMusĂ©edeTessĂ©inLeMansbefindetsichaufdem ehemaligen Gut der Familie de TessĂ©, deren Kollek- tionen einen Teil des alten Fundus ausmachen. Die ĂŒber zwei Stockwerke verteilte stĂ€ndige Ausstellung umfasst GemĂ€lde, Skulpturen und KunstgegenstĂ€n- de aus der Zeit vom 12. bis 19. Jh. und aus dem 20. Jh. Zu den wichtigsten StĂŒcken zĂ€hlen âLe Sommeil dâElieâ (Der schlafende Elias) und âLa VanitĂ©â (Die Eitelkeit) von Philippe de Champaigne, âLa nature morte aux armuresâ (Stillleben mit RĂŒstung) von Willem Van Aelst, der SekretĂ€r Ludwigs XV. und die sehr originellen Illustrationen zum âKomischen Ro- manâ von Scarron. 2001 wurde ein groĂer unterirdischer Ausstellungs- bereich eingerichtet, der dem Ăgypten der Pha- raonen gewidmet ist. Dort sind Nachbildungen in OriginalgröĂe des Grabs der Königin Nefertari (Ge- mahlin von Ramses II.) und des Grabs von Seenefer (BĂŒrgermeister von Theben) zu sehen. Neueröff- nung im MĂ€rz 2018. Dienstag bis Freitag: 9-12 Uhr / 14-18 Uhr Wochenende und regionale Schulferien: 10-12.30 Uhr / 14-18 Uhr Montags geschlossen Normalpreis 5,00 ⏠/ ErmĂ€Ăigt 2,50 ⏠Eintritt frei fĂŒr Besucher unter 18 Jahren. Sonntags ermĂ€Ăigt. 321 Near the CitĂ© PlantagenĂȘt, collection of Italian, Fle- mish, Dutch and French paintings from the 15th to the 19th centuries and furniture, sculptures and or- naments. Egyptian Gallery. The museum of TessĂ© stands in the grounds of the former estate of the TessĂ© family, whose collections formed the basis for the original museum. Perma- nent exhibitions span two floors, with paintings, sculptures and ornaments from the 12th to the 19th and 20th century. The key pieces are Le sommeil dâElie and La vanitĂ©, by Philippe de Champaigne, La nature morte aux armures de Willem Van Aelst, Louis XVâs desk and Scarronâs original paintings of the Roman comique. In 2001, a vast basement area was opened to house a display on Pharaonic Egypt. Life-size re- productions of the tombs of Queen Nofretari, wife of Ramses II and Sennefer, mayor of Thebes can be seen here. Reopening in March 2018.
22.
MUSĂE DE LA
REINE BĂRENGĂRE InstallĂ© dans trois magnifiques maisons Ă pans-de-bois sculptĂ©es et Ă proximitĂ© de la CathĂ©drale du Mans, ce musĂ©e dâethno- graphie propose en prĂ©sentation perma- nente des documents iconographiques, des peintures et des objets dâart populaire liĂ©s Ă la ville du Mans et au dĂ©partement delaSarthe(duXVIIIeaudĂ©butXXesiĂšcle). Housed in three magnificent half-timbered houses, near the cathedral, this is a charming museum of ethnography and local history (ceramics, furniture, illustrations). This museum presents illustrations and local objects from the 18th, 19th and early 20th century, including paintings, drawings and furniture. Dieses reizende Museum fĂŒr Völkerkunde und Hei- matgeschichte (Keramiken, Möbel, ikonographische Dokumente) ist in drei wunderschönen HĂ€usern mit geschnitztem Fachwerk in der NĂ€he der Kathe- drale untergebracht. Ausgestellt sind dort ikonogra- phische Dokumente und VolkskunstgegenstĂ€nde aus dem 18., 19. und der ersten HĂ€lfte des 20. Jh., die einen Bezug zur Stadt Le Mans und zum Departe- ment Sarthe haben: GemĂ€lde, Zeichnungen, Möbel. Horaires : Du 01/10 au 31/05 - FermĂ© le lundi Mardi au vendredi : 14h - 18h Week-end : 10h-12h30 / 14h-18h Du 01/06 au 30/09 - FermĂ© lundi Mardiaudimanche:10h-12h30/14h-18h Tarifs : Tarif plein 3.00 ⏠Demi-tarif 1.50 ⏠Groupes de plus de 12 personnes Titulaires de la carte dâinvaliditĂ© C.E. (carte CEZAM) gratuit moins de 18 ans / tarif rĂ©duit le dimanche 7-11ruedelaReineBĂ©rengĂšre72000LEMANS 02 43 47 38 80 Contact : musees@lemans.fr From 1 October to 31 May - Closed on Mondays Tuesday to Friday: 14:00 - 18:00 Weekend: 10:00 - 12:30 / 14:00 - 18:00 From 1 June to 3O September - Closed on Mondays Tuesday to Sunday: 10:00 - 12:30 14:00 - 18:00 Fullprice âŹ3 Half-price âŹ1.50 Groups of more than 12 Invalid card-holders Free to under 18s / Reduced rates on Sundays 1.10. bis 31.05. - Montags geschlossen. Dienstag bis Freitag: 14.00 Uhr bis 18.00 Uhr Wochenende: 10-12.30 Uhr / 14-18 Uhr 1.06. bis 30.09. - Montags geschlossen. DienstagbisSonntag:10.00â12.30Uhr14.00-18.00Uhr Normalpreis 3,00 ⏠ErmĂ€Ăigt 1,50 ⏠Gruppen mit mehr als 12 Personen Inhaber der Schwerbehindertenausweises ErmĂ€Ăigung fĂŒr Betriebe Eintritt frei fĂŒr Besucher unter 18 Jahren / Sonntags ermĂ€Ăigt LES MUSĂES 22
23.
CARRĂPLANTAGENĂT MusĂ©e dâarchĂ©ologie et
dâhistoire du Mans. Le CarrĂ© PlantagenĂȘt est «Carré» comme ses cours et «PlantagenĂȘt» comme une partie de lâhistoire quâil raconte. MusĂ©e dâarchĂ©ologie et dâhistoire du Maine, il conte Ă travers ses collections lâhistoire de la Ville et de son territoire, en 5 chapitres, depuis les premiĂšres occupations hu- maines Ă lâĂ©poque prĂ©historique jusquâĂ la charte octroyĂ©e par Louis XI Ă la «bonne ville» du Mans en 1481. Le Mansâ museum of archaeology. The aptly-named CarrĂ© PlantagenĂȘt has square-shaped courtyards and tells the story of the local Plantagenet dynasty. The museum relates the history of the town and the surrounding area in 5 chapters, from the first human occupation in prehistoric times, up to the charter granted to the âgood townâ by Louis XI in 1481. Museum fĂŒr ArchĂ€ologie und Geschichte der Stadt Le Mansâ CarrĂ© (quadratisch) wie seine Innenhöfe, âPlantagenĂȘtâ wie ein Teil der Geschichte, von der es erzĂ€hlt. Das CarrĂ© PlantagenĂȘt, auch âMusĂ©e dâarchĂ©ologie et dâhistoire du Maineâ, erzĂ€hlt die Geschichte der Stadt und ihrer Umgebung in fĂŒnf Kapiteln, von der ersten menschlichen Besiedlung in vorgeschichtlicher Zeit bis hin zur Charta, die Ludwig XI. der âguten Stadtâ Le Mans im Jahr 1481 gewĂ€hrte. Horaires : FermĂ© le lundi Mardi au dimanche : 10h / 18h Tarifs : Tarif plein 5.00 ⏠Demi-tarif 2.50 ⏠Gratuitmoinsde18ans / tarifrĂ©duitledimanche 2 rue Claude Blondeau 72000 LE MANS 02 43 47 46 45 Contact:carre.plantagenet@lemans.fr Closed on Mondays Tuesday to Sunday: 10:00 - 18:00 Full price âŹ5.00 Half-priceâŹ2.50 Freetounder18s/ReducedratesonSundays Montags geschlossen. Dienstag bis Sonntag: 10 Uhr / 18 Uhr Normalpreis 5,00 ⏠ErmĂ€Ăigt 2,50 ⏠KostenlosfĂŒrBesucherunter18Jahren/SonntagsermĂ€Ăigt 23
24.
MUSĂEVERT, MUSĂUMDâHISTOIRE NATURELLE Le MusĂ©e Vert
est conçu comme un es- pace de prĂ©sentation et de dĂ©couverte de la nature et des sciences. La Sarthe et le Maine y sont prĂ©sentĂ©s sous des aspects originaux et peu connus. Thismuseumisaplacetoexplorenatureandsciences. There are a thousand and one things to marvel at among the minerals, natural habitats and animal hideouts.LeMusĂ©eVertisdesignedtopresentnature and sciences. See the local area in a different light. Dieses Museum ist der Natur und der Wissenschaft gewidmet. Es begeistert seine Besucher mit unzĂ€hli- gen, faszinierenden Objekten und Informationen: Mineralien, naturbelassene Landschaften des De- partements Sarthe und ihre verborgene Tierwelt. Im MusĂ©e Vert kann man Natur und Wissenschaft entdecken und erleben. Sarthe und Maine werden hier einmal aus einem ganz anderen Blickwinkel prĂ€sentiert, der auch einige wenig bekannte Aspekte aufzeigt. MUSĂE DES 24 HEURES DU MANS (Voir rubriques : Le Mans, capitale de lâautomobile) page 44 Tarifs : Tarif plein 3.00 ⏠Demi-tarif 1.50⏠Groupes de plus de 12 personnes Titulaires de la carte dâinvaliditĂ© C.E. (carte CEZAM) gratuit moins de 18 ans Tarif rĂ©duit le dimanche 204 avenue Jean JaurĂšs 72100 LE MANS 02 43 47 39 94 Contact : musee-vert@lemans.fr www.lemans-tourisme.com Monday to Friday: 09h00 - 12:00 / 14:00 - 18:00 Sunday: 14:00 - 18:00 Closed all day Saturday and Sunday morning Full price âŹ3.00 Half-price âŹ1.50 Groups of more than 12 Free to under-18s Reduced price on Sundays 204 avenue Jean JaurĂšs 72100 LE MANS Tel : +33(0)2 43 47 39 94 Montag bis Freitag: 9.00 â 12.00 Uhr / 14.00-18.00 Uhr Sonntag: 14.00 Uhr bis 18.00 Uhr Samstags ganztags und sonntags vormittags geschlossen. Normalpreis 3,00 ⏠ErmĂ€Ăigt 1,50 ⏠Gruppen mit mehr als 12 Personen Inhaber des Schwerbehindertenausweises ErmĂ€Ăigung fĂŒr Betriebe Kostenlos fĂŒr Besucher unter 18 Jahren Sonntags ermĂ€Ăigt 204 avenue Jean JaurĂšs 72100 LE MANS Tel : +33 (0)2 43 47 39 94 Horaires : Lundiauvendredi : 9h-12h/14h-18h Dimanche : 14h - 18h FermĂ© samedi toute la journĂ©e et dimanche matin LES MUSĂES 24
25.
