Academic Writing:
Before You Submit
Dr. Ron Martinez
UFPR, UC Berkeley
Pint of Science
#meupintdepesquisa
Além da participação dos pesquisadores que discutirão ciência, tecnologia e sociedade
nos painéis, o Pint of Science Online Curitiba convida outros cientistas a mostrarem suas
pesquisas durante o evento. A proposta é que professores e estudantes de graduação e
pós-graduação publiquem seus estudos nas redes sociais nos dias de evento com a
hashtag #meupintdepesquisa. A sugestão é que as postagens tenham até cinco fotos e
legenda de até 10 linhas. Uma curadoria será feita pela equipe organizadora do Pint
Curitiba para exibir algumas publicações sobre pesquisas no evento online.
● A word about plagiarism
● Predatory journals
● How to structure a cover letter
● Some considerations regarding the
publication process
Today...
On our website:
SOURCE:https://isitfunnyoroffensive.com/melania-trump-rnc-speech-
accused-of-plagiarizing-michelle-obama/
SOURCE:https://isitfunnyoroffensive.com/melania-trump-rnc-speech-
accused-of-plagiarizing-michelle-obama/
SOURCE:https://isitfunnyoroffensive.com/melania-trump-rnc-speech-
accused-of-plagiarizing-michelle-obama/
RED
HERRING
REPORTING AND
PARAPHRASING
RED
HERRING
Is it plagiarism?
Original
Writing for academic publishing
in English is in effect now writing
in English as a lingua franca.
What this implies is that we are
facing a language form that arises
out of cross-cultural
collaborations, and, as is the wont
of language, it adapts, in lexis and
structure, to the circumstances it
Is it plagiarism?
Original (Mauranen et al.)
Writing for academic publishing
in English is in effect now writing
in English as a lingua franca.
What this implies is that we are
facing a language form that arises
out of cross-cultural
collaborations, and, as is the wont
of language, it adapts, in lexis and
structure, to the circumstances it
Ron Martinez (2018)
Mauranen et al. (2016) state
plainly that "(w)riting for
academic publishing in English is
in effect now writing in English as
a lingua franca,” potentially giving
rise to “a language form that
arises out of cross-cultural
collaborations,” thus adapting “in
lexis and structure” (p. 50).
Is it plagiarism?
Original (Mauranen et al.)
Writing for academic publishing
in English is in effect now writing
in English as a lingua franca.
What this implies is that we are
facing a language form that arises
out of cross-cultural
collaborations, and, as is the wont
of language, it adapts, in lexis and
structure, to the circumstances it
Ron Martinez (2018)
Mauranen et al. (2016) state
plainly that "(w)riting for
academic publishing in English is
in effect now writing in English as
a lingua franca,” potentially giving
rise to “a language form that
arises out of cross-cultural
collaborations,” thus adapting “in
lexis and structure” (p. 50).
Is it plagiarism?
Original (Mauranen et al.)
Writing for academic publishing
in English is in effect now writing
in English as a lingua franca.
What this implies is that we are
facing a language form that arises
out of cross-cultural
collaborations, and, as is the wont
of language, it adapts, in lexis and
structure, to the circumstances it
Ron Martinez (2018)
Mauranen et al. (2016) state
plainly that "(w)riting for
academic publishing in English is
in effect now writing in English as
a lingua franca,” potentially giving
rise to “a language form that
arises out of cross-cultural
collaborations,” thus adapting “in
lexis and structure” (p. 50).
Is it plagiarism?
Original (Mauranen et al.)
Writing for academic publishing
in English is in effect now writing
in English as a lingua franca.
What this implies is that we are
facing a language form that arises
out of cross-cultural
collaborations, and, as is the wont
of language, it adapts, in lexis and
structure, to the circumstances it
Ron Martinez (2018)
Mauranen et al. (2016) state
plainly that "(w)riting for
academic publishing in English is
in effect now writing in English as
a lingua franca,” potentially giving
rise to “a language form that
arises out of cross-cultural
collaborations,” thus adapting “in
lexis and structure” (p. 50).
Is it plagiarism?
Original (Mauranen et al.)
Writing for academic publishing
in English is in effect now writing
in English as a lingua franca.