RETROUVEZNOTREĂMISSIONSUR 02/18©ZOODELAFLĂCHE-RCSLeMansB347642696-CrĂ©ation:Gosselindesign&digital-RCSRennes480918366-Photos:©corvasiervincent-©Shutterstock-âUneSaisonauZooâUneĂ©missionproduiteparBanijayProductionsFrance CĂLĂBRES Ă LA
TĂLĂ, VENEZ LES RENCONTRER . ..
26.
Deux riviĂšres arrosent
lâagglomĂ©ration mancelle : la Sarthe et lâHuisne. SurplombĂ©e par la colline de forme allon- gĂ©e, la Sarthe fut un pĂŽle dâattraction pour les Aulerques CĂ©nomans puis pour les Ro- mains qui firent construire la muraille ro- maine aux IIIe et IVe siĂšcles. Au Moyen -Age, de nombreux ponts, en bois ou en pierre, enjambĂšrent les deux rives de la Sarthe apportant un intĂ©rĂȘt Ă©conomique Ă la citĂ©. Au XIXe siĂšcle, les bords de la Sarthe connurent de gros travaux dâendiguement afin de pallier les problĂšmes dâinondations trop rĂ©guliers. Actuellement, les rives proposent de nombreuses idĂ©es de promenades grĂące aux parcs et jardins amĂ©nagĂ©s (parc de lâIle aux Planches, parc du GuĂ©-de-Maul- ny et lâAllĂ©e des PĂȘcheurs, promenade du chemin de Halage par exemple). Jardins privĂ©s ou jardins publics ont la part belle au Mans ! VĂ©ritables poumons verts, ces espaces verts sont partout prĂ©- sents dans la ville sur les deux rives de la Sarthe. CĂŽtĂ© rue, les habitations typiques LE MANS NATURE urbaines dites les Mancelles cachent en rĂ©alitĂ© des terrains exploitĂ©s en tant que jardins potagers, devenus au XXe siĂšcle, paysagers. Les jardins publics sont trĂšs importants au Mans : Le Jardin des Plantes, rue PrĂ©martine, dessinĂ© par Jean-Charles Alphand, auteur des Bois de Boulogne, de Vincennes et du Parc Montsouris Ă Paris. CrĂ©Ă© Ă lâinitiative de la SociĂ©tĂ© dâHorticulture de la Sarthe, il est composĂ© de deux parties distinctes : le jardin rĂ©gulier dit Ă la Française (avec la prĂ©sence dâune roseraie) et le jardin pay- sager dit Ă lâAnglaise (avec un bassin). Horaires : Du16/03au15/05: 9h/18h50 Du16/05au15/09: 9h/19h50 Du16/09au15/11: 9h/18h50 Du16/11au15/03: 9h/17h50 16March-15May:09:00-18:50 16May-15September:09:00-19:50 16September-15November:09:00-18:50 16November-15March:09:00-17:50 16.03.bis15.05.:9Uhrbisâ18.50Uhr 16.05.bis15.09.:9Uhrbisâ19.50Uhr 16.09.bis15.11.:9Uhrbisâ18.50Uhr 16.11.bis15.03.:9Uhrbisâ17.50Uhr26
27.
Le Parc de
TessĂ©, avenue de Paderborn, estlâundesplusanciensdelaville.AttachĂ© depuis le XVIIe siĂšcle Ă lâancien HĂŽtel de Lavardin puis HĂŽtel de TessĂ© (actuel mu- sĂ©e de TessĂ©), ce parc couvre une super- ficie de 2,3 hectares et possĂšde une piĂšce dâeauetdâabondantsmassifsfloraux.Dans les annĂ©es 1920, il fut rĂ©amĂ©nagĂ© en parc Ă lâanglaise. Depuis lâan 2009, le sablier gĂ©ant, «Le Temps imparti-Eclypse», rĂ©ali- sĂ© par Jean-Bernard MĂ©tais, pour cĂ©lĂ©brer le passage Ă lâan 2000, enjolive le jardin et fait partie des Sept TrĂ©sors de la ville. Pour en savoir plus : « Les 7 TrĂ©sors du Mans », Le Mans, Editions de la Rei- nette, 2012. En vente Ă lâOffice de Tourisme du Mans. et Ă la Maison du pilier rouge. Two rivers cross Le Mans: the Sarthe and the Huisne. With its long hill top overlooking the Sarthe, the town was an attractive site for the Aulerci Cenomani and later for the Romans, who built the wall in the 3rd and 4th century. By the middle ages, several wooden and stone bridges spanned the banks of the Sarthe, making trade easier. During the 19th centu- ry, the banks of the Sarthe were altered to counter the many problems due to flooding. Nowadays, the river banks are a lovely place to walk, there are parks such as the Ile aux Planches and the GuĂ©-de-Maulny as well as the AllĂ©e des PĂȘcheurs, the tow path walk. Le Mans has a host of gardens, both private and pu- blic. There are plenty of green areas on either side of the river. The typical Mancelle town houses hide a patchwork of gardens behind them. Public gardens are very im- portant in Le Mans: The Jardin des Plantes, on rue PrĂ©martine was de- signed by Jean-Charles Alphand, who also drew up the plans for the Bois de Boulogne, the Bois de Vincennes and the Parc Montsouris in Paris. The Jar- din des Plantes is split into two distinct parts: the French-style part with a rose garden and a lands- caped or English-style park with a pond. The Parc de TessĂ© off avenue de Paderborn is one of the oldest in Le Mans. The park was originally part of the hĂŽtel de Lavardin and later the hĂŽtel de Tes- sĂ© (now the museum) and has a pond and beautiful flowering shrubs. In the 1920s it was redesigned as an English-style park. In 2009 a giant hourglass called Le Temps imparti-Eclipse came to grace the park. It is the work of Jean-Bernard MĂ©tais and one of the âseven treasuresâ of the town. Find out more : « Les 7 TrĂ©sors du Mans », Le Mans, Editions de la Reinette, 2012. Available from the Tourist Office and the Maison du Pilier Rouge (in French only). Durch Le Mans flieĂen zwei FlĂŒsse: Sarthe und Huisne. Die Sarthe, an deren Ufer ein langgestreckter HĂŒgel aufragt, zog schon frĂŒh Siedler an: zunĂ€chst den Stamm der Aulerci Cenomani und spĂ€ter auch die Römer, die im 3. und 4. Jh. die römischer Stadt- mauer errichteten. Im Mittelalter spannten sich zahlreiche Holz- und SteinbrĂŒcken ĂŒber die Sarthe und verhalfen der Stadt so auch zu wirtschaftlicher Bedeutung. Da es immer wieder zu Ăberschwem- mungen kam, wurde die Sarthe im 19. Jh. einge- deicht. Heute sĂ€umen das Ufer zahlreiche Parks und Gartenanlagen, die zu schönen SpaziergĂ€ngen einladen (Park lle aux Planches, Park GuĂ©-de-Maul- ny und AllĂ©e des PĂȘcheurs, Spazierweg auf dem ehemaligen Leinpfad usw.). In ganz Le Mans sind an beiden Ufern der Sarthe PrivatgĂ€rten und öffentliche GĂ€rten verstreut! Sie sind die grĂŒne Lunge der Stadt. Doch auch entlang der StraĂen verstecken sich hinter den typischen alten HĂ€usern der Stadt, den sog. Mancelles, GrĂŒn- flĂ€chen, die einst als GemĂŒsegĂ€rten genutzt und im 20. Jahrhundert in LandschaftsgĂ€rten umgestaltet wurden. Le Mans zĂ€hlt mehrere öffentliche GĂ€rten: Der Jardin des Plantes in der Rue PrĂ©martine wurde von Jean-Charles Alphand entworfen, der auch fĂŒr den Bois de Boulogne, den Bois de Vincennes und den Parc Montsouris in Paris verantwortlich zeich- net. Der auf Initiative des Gartenbauvereins des De- partements Sarthe angelegte Park besteht aus zwei sehr unterschiedlichen Bereichen: der gleichmĂ€Ăig gestaltete sog. französische Garten (mit einem Rosengarten) 27
28.
und der landschaftlich
gestaltete sog. englischen Garten (mit einem Teich). Der Parc de TessĂ© (Avenue de Paderborn) ist einer der Ă€ltesten Parks der Stadt. Dieser im 17. Jh. am ehemaligen HĂŽtel de Lavardin (spĂ€ter HĂŽtel de TessĂ© und derzeit MusĂ©e de TessĂ©) angelegte Park ist 2,3 Hektar groĂ. Ihn zieren ĂŒppige Blumenbeete und ein Teich. In den 1920er Jahren wurde er im englischen Stil umgestaltet. Seit 2009 schmĂŒckt das riesige Stundenglas âLe Temps impar- ti-Eclypseâ von Jean-Bernard MĂ©tais den Garten. Es gehört zu den âSieben SchĂ€tzenâ der Stadt. Mehr dazu : « Les 7 TrĂ©sors du Mans », Le Mans, Editions de la Rei- nette, 2012. ErhĂ€ltlich in der Tourist-Information und im Maison du Pilier rouge. Les Jardins des poĂȘtes, avenue Rostov- sur-le Don apportent des notes colorĂ©es, Ă chaque saison, au pied de la muraille et de lâhĂŽtel de ville. Les jardins se dĂ©veloppent tout au long des XXe et XXIe siĂšcles : Le Parc ThĂ©odore-Monod proche de lâhĂŽpital intĂ©grant des vestiges de lâan- cienne caserne Chanzy comprend deux hectares de verdure ; le Parc Banjan, rue de Banjan Ă©tabli sur un coteau, est plantĂ© de quelques pommiers rappelant la pro- duction originelle ; lâĂźle aux Planches (le long de la Sarthe) est un Ăźlot de verdure rĂ©alisĂ© en 2008. Sur le Pont du Greffier, la statue «LâEnvol», consacrĂ©e aux dĂ©buts de lâAviation dans le dĂ©partement a Ă©tĂ© rĂ©alisĂ©e par le sculpteur, Paul Landowski, auteur du «Christ RĂ©dempteur» de Rio de Janeiro. Les Jardins de Gourdaine et ceux des Tanneries agrĂ©mentent les rives de la Sarthe et mettent en valeur une partie de Les Quinconces des Jacobins et la pro- menade des Cordeliers, Ă lâarriĂšre du complexe «Les Quinconces», existent depuis la fin du XVIIIe siĂšcle suite Ă la disparition des enclos religieux durant la RĂ©volution. Les travaux dâamĂ©nagement firent apparaĂźtre les vestiges de lâamphi- thĂ©Ăątre romain ce qui explique le nom des rues voisines : rue des arĂšnes, des Gladia- teurs, du Cirque. InaugurĂ©e en 1811, cette promenade bordĂ©e de tilleuls est trĂšs apprĂ©ciĂ©e par les Manceaux et les visi- teurs de passage au Mans. LE MANS NATURE 28
29.
an island of
greenery that opened in 2008. On the Pont du Greffier bridge the statue named «LâEnvol», which celebrates the birth of aviation in Sarthe, was made by Paul Landowski who also made the statue of Christ the Redeemer in Rio de Janeiro. The Jardins de Gourdaine and Jardins des Tanne- ries located on the banks of the Sarthe are the ideal place to relax and contemplate the medieval forti- fications. Find out more : âNature en Tramâ: visit our green spaces via soft transport Die Quinconces des Jacobins und die Promenade des Cordeliers hinter dem Komplex Le Mans Quin- conces wurden Ende des 18. Jh. angelegt, nachdem die frĂŒher dort befindlichen kirchlichen Anlagen wĂ€hrend der Französischen Revolution zerstört worden waren. Dabei kamen Ăberreste eines rö- mischen Amphitheaters zum Vorschein, was auch die Namen der umliegenden StraĂen erklĂ€rt: Rue des ArĂšnes, Rue des Gladiateurs, Rue du Cirque. Diese 1811 eingeweihte, von Linden gesĂ€umte Pro- menade wird von den Einwohnern und Besuchern der Stadt Le Mans gleichermaĂen geschĂ€tzt. Die Gartenanlage «Jardins des poĂȘtes» in der Ave- nue Rostov-sur-le-Don verleiht der Stadtmauer und dem Rathaus zu jeder Jahreszeit bunte Akzente. Auch im 20. und 21. Jh. entwickelten sich die Garte- nanlagen weiter: Im zwei Hektar groĂen Parc ThĂ©odore-Monod beim Krankenhaus befinden sich die Ăberreste der ehe- maligen Kaserne Chanzy. Der Parc Banjan (Rue de Banjan) erstreckt sich ĂŒber eine Anhöhe, auf der noch einige ApfelbĂ€ume stehen, die an ihren urs- prĂŒnglichen Zweck erinnern. Der 2008 angelegte Park Ile aux Planches (entlang der Sarthe) lĂ€dt auf eine hĂŒbsche grĂŒne Insel ein. Auf der BrĂŒcke Pont du Greffier verweist die Statue «LâEnvol» auf die AnfĂ€nge der Luftfahrt im Departement Sarthe. Sie wurde vom Bildhauer Paul Landowski geschaffen, dessen berĂŒhmteste Arbeit wohl die Christusfigur von Rio de Janeiro ist. In den Jardins de Gourdaine und Jardins des Tan- neries am Ufer der Sarthe kommen die römische Stadtmauer und Ăberreste der mittelalterlichen Mauer wunderbar zur Geltung. Mehr dazu : «Mit der StraĂenbahn in die Natur»: Entdecken Sie unsere Natur mit einem âsanftenâ Transportmittel. lâenceinte romaine et des vestiges de la muraille mĂ©diĂ©vale. Pour en savoir plus : «Nature en Tram » : pour dĂ©couvrir le patrimoine na- turel avec un moyen de transport doux. The Quinconces des Jacobins and the promenade des Cordeliers behind the new Quinconces theatre/ cinema complex, date back to the late 17th century, having replaced religious enclosures that were de- molished during the Revolution. The excavations for the Quinconces complex revealed the remains of a Roman amphitheatre, which explains the names of the neighbouring streets that refer to amphitheatres, gladiators and a circus. This tree-lined walk overhu- ng with lime blossom was opened in 1811 and is very popular with locals and visitors alike. The «Jardin des poĂȘtes», avenue Rostov-sur-le Don at the foot of the Roman wall at the back of the town hall is always full of colour. The art of parks developed throughout the 20th and 21st centuries. Parc ThĂ©odore-Monod near the hospital comprises the remains of the Chanzy barracks and spans two hectares of greenery; Parc Banjan on rue de Banjan has a hill-top location and apple trees, a reminder of its past; l'Ăźle aux Planches (along the river Sarthe) is 29
30.
LE MANS NATURE Située
Ă dix minutes du cĆur de la ville du Mans, lâArche de la Nature offre aux visiteurs un vaste espace naturel. Au fil des chemins, les promeneurs dĂ©couvrent la riviĂšre, le bocage et la forĂȘt et peuvent se rendre Ă la Maison de lâeau, Ă la Mai- son de la forĂȘt, ainsi quâĂ la Ferme de la prairie. En tout, ce sont 500 ha de nature ouverts gratuitement et en permanence au public. A mere ten minutes from the town centre, LâArche de la nature is a vast green area. Meander along the river, through the fields and into the woods, visit the Maison de lâeau (waterworks) the Maison de la forĂȘt (forest exhibition) and the working farm, la Ferme de la prairie. In all, the park offers over 500 hectares of opens spaces to the public (free entry). Nur zehn Minuten vom Stadtzentrum entfernt erwartet den Besucher im Arche de la Nature ein herrliches Naturerlebnis. In der weitlĂ€ufigen Anlage entdecken die Besucher entlang der Wege Fluss- landschaften, Heckenlandschaften und WĂ€lder. In- teressante Abstecher fĂŒhren zum Haus des Wassers (Maison de lâeau), Haus des Waldes (Maison de la fo- rĂȘt) und zum Bauernhof Ferme de la prairie. Die 500 Hektar groĂe Anlage steht allen Besuchern stĂ€ndig kostenlos offen. Route du Mans 72560 CHANGĂ 02 43 50 38 45 archedelanature@lemans.fr www.arche-nature.fr 30 LâARCHE DE LA NATURE
31.
MAISON DE LâEAU La
Maison de lâeau est lâentrĂ©e piĂ©tonne de la ville vers le domaine de lâArche de la Nature, accessible en tramway. SituĂ©e Ă proximitĂ© de lâHuisne, elle prĂ©sente au public, dans de grands aquariums, les diffĂ©rents Ă©cosystĂšmes de la riviĂšre. 43 rue de lâEstĂ©rel 72100 LE MANS 02 43 50 38 45 ou 02 43 47 40 33 archedelanature@lemans.fr The Maison de lâeau is just opposite the tram stop and the nearest entrance to the park from the town. The exhibition buildings stand on the banks of the river Huisne and house aquariums. Das Maison de lâeau kann mit der StraĂenbahn er- reicht werden und ist damit der FuĂgĂ€ngerzugang zum Arche de la Nature. Es befindet sich unweit des Flusses Huisne, dessen verschiedene Ăkosys teme hier in groĂen Aquarien vorgestellt werden. MAISONDELAFORĂT DĂ©couvrez les richesses de la forĂȘt (ani- males et vĂ©gĂ©tales) de maniĂšre interac- tive et sensorielle. Face au parking des Granges 02 43 50 38 45 ou 02 43 16 02 58 archedelanature@lemans.fr Discover the hidden secrets of the forest via an inte- ractive, sensory display. Erleben Sie die Tiere und Pflanzen des Waldes inte- raktiv und mit allen Sinnen. Horaires : Ouverture du 24 fĂ©vrier au 4 novembre Hors vacances scolaires : mercredi et di- manche : 14h-17h30 Pendant les vacances scolaires Zone B, tous les jours, sauf lundi : 14h-17h30 Tarifs individuel-famille : 3 ⏠plein tarif - 2 ⏠tarif rĂ©duit D.E., Ă©tud. Gratuitpourlesmoinsde12ansaccompagnĂ©s 2 ⏠le dimanche (pour tous) 4âŹ:PassMaisondelaforĂȘt/Maisondelâeau 6 ⏠: Pass nature : MusĂ©e Vert/Maison de la forĂȘt/Maison de lâeau Open from 24 February to 4 November Outside of school holidays: Wednesday and Sun- day: 14:00 - 17:30 During the school holidays, every day except Mon- day: 14:00 - 17:30 Individual and family rates - Full Price âŹ3 Reduced Price âŹ2 (unemployed and students) Free for under-12s - Sundays 2⏠(for all visitors) 4⏠Pass for the Maison de la forĂȘt and the Maison de lâeau - âŹ6 Nature Pass : Pass for MusĂ©e Vert, Maison de la forĂȘt and Maison de lâeau Geöffnet vom 24. Februar bis 4. November AuĂerhalb der Schulferien: Mittwoch und Sonntag: 14 -17:30 Uhr WĂ€hrendderSchulferientĂ€glichauĂermontags:14-17:30Uhr Einzelpreis - Familie - Normalpreis 3 ⏠ErmĂ€Ăigt 2 ⏠(BeschĂ€ftigungslose, Studenten) Eintritt frei fĂŒr Kinder unter 12 Jahren in Begleitung Erwachsener - Sonntags 2 ⏠(fĂŒr alle) 4 âŹ: Kombikarte Maison de la ForĂȘt / Maison de lâEau 6 âŹ: Kombikarte Natur: MusĂ©e Vert/Maison de la ForĂȘt/Maison de lâEau 31
32.