What this implies is that we are
facing a language form that arises
out of cross-cultural
collaborations, and, as is the wont
of language, it adapts, in lexis and
structure, to the circumstances it
Ron Martinez (2018)
Mauranen et al. (2016) state
plainly that "(w)riting for
academic publishing in English is
in effect now writing in English as
a lingua franca,” potentially giving
rise to “a language form that
arises out of cross-cultural
collaborations,” thus adapting “in
lexis and structure” (p. 50).
Is it plagiarism?
Original (Mauranen et al.)
Writing for academic publishing
in English is in effect now writing
in English as a lingua franca.
What this implies is that we are
facing a language form that arises
out of cross-cultural
collaborations, and, as is the wont
of language, it adapts, in lexis and
structure, to the circumstances it
Ron Martinez (2018)
Mauranen et al. (2016) state
plainly that "(w)riting for
academic publishing in English is
in effect now writing in English as
a lingua franca,” potentially giving
rise to “a language form that
arises out of cross-cultural
collaborations,” thus adapting “in
lexis and structure” (p. 50).
Is it plagiarism?
Original (Mauranen et al.)
Writing for academic publishing
in English is in effect now writing
in English as a lingua franca.
What this implies is that we are
facing a language form that arises
out of cross-cultural
collaborations, and, as is the wont
of language, it adapts, in lexis and
structure, to the circumstances it
Ron Martinez (2018)
Mauranen et al. (2016) state
plainly that "(w)riting for
academic publishing in English is
in effect now writing in English as
a lingua franca,” potentially giving
rise to “a language form that
arises out of cross-cultural
collaborations,” thus adapting “in
lexis and structure” (p. 50).
Is it plagiarism?
Original (Mauranen et al.)
Writing for academic publishing
in English is in effect now writing
in English as a lingua franca.
What this implies is that we are
facing a language form that arises
out of cross-cultural
collaborations, and, as is the wont
of language, it adapts, in lexis and
structure, to the circumstances it
Ron Martinez (2018)
Mauranen et al. (2016) state
plainly that "(w)riting for
academic publishing in English is
in effect now writing in English as
a lingua franca,” potentially giving
rise to “a language form that
arises out of cross-cultural
collaborations,” thus adapting “in
lexis and structure” (p. 50).
Is it plagiarism?
Original (Mauranen et al.)
Writing for academic publishing
in English is in effect now writing
in English as a lingua franca.
What this implies is that we are
facing a language form that arises
out of cross-cultural
collaborations, and, as is the wont
of language, it adapts, in lexis and
structure, to the circumstances it
Ron Martinez (2018)
Mauranen et al. (2016) state
plainly that "(w)riting for
academic publishing in English is
in effect now writing in English as
a lingua franca,” potentially giving
rise to “a language form that
arises out of cross-cultural
collaborations,” thus adapting “in
lexis and structure” (p. 50).
Is it plagiarism?
Original (Martinez, 2018)
Mauranen et al. (2016) state
plainly that "(w)riting for
academic publishing in English is
in effect now writing in English as
a lingua franca,” potentially giving
rise to “a language form that
arises out of cross-cultural
collaborations,” thus adapting “in
lexis and structure” (p. 50).
Elsevier manuscript
“Writing for academic publishing
in English is in effect now writing
in English as a lingua franca,”
potentially giving rise to “a
language form that arises out of
cross-cultural collaborations,”
thus adapting “in lexis and
structure” (Mauranen, Hynninen
& Ranta, 2016, p. 50).
Is it plagiarism?
Original (Martinez, 2018)
Mauranen et al. (2016) state
plainly that "(w)riting for
academic publishing in English is
in effect now writing in English as
a lingua franca,” potentially giving
rise to “a language form that
arises out of cross-cultural
collaborations,” thus adapting “in
lexis and structure” (p. 50).
Elsevier manuscript
“Writing for academic publishing
in English is in effect now writing
in English as a lingua franca,”
potentially giving rise to “a
language form that arises out of
cross-cultural collaborations,”
thus adapting “in lexis and
structure” (Mauranen, Hynninen
& Ranta, 2016, p. 50).
MARTINEZ
Is it plagiarism?