Horaires : AvrilĂ octobre :9h-20h NovembreĂ mars
:9h-17h30 Visitelibretouslesjours Gratuit 72530YVRELâEVEQUE 0243503845 archedelanature@lemans.fr www.arche-nature.fr April to October: 09:00 - 20:00 November to March: 09:00 - 17:30 Free 72530 YVRE LâEVEQUE +33(0)2 43 50 38 45 archedelanature@lemans.fr www.arche-nature.fr April bis Oktober: 9 -20 Uhr November bis MĂ€rz: 9 - 17.30 Uhr Eintritt frei 72530 YVRE LâEVEQUE +33(0)2 43 50 38 45 archedelanature@lemans.fr www.arche-nature.fr BAUERNHOF UND GEMĂSEGARTEN Das Maison de la prairie umfasst einen Bauernhof (Archehof) und einen groĂen GemĂŒsegarten. Nur zehn Minuten vom Stadtzentrum entfernt erwarten den Besucher im Arche de la Nature 450 Hektar Natur. Die Anlage kann stĂ€ndig kosten- los genutzt und besichtigt werden. Zum Maison de la Prairie gelangt man zu FuĂ oder mit einer Pferdekutsche. Neben zahlreichen und bisweilen wenig bekannten einheimischen Tierrassen (Huhn von Le Mans, normannischer Esel, die Rinderrasse Rouge des prĂ©s âŠ) gibt es dort auch einen 2100 mÂČ groĂen GemĂŒsegarten, wo eine Vielzahl verschiede- ner GemĂŒsesorten angebaut wird und unterschied- liche Gartentechniken zum Einsatz kommen. La Maison de la prairie, câest une ferme conservatoire et un grand jardin potager. A dix minutes du coeur de la ville du Mans, lâArche de la Nature offre un vaste espace naturel de 450 hectares, ouvert gratuite- ment et en permanence au public. Une balade Ă pied ou en carriole hippomobile, mĂšne Ă la Maison de la Prairie qui ac- cueille de nombreuses races locales dont certaines peu connues (la poule du Mans, l âĂąne normand, la vache rouge des prĂ©s...) Son jardin potager de 2100 mÂČ propose une diversitĂ© de lĂ©gumes et diffĂ©rentes techniques de jardinage. MAISON DE LA PRAIRIE FERME ET JARDIN POTAGER FARM AND VEGETABLE GARDEN The Maison de la prairie comprises a working farm and a large organic vegetable garden. A mere ten minutes from the town centre, LâArche de la Nature is a vast public green area. Visitors can reach the farm on foot or ride in a horse-driven car- riage. Several little-known local species can be seen in the fields and enclosures, such as the Le Mans chicken, the Normandy donkey and the Rouge des PrĂ©s cow. The charming vegetable garden boasts an array of vegetables and demonstrates a variety of gardening techniques. LE MANS NATURE 3232
33.
33
34.
34 - Organisation de
séjours sur mesure, visites guidées - Billetterie spectacles et grands évÚnements sportifs - Organisation de séminaires et gestion des hébergements - Boutique cadeaux, produits régionaux, objets, artisanat
35.
36.
37.
Plans disponibles Ă
lâOffice de Tourisme ou Ă la Maison du Pilier-Rouge 37
38.
Découvrez tous vos événements au
Mans! 38
39.
39
40.
Créées en 1923,
les 24 Heures du Mans constituent la plus grande course dâendurance au monde, qui rĂ©unit chaque annĂ©e des millions de tĂ©- lĂ©spectateurs et plus de 263 500 spectateurs sur site (2016). Mondia- lement reconnue comme la plus difficile Ă©preuve de sport automo- bile, le mythe du Mans est avant tout une histoire dâhommes et de machines. VĂ©ritable dĂ©fi humain et challenge technologique, les 24 Heures du Mans sont aussi une semaine de festivitĂ©s et dâani- mations, qui font le charme et lâesprit de cet Ă©vĂšnement. Plus de 160 pilotes en prennent le dĂ©part chaque annĂ©e, le deuxiĂšme ou troisiĂšme samedi de juin Ă 15h, sur le circuit de 13,6 km de long. Pas moins de 1 700 commissaires de pistes et 2 500 bĂ©nĂ©voles, tous passionnĂ©s, assurent lâorganisa- tion, la logistique, la sĂ©curitĂ© et lâaccueil des visiteurs. Au-delĂ des 56 voitures qui sâĂ©lancent chaque annĂ©e pour cette course effrĂ©nĂ©e, les 24 Heures du Mans re- prĂ©sentent un laboratoire dâinnovations et de techno- logies qui Ă©quiperont les voitures du monde entier, Ă lâimage des freins Ă disques, de la motorisation hybride ou plus simplement de la ceinture de sĂ©curitĂ© ! 40 ©ACO/DR LE MANS, CAPITALE DE LâAUTOMOBILE ©AlexisToureau
41.
©ACO/DR 41 Le Complexe «
Le Mans Karting International » Plus grand complexe karting en Europe, le Mans Karting est dotĂ© de 3 pistes destinĂ©es Ă la compĂ©tition et aux loisirs pour le plus grand nombre. Courses individuelles ou en Ă©quipes, stages de dĂ©couverte ou de per- fectionnement, espace simulateurs : faites le plein de sensations dans une ambiance conviviale entre amis, en famille ou entre collĂšgues. Profitez Ă©galement de la terrasse du restaurant «Le Bistrot des Pistes» avec vue panoramique sur les circuits du Mans, comprenant bar, snack, espaces de jeux et salles de rĂ©union. 6 simulateurs de pilotage Ellip6 derniĂšre gĂ©- nĂ©ration accessibles dĂšs 1.40m : plus de 40 circuits et 35 voitures disponibles pour vous faire plaisir, seul, en rĂ©seaux ou en Ă©quipe ! 150 karts disponibles pour la location entre amis ou en famille (individuel ou groupe) Challenge vitesse Open Kart Le Mans Challenge endurance Open Kart Le Mans Le Mans Karting International - Route du Chemin au BĆufs â 72100 LE MANS 02 43 40 21 40 lemanskarting@lemans.org www.lemans-karting.com Toute lâannĂ©e sur les circuits du Mans LâĂ©cole de pilotage « Le Mans Driver » PionniĂšre en France, lâĂ©cole de pilotage de lâAutomobile Club de lâOuest propose des baptĂȘmes et stages de pilotage auto et moto sur les prestigieux circuits du Mans. Embarquez Ă bord du Prototype Pescaro- lo conçu par lâĂ©quipe de ce pilote emblĂ©- matique des 24 Heures du Mans, et vivez des sensations uniques au monde ! - BaptĂȘmes et stages auto : prototype Pes- carolo, Porsche, ou vĂ©hicule particulier* BaptĂȘmes et stages moto : moto des 24 Heures Motos, moto Honda ou moto per- sonnelle* BaptĂȘmes XTrĂȘme : Prototype + Moto Karting : stages Ă partir de 7 ans *voir conditions Le Mans Driver - Circuit des 24 Heures - 72019 LE MANS 02 43 40 24 30 lemansdriver@lemans.org www.lemansdriver.fr ©ACO/DR
42.
La visite du
Circuit des 24 Heures du Mans LâAutomobile Club de lâOuest propose de dĂ©couvrir les coulisses de la plus grande course dâendurance Ă travers des visites libres ou guidĂ©es de 1h45. PĂ©nĂ©trez dans des lieux inĂ©dits et dĂ©couvrez lâhistoire de la course, grĂące Ă des anecdotes et un par- cours haut en couleurs. Visites libres : tous les jours de 10h Ă 18h. Visites guidĂ©es : nous contacter. Tarifs (individuel) : adulte 12âŹ; enfant 5âŹ. Tarif groupe adulte et formule famille dispo- nible. ACO - Circuit des 24 Heures du Mans 72019 LE MANS 02 43 40 24 65 heritage@lemans.org www.lemans.org LE MANS, capital of motor sports The famous Le Mans 24 hour race began in 1923 and is the most important endurance race in the world, with millions of television viewers. In 2014 alone, the event attracted over 263,000 spectators to the circuit. Known throughout the world as the most challenging of races, the Le Mans legend is one of men and machines. The 24 Hours of Le Mans de- mands top-level performance from all involved but aside from the spectacular display of talent, the race also encompasses a whole week of festivities and fringe events that add to the charm and the spirit of Le Mans. Over 160 drivers line up on the starting grid of 13.6 km circuit each year on the second Saturday in June, at 15:00. Some 1,700 marshals and 2,500 volunteers, all racing enthusiasts, take care of the race organisa- tion, logistics, security and visitors. The race has a much wider influence than the 56 cars in competition. Le Mans is a testing ground for the technical innovation that goes on to be used on everyday carsaround the world. Disc brakes, hybrid engines, even the common safety belt were all tried and tested at Le Mans before being fitted on road cars. On the track all year round âą Le Mans Driver racing school The Automobile Club de lâOuestâs racing driving school offers induction and training days for motor- cyclists and drivers on the legendary circuit. Jump in a prototype designed by former Le Mans winner Henri Pescarolo and his team and get ready for a breath-ta- king experience. Le Mans Driver -Circuit des 24 Heures 72019 LE MANS Tel: +33 (0)2 43 40 24 30 lemansdriver@lemans.org www.lemansdriver.fr âą Le Mans Karting International complex The largest go-kart complex in Europe, Le Mans Kar- ting has three tracks for competition and leisure. Race individually or in teams, take induction or interme- diate lessons or practice on the simulators â there is something to suit everyone, whether you are with friends, family or colleagues. Take advantage of the view of the 24 Hours racing circuit from the terrace outside the Vingt-Quatre restaurant. You will also find a bar, a snack food stand, games areas and meeting rooms on site. Le Mans Karting International - Route du Chemin au Boeufs â 72100 LE MANS Tel: +33(0)2 43 40 21 40 lemanskarting@lemans.org www.lemans-karting.com âą Visit the 24 Hours circuit The Automobile Club de lâOuest offers âbackstageâ guided tours of the worldâs most famous endurance race. Wander around the circuit as you please or take the guided tour (1 hour 45 minutes). Your guide will take you behind the scenes and tell you some fun anecdotes about the race. Entrance to the site open every day from 10:00 - 18:00 Guided tours: please enquire for details Individual Rates: adults âŹ12, children âŹ5 Group rates and family rates available. ACO - Circuit des 24 Heures du Mans - 72019 Le Mans +33(0)2 43 40 24 65 www.lemans.org42 ©ACO/DR
43.