Original (Martinez, 2018)
Mauranen et al. (2016) state
plainly that "(w)riting for
academic publishing in English is
in effect now writing in English as
a lingua franca,” potentially giving
rise to “a language form that
arises out of cross-cultural
collaborations,” thus adapting “in
lexis and structure” (p. 50).
Elsevier manuscript
“Writing for academic publishing
in English is in effect now writing
in English as a lingua franca,”
potentially giving rise to “a
language form that arises out of
cross-cultural collaborations,”
thus adapting “in lexis and
structure” (Mauranen, Hynninen
& Ranta, 2016, p. 50).
MARTINEZ
MAURANEN
Predatory
journals...
October 30, 2017
By Gina Kolata
Usually required (sometimes in
a electronic form)
"Each manuscript is to be
accompanied by an electronic
cover letter outlining the basic
findings of the paper and their
significance."
Usually required (sometimes in
a electronic form)
"Each manuscript is to be
accompanied by an electronic
cover letter outlining the basic
findings of the paper and their
significance."
Usually required (sometimes in
a electronic form)
"Each manuscript is to be
accompanied by an electronic
cover letter outlining the basic
findings of the paper and their
significance."
Cover letters: what we will focus on today...
1. Why is a cover letter important?
2. What is a typical structure?
3. Important tips
4. Example
Why important?
Why important?
• First impression! (Extra care with English/Portuguese)
Why important?
• First impression! (Extra care with English/Portuguese)
• Your chance to “sell” to the editor
Why important?
• First impression! (Extra care with English/Portuguese)
• Your chance to “sell” to the editor
• State that your submission is original and has no conflicts
of interest
Why important?
• First impression! (Extra care with English/Portuguese)
• Your chance to “sell” to the editor
• State that your submission is original and has no conflicts
of interest
• Mention it comes from a thesis/dissertation (if already
published)
Why important?
• First impression! (Extra care with English/Portuguese)
• Your chance to “sell” to the editor
• State that your submission is original and has no conflicts
of interest
• Mention it comes from a thesis/dissertation (if already
published)
• Write it carefully, show it to others (CAPA can help, too)
Cover letters: typical structure
1.Brief summary of the research
2.Why important (What’s new?)
3.Why you chose this journal
4.Declaration that you have not submitted elsewhere
5.(sometimes) Recommended reviewers - or even ones you
would prefer to avoid (e.g. due to conflict)
Personal example
1
2
3
• Brief (1-sentence) summary of research
• Why important (and what’s new)
• Why this journal
1
2
3
On our site: Cover Letter Template (Word)
On Moodle...
Coming soon to your email inbox...
Good news?
Read and decide...
How to (not) reply to reviewers
DON’T
• Be defensive
• Reply to every single point
• Automatically agree with
all criticisms
• Reply with “emotion”
DO
How to (not) reply to reviewers
DON’T
• Be defensive
• Reply to every single point
• Automatically agree with
all criticisms
• Reply with “emotion”
DO
• Start by thanking the reviewers
• Reply to key comments
• If you don’t agree, then stand
your ground!
• Respond specifically and in an
organized way
First say thanks
Briefly describe what you did
It may take a
while, but
you’ll get
there!
Dooley & Sweeny (2017): Key findings
Dooley & Sweeny (2017): Key findings
• Those with less experience wait editor decision most anxiously
Dooley & Sweeny (2017): Key findings
• Those with less experience wait editor decision most anxiously
• Those with least experience sometimes overconfident
Dooley & Sweeny (2017): Key findings
• Those with less experience wait editor decision most anxiously
• Those with least experience sometimes overconfident
• Having at least one “success” makes the wait easier
Dooley & Sweeny (2017): Key findings
• Those with less experience wait editor decision most anxiously
• Those with least experience sometimes overconfident
• Having at least one “success” makes the wait easier
• First author(s) may feel most anxious due to “investment”
Dooley & Sweeny (2017): Key findings
• Those with less experience wait editor decision most anxiously
• Those with least experience sometimes overconfident
• Having at least one “success” makes the wait easier
• First author(s) may feel most anxious due to “investment”
• Moderating variable is the “importance” of the manuscript
Dooley & Sweeny (2017): Key findings
• Those with less experience wait editor decision most anxiously
• Those with least experience sometimes overconfident
• Having at least one “success” makes the wait easier
• First author(s) may feel most anxious due to “investment”
• Moderating variable is the “importance” of the manuscript
• Those more familiar with the “cycle” of publication less likely to
give up
Awesome
ideas!Genius!
Thank you for the
opportunity!
Academic writing: before you submit

Academic writing: before you submit

  • 1.
    Academic Writing: Before YouSubmit Dr. Ron Martinez UFPR, UC Berkeley
  • 3.
    Pint of Science #meupintdepesquisa Alémda participação dos pesquisadores que discutirão ciência, tecnologia e sociedade nos painéis, o Pint of Science Online Curitiba convida outros cientistas a mostrarem suas pesquisas durante o evento. A proposta é que professores e estudantes de graduação e pós-graduação publiquem seus estudos nas redes sociais nos dias de evento com a hashtag #meupintdepesquisa. A sugestão é que as postagens tenham até cinco fotos e legenda de até 10 linhas. Uma curadoria será feita pela equipe organizadora do Pint Curitiba para exibir algumas publicações sobre pesquisas no evento online.
  • 4.
    ● A wordabout plagiarism ● Predatory journals ● How to structure a cover letter ● Some considerations regarding the publication process Today...
  • 6.
  • 12.
  • 13.
  • 14.
  • 24.
  • 31.
  • 33.
  • 39.
    Is it plagiarism? Original Writingfor academic publishing in English is in effect now writing in English as a lingua franca. What this implies is that we are facing a language form that arises out of cross-cultural collaborations, and, as is the wont of language, it adapts, in lexis and structure, to the circumstances it
  • 40.
    Is it plagiarism? Original(Mauranen et al.) Writing for academic publishing in English is in effect now writing in English as a lingua franca. What this implies is that we are facing a language form that arises out of cross-cultural collaborations, and, as is the wont of language, it adapts, in lexis and structure, to the circumstances it Ron Martinez (2018) Mauranen et al. (2016) state plainly that "(w)riting for academic publishing in English is in effect now writing in English as a lingua franca,” potentially giving rise to “a language form that arises out of cross-cultural collaborations,” thus adapting “in lexis and structure” (p. 50).
  • 41.
    Is it plagiarism? Original(Mauranen et al.) Writing for academic publishing in English is in effect now writing in English as a lingua franca. What this implies is that we are facing a language form that arises out of cross-cultural collaborations, and, as is the wont of language, it adapts, in lexis and structure, to the circumstances it Ron Martinez (2018) Mauranen et al. (2016) state plainly that "(w)riting for academic publishing in English is in effect now writing in English as a lingua franca,” potentially giving rise to “a language form that arises out of cross-cultural collaborations,” thus adapting “in lexis and structure” (p. 50).
  • 42.
    Is it plagiarism? Original(Mauranen et al.) Writing for academic publishing in English is in effect now writing in English as a lingua franca. What this implies is that we are facing a language form that arises out of cross-cultural collaborations, and, as is the wont of language, it adapts, in lexis and structure, to the circumstances it Ron Martinez (2018) Mauranen et al. (2016) state plainly that "(w)riting for academic publishing in English is in effect now writing in English as a lingua franca,” potentially giving rise to “a language form that arises out of cross-cultural collaborations,” thus adapting “in lexis and structure” (p. 50).
  • 43.
    Is it plagiarism? Original(Mauranen et al.) Writing for academic publishing in English is in effect now writing in English as a lingua franca. What this implies is that we are facing a language form that arises out of cross-cultural collaborations, and, as is the wont of language, it adapts, in lexis and structure, to the circumstances it Ron Martinez (2018) Mauranen et al. (2016) state plainly that "(w)riting for academic publishing in English is in effect now writing in English as a lingua franca,” potentially giving rise to “a language form that arises out of cross-cultural collaborations,” thus adapting “in lexis and structure” (p. 50).
  • 44.
    Is it plagiarism? Original(Mauranen et al.) Writing for academic publishing in English is in effect now writing in English as a lingua franca. What this implies is that we are facing a language form that arises out of cross-cultural collaborations, and, as is the wont of language, it adapts, in lexis and structure, to the circumstances it Ron Martinez (2018) Mauranen et al. (2016) state plainly that "(w)riting for academic publishing in English is in effect now writing in English as a lingua franca,” potentially giving rise to “a language form that arises out of cross-cultural collaborations,” thus adapting “in lexis and structure” (p. 50).