LE MANS, Hauptstadt
des Automobilsports 1923 gegrĂŒndet, ist das 24-Stunden-Rennen von Le Mans heute das gröĂte Langstreckenrennen der Welt. Millionen verfolgen es am Bildschirm und ĂŒber 263 000 Zuschauer (2014) strömen alljĂ€hrlich vor Ort. Weltweit als das anspruchsvollste Automobilrennen ĂŒberhaupt bekannt, werden in Le Mans Mensch und Maschine hart auf die Probe gestellt. Neben der Herausforderung fĂŒr Fahrer und Technik bietet das 24-Stunden-Rennen von Le Mans auch eine Woche lang Feststimmung und verschiedene Veranstaltun- gen, die den Reiz und das besondere Flair dieses Events ausmachen. Jedes Jahr stehen am zweiten Samstag im Juni um 15 Uhr ĂŒber 160 Rennfahrer am Start der 13,6 km lan- gen Rennstrecke. Sage und schreibe 1 700 Sportwar- te und 2 500 begeisterte ehrenamtliche Helfer sorgen dafĂŒr, dass alles reibungslos verlĂ€uft: Organisation, Logistik, Sicherheit und Empfang der Zuschauer. Doch die 56 Rennfahrzuge, die beim 24-Stun- den-Rennen ĂŒber die Piste schieĂen, bieten noch weit mehr als Unterhaltung: Hier wird innovative Technologie getestet, die schon morgen Autos in aller Welt ausrĂŒstet, wie es etwa bei den Scheiben- bremsen, beim Hybridmotor und selbst beim Si- cherheitsgurt der Fall war! Das ganze Jahr ĂŒber auf den Rennstrecken von Le Mans âą Rennfahrerschule âLe Mans Driverâ Die Rennfahrerschule des Automobile Club de lâOuest leistete in Frankreich echte Pionierarbeit. HeutewerdendortSchnupperfahrtenaufdenberĂŒh- mten Rennstrecken von Le Mans und Trainingskurse fĂŒr Auto und Motorrad angeboten. Steigen Sie in den Pescarolo Protoyp, den das Team dieses legendĂ€ren Le-Mans-Gewinners entwickelte, und erleben Sie ein einmaliges Feeling, das Ihnen nirgendwo anders auf der Welt geboten wird! LeMansDriver-Circuitdes24Heuresâ72019LEMANS Tel : +33 (0)2 43 40 24 30 lemansdriver@lemans.org www.lemansdriver.fr âą Komplex âLe Mans Karting Internationalâ Le Mans Karting ist mit drei Strecken die gröĂte Ka- rt-Anlage Europas. Neben Profirennen gibt es dort auch ein groĂes Angebot fĂŒr Amateure: Einzelrennen, Teamrennen, Trainingskurse fĂŒr AnfĂ€nger und Fortgeschrittene, Fahrsimulatoren. Kommen Sie mit Freunden, im Familienkreis oder mit Kollegen, um hier in geselliger AtmosphĂ€re etwas ganz Besonderes zu erleben. Auch fĂŒr StĂ€rkung ist gesorgt: GenieĂen Sie auf der Terrasse des Restaurants Le Vingt Quatre den herr- lichen Blick auf die Rennstrecken von Le Mans. Eine Bar, ein Imbiss, Spiele und TagungsrĂ€ume runden das Angebot ab. Le Mans Karting International - Route du Chemin aux Boeufs 72100 LE MANS Tel : +33 (0)2 43 40 21 40 lemanskarting@lemans.org www.lemans-karting.com âą Besichtigung der 24-Stunden-Rennstrecke von Le Mans Mit dem Automobile Club de lâOuest können Sie einen Blick hinter die Kulissen des gröĂten Langstreckenrennens werfen. Je nach Wunsch mit oder ohne FĂŒhrung (1,45 Std.) gewinnen Sie dabei ĂŒberraschende Einblicke in die Anlage und die Geschichte des Rennes. Im Verlauf der Ă€uĂerst interessanten Besichtigung erfahren Sie auch so manche Insidergeschichten. Besichtigung ohne FĂŒhrung: tĂ€glich von 10 bis 18 Uhr. FĂŒhrungen: Fragen Sie uns! Preise (Einzelbesu- cher): Erwachsene 12 âŹ; Kinder 5 âŹ. Auf Anfrage Grup- penpreise fĂŒr Erwachsene und Familienpreise. ACO - Circuit des 24 Heures du Mans - 72019 LE MANS Tel : +33 (0)2 43 40 24 65 heritage@lemans.org www.lemans.org 43 ©ACO - Ludoviv Letot -Le 24
44.
Le Musée des 24
Heures du Mans A travers 120 vĂ©hicules, lâAutomobile Club de lâOuest vous raconte lâĂ©popĂ©e de lâau- tomobile dans la Sarthe et le succĂšs de son Ă©preuve internationale. Bentley, Ferrari, Jaguar, Ford, Porsche, Matra, Audi ⊠tous les grands noms y sont reprĂ©sentĂ©s par leurs modĂšles mythiques qui immergent le visiteur dans la plus grande course dâendurance au monde. 300mÂČdâexpositionstemporairesviennent complĂ©ter ce parcours thĂ©matisĂ© qui peut se poursuivre par la visite du cĂ©lĂšbre cir- cuit des 24 Heures du Mans. Tous les grands noms y sont reprĂ©sentĂ©s par leurs modĂšles mythiques qui immer- gent le visiteur dans la plus grande course dâendurance au monde. Through 120 vehicles, the Automobile Club de lâOuest tells you the epic of the automobile in the Sarthe and the success of its international event. Bentley, Ferrari, Jaguar, Ford, Porsche, Matra, Audi ... all the big names are represented by their mythi- cal models that immerse the visitor in the greatest endurance race in the world. 300m ÂČ of temporary exhibitions complete this themed course which can be continued by visiting the famous 24 Hours of Le Mans circuit. All the big names are represented by their mythical models that immerse the visitor in the greatest en- durance race in the world Durch 120 Fahrzeuge, erzĂ€hlt der Automobile Club de lâOuest das Epos des Automobils in der Sarthe undseineerfolgreicheinternationaleVeranstaltung. Bentley, Ferrari, Jaguar, Ford, Porsche, Matra, Audi ... alle groĂen Namen sind durch ihre legendĂ€ren Modelle vertreten, die den Besucher in der gröĂten Langstreckenrennen der Welt einzutauchen. 300mÂČ von temporĂ€ren Ausstellungen dieses The- menweg vervollstĂ€ndigen, die durch den Besuch der berĂŒhmten 24 Stunden von Le Mans gefolgt werden kann. Alle groĂen Namen sind durch ihre legendĂ€ren Modelle vertreten, die den Besucher in der gröĂten Langstreckenrennen der Welt tauchen. ©AxelHoudayer LE MANS, CAPITALE DE LâAUTOMOBILE 44 ©ACO/DR
45.
Horaires: Jusquâau30avril:touslesjoursde10hĂ 18h Du1ermaiau30septembre:touslesjours de10hĂ 19h Du1eroctobreau31dĂ©cembre:ouvert touslesjoursde10hĂ 18h 9PlaceLuigiChinetti0243727224 heritage@lemans.org www.lemans-musee24h.com/ Tarifs: ADULTE Tarifplein:8,50⏠TarifrĂ©duit*:6⏠JEUNE10-18ANS Tarifplein:6⏠ENFANTJUSQUâA9ANS:gratuit *PourGroupeĂ partirde20personnes, Ă©tudiants,demandeursdâemplois, personneensituationdehandicapet accompagnant,surprĂ©sentationdâun justificatifencoursdevaliditĂ©. Prices : ADULT Full Price:
âŹ8.50 / Reduced Price*: âŹ6 10-18 years Full Price: âŹ6 Children under 9 YEARS: FREE *For group of 20 or more persons, students, job seekers, persons with disabilities and accompanying persons, on presentation of a valid documentary evidence. Preis : ERWACHSENE Normalpreis: 8,50 ⏠/ErmĂ€Ăigter Preis *: 6 ⏠JUGENDLICHE 10 â 18 JAHRE Normalpreis: 6 ⏠KINDER BIS 9 JAHRE : Eintritt frei * FĂŒr Gruppen von 20 Personen, Studenten, Arbeitssuchende, Menschen mit Behin- derungen und Begleit Vorlage eines gĂŒltigen Quittung. 45 ©AlexisToureau ©AxelHoudayer
46.
ACTIVITĂS DE LOISIRS LEISURE
ACTIVITIES / ENTDECKEN UND ERLEBEN (Ătablissementspartenaires) Partnersestablishments/Partnerbetriebe) ACCUEIL DES VILLES FRANCAISES (AVF) 94 bis rue Nationale 72000 LE MANS 02 43 24 94 73 avf72lemans@gmail.com http://avf.asso.fr/fr/le-mans ACMA CARAIBES 17, rue des Ardennes 72100 LE MANS 06 37 91 68 51 acmacaraibes@gmail.com www.acmacaraibes.com/ ADâAIR DĂ©couvrez les alentours du Mans en pilo- tant vous mĂȘme ! AĂ©rodrome Le Mans-Arnage 72100 LE MANS 06 09 83 50 53 jef@ad-air.fr www.ad-air.fr AIR BLEU ULM AĂ©rodrome 72100 LE MANS 02 43 855 755 dmorin@airbleu-ulm.fr www.airbleu-ulm.fr ALTITUDE 2.0 - VOL EN MONTGOLFIERE 3, rue Saint Charles 72000 LE MANS 02 43 82 42 07 - 06 21 78 27 89 contact@altitude2-0.com www.altitude2-0.com ANTARES 2, avenue dâAntarĂšs 72100 LE MANS 02 43 40 70 00 info@antareslemans.com www.antareslemans.com ARAMIS 39, rue Paul Eluard 72000 LE MANS 06 19 82 28 10 aramis72.taichi@free.fr http://aramis72.taichi.free.fr ARCHE DE LA NATURE Unsitenaturelde500haĂ proximitĂ©duMans.. route du Mans 72560 CHANGE 02 43 50 38 45 archedelanature@lemans.fr www.arche-nature.fr ASSOCIATIONSPIRALES-CENTREBEAULIEU 176, avenue F. Chancel 72000 LE MANS 02 43 23 20 47 accueil@centrebeaulieu-lemans.fr www.centrebeaulieu-lemans.fr BLOCKHAUS DU MANS (VisitesdâuneheurelessamedisdâavrilĂ oc- tobre - 10 personnes maximum/groupes) CollĂšgeBerthelot 26,rueChanzy72000LEMANS Uniquement sur rĂ©servations du lundi au vendredi de 18h Ă 20h au 02 43 16 37 22 BOWLING DU MANS 56,boulevardNicolasCugnot72100LEMANS 02 43 86 86 86 contact@bowlingdumans.com CABARET CAFE-THEATRE LE PATIS 38/40, rue dâEichthal 72000 LE MANS 02 43 87 75 72 cabaretlepatis@wanadoo.fr www.cabaretlepatis.fr/ CARRE PLANTAGENET 2 rue Claude Blondeau 72000 LE MANS 0243474645carre.plantagenet@lemans.fr CENTREAQUATIQUELESATLANTIDES 4, avenue de Volos 72100 LE MANS 02 43 50 05 31 sports@lemans.fr www.lemans.fr LES SORTIES
47.
47 CHENG DONG MING
(Qi Cong) La BriĂšre 72530 YVRE LâEVEQUE 06 42 16 91 83 www.chengdongming.fr CINEMALESCINEASTES-MJCPREVERT 4 salles classĂ©es «Art et Essai» 42,placedesComtesduMaine72000LEMANS 02 43 51 28 18 infos@les-cineastes.fr www.les-cineastes.fr CINEMA PATHĂ LE MANS QUINCONCES Place des Jacobins 72000 LE MANS 0 892 69 66 96 www.cinemasgaumontpathe.com/ CIRCUIT DES 24 HEURES ACOCircuitdes24Heures72019LEMANSCedex2 02 43 40 24 24 www.lemans.org CITE DU CIRQUE MARCEL MARCEAU 6, bd Winston Churchill 72100 LE MANS 02 43 47 45 54 www.citeducirque.com/ ETRIER SARTHOIS route de Tours - la lande du camp Rond Point dâAntarĂšs 72100 LE MANS 02 43 84 32 76 etriersarthois@wanadoo.fr www.etrier-sarthois.com GOLF DES 24 HEURES route de Tours 72230 MULSANNE 02 43 42 00 36 accueil@golfdes24h.fr http://golfdes24heures.fr GOLF DE SARGE rue du golf 72190 SARGE-LES-LE-MANS 02 43 76 25 07 golfdesarge@gmail.com www.golfdesarge.com/ GULLI PARC Porte de lâOcĂ©ane 72650 SAINT-SATURNIN 02 43 80 01 34 lemans@gulli-parc.com www.gulli-parc.com/gulli-parc-le-mans HELIBERTE HJS - CIE HELICOPTERES AĂ©rodromeLeMansArnage72100LEMANS 08 20 82 06 98 / 02 43 42 24 24 contact@heliberte.com www.heliberte.com JIM ET JUMP 3, rue Louis Harel de la NoĂ« 72000 LE MANS 02 43 72 68 21 jimetjump@live.fr www.jim-et-jump.com LE MANS DRIVER : ECOLE DE PILOTAGE AUTO ET MOTO ET BAPTEMES DE PISTE 72100 LE MANS 02 43 40 24 30 lemansdriver@lemans.org www.lemansdriver.fr LE MANS KARTING INTERNATIONAL routeduCheminauxBoeufs72100LEMANS 02 43 40 21 40 lemanskarting@lemans.org www.lemans-karting.com LEPETITTRAINDUMANS(tourofthetown) place du Jet dâeau 72000 LE MANS 06 63 18 45 68 tganimation@gmail.com www.petits-trains-val-de-loire.fr LE SPOT INDOOR (skate park indoor) rue Louis Harel de la NoĂ« 72000 LE MANS 02 43 14 58 70 skateparklespot@hotmail.fr www.lespot.fr LOISIRS ADAPTĂS AUX ENFANTS FOR CHILDREN/ FĂR KINDER
48.
MEDIATHEQUES DU MANS 800
000 documents Ă votre disposition mediatheque@lemans.fr www.mediatheque.lemans.fr MĂ©diathĂšque Louis Aragon 54, rue du Port - 02 43 47 48 74 MĂ©diathĂšque Sud Bd. J.-S.-Bach - 02 43 47 40 23 MĂ©diathĂšque de LâEspal 60-62 rue de lâEstĂ©rel - 02 43 47 39 97 MĂ©diathĂšque des SaulniĂšres 239 av. Rhin-et-Danube - 02 43 14 55 20 MUSEE DE TESSE 2, avenue de Paderborn 72000 LE MANS 02 43 47 38 51 musees@lemans.fr MUSEE VERT Museum dâhistoire naturelle 204, avenue Jean JaurĂšs 72100 LE MANS 02 43 47 39 94 musee-vert@lemans.fr MUSEE DES 24 HEURES DU MANS 9, place Luigi Chinetti 72100 LE MANS 02 43 72 72 24 heritage@lemans.org www.lemans-musee24h.com PAPEA PARC Neptune 72530 YVRE LâEVEQUE 02 43 89 61 05 contact@papeaparc.fr www.papeaparc.fr LES AMIS DU NEPAL RandonnĂ©e pĂ©destre et marche nordique. Pratique sur Le Mans et ailleurs 17, rue Olivier de Serres 72000 LE MANS 06 32 24 23 63 http://adn72.com LOCATION DE BATEAUX ELECTRIQUES 101, quai Amiral Lalande 72000 LE MANS www.cenovia.fr LUDYKID Le parc de jeux et dâattraction pour les en- fants de 0 Ă 12 ans rue du Petit Bel Ćuvre 72230 RUAUDIN 02 43 41 48 69 contact@ludykid.com www.ludykid.com MAISON DE LA FORET Les Granges 72560 CHANGE 0243503845 archedelanature@ville-lemans.fr www.arche-nature.fr MAISON DE LâEAU 43, rue de lâEstĂ©rel 72100 LE MANS 0243503845 archedelanature@ville-lemans.fr www.arche-nature.fr MMARENA Le dernier joyau du PĂŽle dâexcellence chemin aux bĆufs 72100 LE MANS 02 43 16 60 60 www.mmarena.com 48
49.
PISCINE DES ARDRIERS Piscine
«tournesol» dont une partie de la cou- polepeutĂȘtreouvertelâĂ©tĂ©.3bassinsintĂ©rieurs Rue du Vieux Loup 72000 LE MANS 02 43 39 99 20 POLE EUROPĂEN DU CHEVAL route de Feumusson 72530 YVRE LâEVEQUE 02 43 89 66 93 communication@boulerie-jump.com pole-europeen-du-cheval.com/ PLAN DâEAU DE LA GEMERIE Base de loisirs 72230 ARNAGE 06 08 51 88 81 PRIZONERS LE MANS Live Escape Game lemans@prizoners.com www.prizoners.com/lemans TEPACAP LE MANS avenue du Dr Jean Mac 72100 LE MANS 02 43 84 19 20 tepacap72@tepacap.fr www.tepacap-lemans.fr VELâNATURE Location de vĂ©los loisirs et de canoĂ«s. 43, rue de lâEstĂ©rel 72100 LE MANS 02 52 60 30 47 www.velnature.fr 49 VISITES GUIDEES DE LA VILLE Programme de visites individuelles et dâateliers proposĂ© par le service Tourisme et Patrimoine de la ville du Mans. Maison du Pilier-Rouge 41-43, Grande rue 72000 LE MANS 02 43 47 40 30 www.lemans.fr/patrimoine (Ătablissements non-partenaires) (No-partnersestablishments/NichtPartnerbetriebe BRAINSCAPE 23, rue Gambetta CANALOUS PLAISANCE 101, Quai Amiral Lalande CANOE-KAYAK CLUB DU MANS 2, rue Paul Doumer CINEMA CGR LE COLISEE 11, rue du Port CITYGLACE PATINOIRE 1, avenue FrĂ©dĂ©ric Auguste Bartholdi CLUB DES CEDRES Chemin de la PecquenardiĂšre ESCAPE YOURSELF LE MANS 44,rueBeauverger/66rueChanzy GUINGUETTE DES TANNERIES Square des Tanneries HIPPODROME DES HUNAUDIERES route de Tours HISSE ET EAUX 101, quai Amiral Lalande LES AILES DU MAINE AĂ©rodrome LIBRAIRE BULLE 13, rue de la Barillerie LIBRAIRIE DOUCET 66, avenue du GĂ©nĂ©ral De Gaulle LIBRAIRIE LâHERBE ENTRE LES DALLES 7, rue de la Barillerie LIBRAIRIE LâINTREPIDE 11, rue de lâEtoile LIBRAIRIE PLEINE MARGE 18, rue de la Reine-BĂ©rengĂšre LIBRAIRIE SILOE 26, rue Albert Maignan LIBRAIRIE THUARD 24, rue de lâEtoile LUDOTHEQUE PLANETâJEUX 10, rue de Funay POLE VTT-BMX rue des Tennis VELODROME chemin aux bĆufs LOISIRS ADAPTĂS AUX ENFANTS FOR CHILDREN/ FĂR KINDER
50.
LE MANS LA
NUIT LE MANS BY NIGHT / LE MANS BEI NACHT 50 (Ătablissementspartenaires) Partnersestablishments/Partnerbetriebe) MOJITO ROYAL (Bar Ă cocktail) 16 rue de Constantine 06 84 34 09 92 LE GUESTâS (discothĂšque) 46, rue du Docteur Leroy 06 03 42 88 33 leguests.com/ LA MENDIGOTTE (restaurant spectacle) 5 bd RenĂ© Levasseur 02 43 39 61 62 contact@hotellevasseur.fr www.hotel-levasseur.com LE PATIS (dĂźner spectacle, cabaret) 38/40 rue dâEichtal 02 43 87 75 72 cabaretlepatis@wanadoo.fr www.cabaretlepatis.fr/ (Ătablissements non-partenaires) (No-partnersestablishments/NichtPartnerbetriebe) CHEZ RAOUL - 108, rue Nationale HEAVENâSCAFE-9,rueVictorBonhommet(gay-friendly) LA LOGE (discothĂšque) -16, rue de Constantine LâAUSTRAL - 4, place du 117Ăšme RĂ©giment dâInfanterie LâELIXIR - 4, rue de la galĂšre - piste de danse LâENDROIT - 42, rue des Ponts-Neufs LâEPICERIE SUR LE ZINC - 45 ,av de la LibĂ©ration LâINOX - 7, place de lâĂperon LE BABYLONE -151, rue Nationale (gay-friendly) LE BAR OUF - 8, rue V. Bonhommet LE CAFE CREME - 2, rue de la Barillerie LE CAFE DU JET DâEAU - 2, place du Jet dâEau LE CAFE FOST - 34, rue du port - piste de danse LE CAFE POP - 40, rue du port LE CHICAGO - 5, rue de la Vieille Porte LE COMPTOIR - 10, rue de la Barillerie LE RAFAL FLASH (discothĂšque) - 123, av de la libĂ©ration LE LATINO - 42, rue du port - piste de danse LE LEZARD - 8, rue de la Barillerie LE LODGE - 40, rue des Ponts-Neufs LE LOFT FACTORY (discothĂšque) - 23, place dâAlger LE LUNA CAFE - 37, rue Dr Leroy - sports TV LE MACALLAN - 7, rue du port - piste de danse LE MOLOKO - 37, avenue BollĂ©e LE MULLIGANâS - 44, rue du Dr Leroy - sports TV + pub LE QG DE LA BIERE - 10, place de lâĂperon LE SAINT FLACEAU - 9, rue Saint-Flaceau LE SELECT - 11, rue Saint Martin LE SHAKER - 32, rue du port LE SUN 7 - place des Comtes du Maine - sports TV LES DOCKS - 44, Quai Amiral Lalande LE VAUDâ - 57, Grande Rue LE V.I.P. NIGHT - 16, place dâAlger LE XS - 43, rue des Ponts-Neufs LE ZOO - 38, rue du port THE ELEPHANT PUB - 25, place dâAlger - piste de danse THE LODGE- 40, rue des Ponts-Neufs
51.