  • 45.
    Is it plagiarism? Original(Mauranen et al.) Writing for academic publishing in English is in effect now writing in English as a lingua franca. What this implies is that we are facing a language form that arises out of cross-cultural collaborations, and, as is the wont of language, it adapts, in lexis and structure, to the circumstances it Ron Martinez (2018) Mauranen et al. (2016) state plainly that "(w)riting for academic publishing in English is in effect now writing in English as a lingua franca,” potentially giving rise to “a language form that arises out of cross-cultural collaborations,” thus adapting “in lexis and structure” (p. 50).
  • 46.
    Is it plagiarism? Original(Mauranen et al.) Writing for academic publishing in English is in effect now writing in English as a lingua franca. What this implies is that we are facing a language form that arises out of cross-cultural collaborations, and, as is the wont of language, it adapts, in lexis and structure, to the circumstances it Ron Martinez (2018) Mauranen et al. (2016) state plainly that "(w)riting for academic publishing in English is in effect now writing in English as a lingua franca,” potentially giving rise to “a language form that arises out of cross-cultural collaborations,” thus adapting “in lexis and structure” (p. 50).
  • 47.
    Is it plagiarism? Original(Mauranen et al.) Writing for academic publishing in English is in effect now writing in English as a lingua franca. What this implies is that we are facing a language form that arises out of cross-cultural collaborations, and, as is the wont of language, it adapts, in lexis and structure, to the circumstances it Ron Martinez (2018) Mauranen et al. (2016) state plainly that "(w)riting for academic publishing in English is in effect now writing in English as a lingua franca,” potentially giving rise to “a language form that arises out of cross-cultural collaborations,” thus adapting “in lexis and structure” (p. 50).
  • 48.
    Is it plagiarism? Original(Mauranen et al.) Writing for academic publishing in English is in effect now writing in English as a lingua franca. What this implies is that we are facing a language form that arises out of cross-cultural collaborations, and, as is the wont of language, it adapts, in lexis and structure, to the circumstances it Ron Martinez (2018) Mauranen et al. (2016) state plainly that "(w)riting for academic publishing in English is in effect now writing in English as a lingua franca,” potentially giving rise to “a language form that arises out of cross-cultural collaborations,” thus adapting “in lexis and structure” (p. 50).
  • 52.
    Is it plagiarism? Original(Martinez, 2018) Mauranen et al. (2016) state plainly that "(w)riting for academic publishing in English is in effect now writing in English as a lingua franca,” potentially giving rise to “a language form that arises out of cross-cultural collaborations,” thus adapting “in lexis and structure” (p. 50). Elsevier manuscript “Writing for academic publishing in English is in effect now writing in English as a lingua franca,” potentially giving rise to “a language form that arises out of cross-cultural collaborations,” thus adapting “in lexis and structure” (Mauranen, Hynninen & Ranta, 2016, p. 50).
  • 53.
    Is it plagiarism? Original(Martinez, 2018) Mauranen et al. (2016) state plainly that "(w)riting for academic publishing in English is in effect now writing in English as a lingua franca,” potentially giving rise to “a language form that arises out of cross-cultural collaborations,” thus adapting “in lexis and structure” (p. 50). Elsevier manuscript “Writing for academic publishing in English is in effect now writing in English as a lingua franca,” potentially giving rise to “a language form that arises out of cross-cultural collaborations,” thus adapting “in lexis and structure” (Mauranen, Hynninen & Ranta, 2016, p. 50). MARTINEZ
  • 54.
    Is it plagiarism? Original(Martinez, 2018) Mauranen et al. (2016) state plainly that "(w)riting for academic publishing in English is in effect now writing in English as a lingua franca,” potentially giving rise to “a language form that arises out of cross-cultural collaborations,” thus adapting “in lexis and structure” (p. 50). Elsevier manuscript “Writing for academic publishing in English is in effect now writing in English as a lingua franca,” potentially giving rise to “a language form that arises out of cross-cultural collaborations,” thus adapting “in lexis and structure” (Mauranen, Hynninen & Ranta, 2016, p. 50). MARTINEZ MAURANEN
  • 66.