AGENDA DES MANIFESTATIONS
2018 EVENTS SCHEDULE 2018 VERANSTALTUNGSKALENDER 2018 FETE FORAINE (Quinconces des Jacobins) DU 3 AU 25 MARS EUROPAJAZZ FESTIVAL (Divers lieux) DU 15 MARS AU 6 MAI LES PHOTOGRAPHIQUES (Divers lieux) DU 17 MARS AU 8 AVRIL SALON DE LâHABITAT (Centre des expositions) DU 16 AU 18 MARS LES CARREFOURS DE LA PENSEE (Palais des CongrĂšs) LES 24 & 25 MARS LE MANS AUTO MOTO RETRO (Centre des Expositions) LES 31 MARS & 1ER AVRIL LES 5 LITRES DU MANS (Autour de la CitĂ© PlantagenĂȘt) LE 8 AVRIL PULSâART (Divers lieux) DU 11 AVRIL AU 27 MAI LES JOURNEES MANSâART (CitĂ© PlantagenĂȘt) LES 14 &15 AVRIL 24 HEURES MOTOS (Circuit Bugatti) LES 21 & 22 AVRIL FESTIVAL DE LâEPAU (Abbaye de lâEpau) DU 22 AU 29 MAI 10KM ET SEMI MARATHON DU MANS (Quai Louis Blanc) LE 10 MAI GRAND PRIX DE FRANCE MOTO (Circuit Bugatti) DU 18 AU 20 MAI CULTURE PRIDE (Centre-ville) LES 2 & 3 JUIN 24 HEURES DU MANS (Circuit des 24 Heures) LES 16 & 17 JUIN LE MANS FAIT SON CIRQUE DU 27 JUIN AU 1ER JUILLET 24 HEURES ROLLERS (Circuit Bugatti) LES 30 JUIN & 1ERJUILLET LA NUIT DES CHIMERES (CitĂ© PlantagenĂȘt) DU 3 JUILLET AU 2 SEPTEMBRE LE MANS CLASSIC (Circuit Bugatti) DU 6 AU 8 JUILLET TRIATHLON INTERNATIONAL (Ile aux Sports et Bords de lâHuisne) LES 7 & 8 JUILLET LES SOIRS DâETE (Divers lieux) DU 12 JUILLET AU 31 AOUT FEU DâARTIFICE (Ile aux Planches) LE 13 JUILLET LA NUIT DES ETOILES (Arche de la Nature) LE 3 AOUT 24 HEURES VELOS (Circuit Bugatti) LES 25 & 26 AOUT SPORT EN FETE (AntarĂšs) LE 8 SEPTEMBRE FOIRE DU MANS (Centre des Expositions) DU 13 AU 17 SEPTEMBRE BRADERIE DU MANS (Centre-ville) LE 15 SEPTEMBRE JOURNEES EUROPENNES DU PATRIMOINE (Divers lieux) LES 15 & 16 SEPTEMBRE 24 HEURES CAMIONS (Circuit Bugatti) LES 29 & 30 SEPTEMBRE 24 HEURES KARTING (Circuit Bugatti) LES 29 & 30 SEPTEMBRE ENTRE COURS ET JARDINS (CitĂ© PlantagenĂȘt) LES 29 & 30 SEPTEMBRE LA 25E HEURE DU LIVRE (Quinconces) LES 6 & 7 OCTOBRE LES DEMOISELLES DU BUGATTI (Circuit Bugatti) LE 14 OCTOBRE FESTIVAL « LES AUTOMNALES » (Divers lieux) DU 29 SEPTEMBRE AU 7 OCTOBRE FETE FORAINE (Quinconces des Jacobins) NOVEMBRE FORUM LE MONDE LE MANS (PCC) DU 9 AU 11 NOVEMBRE LES PUCES SARTHOISES (Centre des Expositions) NOVEMBRE FESTIVAL BEBOP (Divers lieux) NOVEMBRE MARCHE DE NOEL (Place de la RĂ©publique) DECEMBRE 51
52.
FINE FOODS /
SCHLEMMEN UND GENIESSEN Rillettes... et autres spĂ©cialitĂ©s EPICERIES FINES - BISCUITS -PATISSERIE -SPECIALITES/ DELICATESSENS - COOKIES - SPECIALTIES / FEINKOST-KEKSE- SPEZIALITATEN La rĂ©putation des Rillettes du Mans nâest plus Ă faire et si vous souhaitez en rappor- ter dans vos bagages, vous trouverez de nombreuses charcuteries mĂ©daillĂ©es aux concours de fabrication de rillettes. Les petits sablĂ©s, le vin de JasniĂšres, le Coteaux du Loir et autre bourdon aux pommes sont Ă©galement mis Ă lâhonneur dans les Ă©piceries et pĂątisseries. La poule «Le Mans» est une ancienne race qui a rĂ©- cemment retrouver sa vraie grandeur. Retrouvez de nombreux produits dans notre espace boutique. (Etablissementspartenaires) Partnersestablishments/Partnerbetriebe) GALAND 46, place de la RĂ©publique 72000 LE MANS 02 43 24 00 50 www.patisserie-galand.com LâATELIER JEANTAINE 8, rue du Docteur Leroy 72000 LE MANS 02 43 87 59 38 contact@jeantaine.fr www.jeantaine.fr LA SABLESIENNE - 2, rue de la Perle 72000 LE MANS 02 43 83 02 69 lemans@sablesienne.com - CC AUCHAN - ZAC du Moulin aux Moines 72650 LA CHAPELLE-SAINT-AUBIN www.sablesienne.com CHARCUTERIES-TRAITEURS/ DELI - CATERERS/ WURST - CATERERS (Etablissementspartenaires) Partnersestablishments/Partnerbetriebe) CHARCUTERIE DU PRE 8, rue du PrĂ© 72000 LE MANS 0243280166traiteuraumaille@wanadoo.fr www.traiteuraumaille.com SAVEURS ET TERROIRS CHARCUTERIE WIEST 17,placedesComtesduMaine72000LEMANS 02 43 24 86 22 charcuterie.wiest@orange.fr www.charcuterie-wiest.com LEROUGE TRAITEUR BdLouisLeprinceRinguet72000LEMANS 06 70 78 63 11 lerougetraiteur@orange.fr www.lerouge-traiteur-le-mans.fr/ 52
53.
TAKAYANAGI (Pùtisserie française
revisitĂ©e) 12, rue du Tertre 09.52.45.07.47 www.takayanagi.fr ROADTHAI(Food-Truck) Plats traditionnels thaĂŻlandais, saveurs parfumĂ©es et plaisir gustatif garantis sur Le MansetsapĂ©riphĂ©rie.Privatisationpossible. Place des Comtes du Maine (le jeudi midi) 07 64 09 22 26 bonjour@road-thai.fr www.road-thai.fr (Etablissements non-partenaires) (No-partnersestablishments/NichtPartnerbetriebe) CHEZ LâITALIEN â 36, avenue F.Mitterrand CHOCOLATERIEBELLANGER -5,placeSaint-Nicolas CHOCOLATERIELAPARTDESANGES-13rueCourthardy CHOCOLATERIELâARTDELACABOSSE-5rueVincentScotto CHARCUTERIECOSME-88,avPierrePiffault GOURMETCONSULTANTS-38/44, rueEdgardBrandt LâEPICERIEBUISSONNIEREâ18bis,rueCourthardy LECOMPTOIRIRLANDAISâ6,placeF.Roosevelt MAISON REIGNIER â19, rue de Bolton BARSAVIN-DEGUSTATION/ WINE BARS - TASTING/ WEINBARS - WEINPROBE (Etablissementspartenaires) Partnersestablishments/Partnerbetriebe) ATELIER DâOENOLOGIE TELL ME WINE 39, rue de coup de pied 72650 LA CHAPELLE SAINT-AUBIN 06 62 52 25 02 contact@tellmewine.fr www.tellmewine.fr BRASSERIE SEPTANTE-DEUX 9 rue Wagram 72000 LE MANS 0243529142brasserie@septantedeux.com www.brasserieseptantedeux.com (Etablissements non-partenaires) (No-partnersestablishments/NichtPartnerbetriebe) BAR A VIN STATION CITE - 11, rue du Cornet BAR A VIN & CAVE A MANGER LâUN DES SENS 9, rue du docteur Leroy BIBOVINO - 10, rue du Docteur Leroy BISTROTBARAVINLEBARAVIN-3,rueduCornet CAVAVIN - 140, avenue Olivier HeuzĂ© CAVAVIN - 189, rue des Maillets LA CAVE DE PEDRO - 6, rue Saint-HonorĂ© LA CAVE SAINT-PAVIN - 29, av de la LibĂ©ration LA GOUTTE DE VIN - 11, rue Courthardy 53
54.
Depuis le 1er
janvier 2017, Le Mans MĂ©tropole a Ă©largi ses contours en intĂ©grant cinq nouvelles communes du Bocage CĂ©nomans : Chaufour-Notre-Dame, Fay, Pruil- lĂ©-le-ChĂ©tif, Saint-Georges-du-Bois et TrangĂ©. Le territoire communautaire a su gran- dir lentement mais sĂ»rement depuis sa crĂ©ation en novembre 1971 (on lâappelait alors la CommunautĂ© Urbaine du Mans). Voici la nouvelle carte de Le Mans MĂ©tropole avec ses 19 membres. 54 LE MANS METROPOLE VOUS ACCUEILLE !
55.
AIGNĂ : SituĂ© Ă
une dizaine de kilomĂštres du Mans, cette commune ru- rale existe depuis le Moyen Age et possĂšde une histoire trĂšs tu- multueuse durant la VirĂ©e de Galerne, en 1793. LâĂ©glise de lâAs- somption conserve des traces archĂ©ologiques de diffĂ©rentes pĂ©riodes notamment du XIIe au XXe siĂšcle. A noter la prĂ©sence dâune croix en grĂ©s roussard faisant peut-ĂȘtre office de borne ja- lonnant lâancien chemin menant vers le Mont-Saint-Michel. ALLONNES : Proche du Mans, Allonnes a Ă©tĂ© fondĂ© au IVe siĂšcle : les vestiges des monuments antiques comme le sanctuaire de la Tour aux FĂ©es ou celui des PerriĂšres attestent des origines lointaines. A la fin du XIXe siĂšcle, le chĂąteau de La ForĂȘterie fut construit par Georges Darcy dont le pĂšre fut architecte-voyer au Mans et collaborateur de Viollet-le-Duc et fut un foyer culturel et artistique important. LâĂ©glise Saint-Martin fondĂ©e au XIe siĂšcle possĂšde un Ă©lĂ©gant retable dĂ©dicacĂ© Ă saint SĂ©bastien et un vitrail offert par les anciens propriĂ©taires du chĂąteau de La ForĂȘterie. Lieu incroyable, la pĂ©niche Excelsior tient lieu de cafĂ©-concert et de centre culturel confidentiel de la vie allonnaise. La salle ar- chĂ©ologique attenante Ă la mairie expose les collections archĂ©ologiques trouvĂ©es sur site. ARNAGE : Depuis le Moyen Age, Arnage dĂ©pendait Ă©troi- tement de Pontlieue et ce nâest quâen 1853 que naquit la commune dâArnage. DotĂ©e dâune ac- tivitĂ© portuaire intense, desservie par la voie ferrĂ©e dĂšs le XIXe siĂšcle, la commune vĂ©hi- cule une image de citĂ© ouvriĂšre. Aux portes du Mans et sur la route menant vers le centre- ouest, lâAnjou et la Touraine, la commune servait dâĂ©tapes et offrait de nombreuses au- berges et hĂŽtels. Rare Ă©glise consacrĂ©e Ă saint Gilles, patron des infirmes et des archers. 55
56.
CHAMPAGNĂ : La commune
doit sa richesse Ă©conomique aux activitĂ©s viticoles, artisanales (tex- tile, filatures). Construit par lâarchitecte CarrĂ©-LemaĂźtre en 1905, le chĂąteau de RĂ©veillon est un tĂ©moin de la bonne santĂ© Ă©conomique du site ainsi que le chĂą- teau des Aubrys. LâĂ©glise Saint-DĂ©sirĂ© construite au XVIe et XIXe siĂšcle possĂšde de superbes retables (XVIIe et XIXe siĂšcles) ainsi que des terres cuites et un vi- trail commĂ©morant la part active des zouaves Pontificaux lors de la bataille fran- co- prussienne. Le camp dâAuvours fut crĂ©Ă© aprĂšs la bataille du Mans en 1871. Fon- dĂ©es vers 1960, les usines de rillettes commercialisent des pots dans toute la France. 56 CHAUFOUR NOTRE-DAME : Son nom lui viendrait de lâactivitĂ© an- cienne basĂ©e sur les fours Ă chaux. La commune est situĂ©e en marge de la voie romaine Le Mans- Jublains. Les dĂ©cou- vertes archĂ©ologiques (poterie, piĂšces de monnaie) attestent de cette anciennetĂ©. La rĂ©alisation de la voie royale au XVIIIe siĂšcle va dĂ©velopper le village. LâĂ©glise Notre-Dame possĂšde un mobilier in- tĂ©ressant (retables, fonts baptismaux). FAY : A lâorigine du village, une villa gallo-romaine et ses poteries ont Ă©tĂ© dĂ©couvertes. LâĂ©glise du XIe siĂšcle constituera ensuite le noyau urbain. Pendant la RĂ©volution, les affrontements rĂ©pu- blicains contre les VendĂ©ens furent violents. Selon la lĂ©gende, le retable en bois de lâĂ©glise Saint-Pierre-Saint-Paul proviendrait de lâhĂŽtel-Dieu de CoĂ«ffort. Le petit patrimoine, tĂ©moin dâune Ă©poque rĂ©volue, est encore visible (lavoir, calvaires, four Ă chaux).
57.
57 LA CHAPELLE SAINT
AUBIN : TraversĂ© par lâancien chemin montois durant le Moyen Age, puis bordĂ© Ă lâest par lâancienne voie royale menant Ă Alençon, le territoire Ă©tait placĂ© sous lâautoritĂ© du cha- pitre Saint-Julien du Mans. A la fin de la Seconde guerre mondiale, le futur marĂ©chal Leclerc de Hautecloque Ă la tĂȘte de la DeuxiĂšme DB traversa la commune et y passa une nuit. En 1970 puis au XXIe siĂšcle, une pro- fonde mutation sâengage avec lâimplantation de zones commerciales. Les vestiges de monuments anciens se retrouvent Ă©pars sur lâensemble du territoire (mala- drerie, croix, puits, croix de roussard, ferme, calvaire). COULAINES : Deux des aqueducs de Vindinum (nom latin du Mans) passait sur le territoire de Coulaines indiquant une occupation humaine durant lâAntiquitĂ©. Rapide- ment, ces terrains sont englobĂ©s dans les possessions des Ă©vĂȘques du Mans. Du XIe au XIVe siĂšcle, la commune a Ă©tĂ© Ă de nombreuses reprises dĂ©vastĂ©es (par Guillaume le ConquĂ©rant puis par les Manceaux par exemple). La commune devint au XVIIIe un lieu de dĂ©tente pour les Manceaux puis dĂšs le XXe siĂšcle, la citĂ© se construit trĂšs intensĂ©ment. LâĂ©glise Saint-Nicolas possĂšde quelques Ă©lĂ©- ments intĂ©ressants de terre cuite carac- tĂ©ristiques de la production du Maine. LA MILESSE : Lâorigine du village remonterait Ă la pĂ©riode romaine et il fut formĂ© le long dâune voie de communication antique. LâĂ©glise Saint-Pierre fondĂ©e au XIe siĂšcle se caractĂ©rise par la prĂ©- sence de moellons en grĂ©s roussard matĂ©riau vernaculaire.
58.
MULSANNE : CĂ©lĂšbre pour
son fameux virage et en- vironnĂ©e de pins, la commune est situĂ©e au sud du Mans, le long de lâancienne route royale du XVIIIe siĂšcle en direc- tion de Tours. La population sâest sur- tout accrue vers la fin du XXe siĂšcle. 58 PRUILLĂ LE CHĂTIF : Des textes anciens signalent la prĂ©sence dâune villa romaine sur ce territoire. Du- rant le Moyen Age, les Ă©vĂȘques y possĂ©- daient des terres et des dĂ©pendances. Le village sâest Ă©normĂ©ment dĂ©veloppĂ© du- rant le XIXe siĂšcle. LâĂ©glise Saint-Pierre fondĂ©e au XIe siĂšcle sâest agrandie au XIXe siĂšcle. Le patrimoine des XVIIIe et XIXe siĂšcles y est particuliĂšrement important (chĂąteau, manoirs, maisons de notables) et variĂ© (calvaire, croix, la- voir, four Ă chanvre, Ă©olienne BollĂ©e). ROUILLON : Un des aqueducs de Vindinum passait sur son territoire pour alimenter la ville en eau. DĂšs le XVe siĂšcle, un chĂąteau ap- partenant Ă la famille Nepveu, seigneur de Rouillon fut Ă©ri- gĂ©, vĂ©ritable point fort de la commune et Ă lâorigine dâun vĂ©ritable engouement pour le village. PresbytĂšre, manoirs, fermes, four Ă chanvre et le Car- mel Vaujoubert- Notre- Dame sont implantĂ©s sur lâensemble du territoire de la commune.
59.
59 RUAUDIN : Située en
marge des voies de communication me- nant vers la citĂ© mancelle, la commune dĂ©pendait du chapitre de la collĂ©giale Saint-Pierre-La Cour. Im- plantĂ© sur des sols pauvres, sablonneux recouverts de pins et de bruyĂšre, le bourg nâeut jamais un gros rĂŽle Ă©conomique. Proche de la route de Tours et de lâagglomĂ©ration mancelle, Ruaudin sâest vite dĂ©velop- pĂ© depuis plusieurs annĂ©es. A signaler, deux pierres de dĂ©dicaces de construction civiles datant de 1864 et 1869 situĂ©es proches de lâĂ©glise. Lavoir restaurĂ©. SAINT-GEORGES-DU-BOIS : LâĂ©glise du Moyen Age dĂ©pendait de lâan- cienneabbayeSaint-JulienduPrĂ©duMans. Durant la pĂ©riode post-rĂ©volutionnaire, le village servit de lieu de rassemblement des troupes vendĂ©ennes avant leur dĂ©part vers LeMans.Anoter:diffĂ©rentesstatuesreprĂ©- sentant saint Georges et une Vierge Ă lâEn- fant. Une succession de petites fontaines a donnĂ© le nom Ă une rue et pour rappe- ler lâimportance de lâeau dans ce village. SAINT-SATURNIN : Possession de lâĂ©vĂȘque Sigefroy durant le Moyen Age, Saint-Saturnin tomba entre les mains des seigneurs de La Milesse. LâĂ©glise a Ă©tĂ© construite selon les alĂ©as de lâhistoire locale (du Xe au XVIIIe siĂšcle). Sur un territoire dif- fus, le patrimoine vernaculaire revĂȘt toute son importance (four Ă pain, four Ă chanvre, croix et calvaire en grĂ©s roussard, bordages typiques).
60.
SARGĂ-LES-LE MANS : SargĂ©-lĂšs-Le
Mans sâest progressivement dĂ©veloppĂ© le long de lâancienne route menant vers Rouen. Ce fief dĂ©- pendait de lâĂ©vĂȘchĂ© du Mans. Proche de la citĂ© mancelle et dotĂ© de nombreuses vignes, la commune approvisionnait cette ville en vin entrant dans la vie quotidienne des ha- bitants. Câest dans cette commune que lâon exploitait « le grĂšs Ă paver ». LâĂ©glise Saint-Aubin dĂ©tient un mobilier intĂ©ressant (rĂ©table, statues, terre cuite, bĂąton de confrĂ©- rie) et un patrimoine civil non nĂ©gligeable (grange, chĂą- teaux, mairie-Ă©cole, borne routiĂšre du XVIIIe siĂšcle). 60 TRANGĂ : Au Moyen Age, la paroisse dĂ©pendait du chapitre de la cathĂ©drale Saint-Julien. Le chĂąteau de La Groirie (XVIIe et XVIIIe siĂšcles) indique par son Ă©tymolo- gie que son propriĂ©taire originel avait pour fonction de surveiller et dâexploiter les bois et les forĂȘts. Une lĂ©gende indique que câest dans ce lieu que serait nĂ©e la rĂšgle fondant la vie monastique de la Trappe. YVRE LâĂVEQUE : DĂšs le XIe siĂšcle, les sĂ©jours des Ă©vĂȘques devinrent si frĂ©quents que le village adop- ta le nom actuel puis devint un important lieu de rĂ©sidence du diocĂšse manceau notamment sous lâĂ©piscopat de Louis de Grimaldi. LâĂ©glise Saint-Germain a la par- ticularitĂ© dâĂȘtre composĂ©e dâun chĆur recouvert de voĂ»tes de style PlantagenĂȘt da- tant du XIIe siĂšcle mais aussi de vitraux retraçant la bataille du 11 janvier 1871 sur le plateau de lâactuel camp dâAuvours. Abritant le gisant de BĂ©rengĂšre de Na- varre, veuve de Richard CĆur de Lion, lâabbaye cistercienne de lâEpau dĂ©pend de la commune dâYvrĂ© lâEvĂȘque et appartient au Conseil dĂ©partemental de la Sarthe.
Download now