  • 90.
  • 92.
    Usually required (sometimesin a electronic form) "Each manuscript is to be accompanied by an electronic cover letter outlining the basic findings of the paper and their significance."
  • 93.
    Usually required (sometimesin a electronic form) "Each manuscript is to be accompanied by an electronic cover letter outlining the basic findings of the paper and their significance."
  • 94.
    Usually required (sometimesin a electronic form) "Each manuscript is to be accompanied by an electronic cover letter outlining the basic findings of the paper and their significance."
  • 95.
    Cover letters: whatwe will focus on today... 1. Why is a cover letter important? 2. What is a typical structure? 3. Important tips 4. Example
  • 96.
  • 97.
    Why important? • Firstimpression! (Extra care with English/Portuguese)
  • 98.
    Why important? • Firstimpression! (Extra care with English/Portuguese) • Your chance to “sell” to the editor
  • 99.
    Why important? • Firstimpression! (Extra care with English/Portuguese) • Your chance to “sell” to the editor • State that your submission is original and has no conflicts of interest
  • 100.
    Why important? • Firstimpression! (Extra care with English/Portuguese) • Your chance to “sell” to the editor • State that your submission is original and has no conflicts of interest • Mention it comes from a thesis/dissertation (if already published)
  • 101.
    Why important? • Firstimpression! (Extra care with English/Portuguese) • Your chance to “sell” to the editor • State that your submission is original and has no conflicts of interest • Mention it comes from a thesis/dissertation (if already published) • Write it carefully, show it to others (CAPA can help, too)
  • 102.
    Cover letters: typicalstructure 1.Brief summary of the research 2.Why important (What’s new?) 3.Why you chose this journal 4.Declaration that you have not submitted elsewhere 5.(sometimes) Recommended reviewers - or even ones you would prefer to avoid (e.g. due to conflict)
  • 103.
  • 104.
    1 2 3 • Brief (1-sentence)summary of research • Why important (and what’s new) • Why this journal 1 2 3
  • 110.
    On our site:Cover Letter Template (Word)
  • 113.
  • 115.
    Coming soon toyour email inbox...
  • 117.
  • 122.
    How to (not)reply to reviewers DON’T • Be defensive • Reply to every single point • Automatically agree with all criticisms • Reply with “emotion” DO
  • 123.
    How to (not)reply to reviewers DON’T • Be defensive • Reply to every single point • Automatically agree with all criticisms • Reply with “emotion” DO • Start by thanking the reviewers • Reply to key comments • If you don’t agree, then stand your ground! • Respond specifically and in an organized way
  • 124.
  • 125.
  • 126.
    It may takea while, but you’ll get there!
  • 130.
    Dooley & Sweeny(2017): Key findings
  • 131.
    Dooley & Sweeny(2017): Key findings • Those with less experience wait editor decision most anxiously
  • 132.
    Dooley & Sweeny(2017): Key findings • Those with less experience wait editor decision most anxiously • Those with least experience sometimes overconfident
  • 133.
    Dooley & Sweeny(2017): Key findings • Those with less experience wait editor decision most anxiously • Those with least experience sometimes overconfident • Having at least one “success” makes the wait easier
  • 134.
    Dooley & Sweeny(2017): Key findings • Those with less experience wait editor decision most anxiously • Those with least experience sometimes overconfident • Having at least one “success” makes the wait easier • First author(s) may feel most anxious due to “investment”
  • 135.
    Dooley & Sweeny(2017): Key findings • Those with less experience wait editor decision most anxiously • Those with least experience sometimes overconfident • Having at least one “success” makes the wait easier • First author(s) may feel most anxious due to “investment” • Moderating variable is the “importance” of the manuscript
  • 136.
    Dooley & Sweeny(2017): Key findings • Those with less experience wait editor decision most anxiously • Those with least experience sometimes overconfident • Having at least one “success” makes the wait easier • First author(s) may feel most anxious due to “investment” • Moderating variable is the “importance” of the manuscript • Those more familiar with the “cycle” of publication less likely to give up
  • 142.
  • 145.
    Thank you forthe opportunity!