A FIRST APPROACH
 TO AUDIOVISUAL
  TRANSLATION

           Margaret Pons
LIST OF CONTENTS

   DESCRIPTION
   OBJECTIVES
   PLANNING
   TASKS AND ACTIVITIES
   ASSESSMENT CRITERIA
DESCRIPTION
This is a collaborative project!     You will work in groups to…

    Translate, subtitle and dub a video from a Spanish/Catalan TV
                         series/show into English

   Publish your result in the class blog and watch other videos from
                            foreign students

     Ask for feedback on your video and answer to questionnaires
                    about other students’ videos
OBJECTIVES
You are going to …
1. Learn about translation and audiovisual translation
   strategies.
2. Learn how to use ICT resources to subtitle and dub a
   video into another language.
3. Improve your level of English: you will practice reading,
   listening, writing and speaking!
4. Work in groups to develop your personal and social
   skills.
5. Get in touch with foreign students of English!
PLANNING
   Presentation (1h)
   Translation strategies and techniques (and practice)
    (3h)
   Subtitling and dubbing videos (and practice) (3h)
   Group work: dub and subtitle your video! (6h)
   Watching other group’s videos & helping (1h)
   Creating questionnaire to assess your video (1h)
   Watching foreign student’s videos and commenting
    them (3h)
   Getting results and assessing the project (2h)
TASKS AND ACTIVITIES
1. Learn about translation strategies for dubbing and
subtitling

                                            2. Learn
                                            how to use
                                            Amara:
                                            subtitling
                                            youtube
                                            videos online
TASKS AND ACTIVITIES
3. Learn how to use programs for dubbing: Audacity and
Yamb
TASKS AND ACTIVITIES
4. Apply previously learnt skills to dub and subtitle your
video
5. Watch other videos and help in their improvement
6. Design a questionnaire to value your work
7. Watch foreign students’ translations of TV
series/shows
8. Answer to foreign students’ questionnaires
9. Evaluate the project, your own success and the
progress of the other members in your group.
TASKS AND ACTIVITIES
And you can do most of that in the Project Blog!
ASSESSMENT CRITERIA
   Video – according to rubric
    (language, translation) 65%
   Minutes (language, social skills)
    5%
   Blog posts and questionnaires
    (language, social skills) 15%
   Peer evaluation /co-evaluation
    sheet and project assessment
    sheet (language, personal and
    social skills) 5%
   Motivation and positive attitude
    towards the project 10%
For more information… ask your teacher (=me)

                   ENJOY!

A first approach to audiovisual translation

  • 1.
    A FIRST APPROACH TO AUDIOVISUAL TRANSLATION Margaret Pons
  • 2.
    LIST OF CONTENTS  DESCRIPTION  OBJECTIVES  PLANNING  TASKS AND ACTIVITIES  ASSESSMENT CRITERIA
  • 3.
    DESCRIPTION This is acollaborative project! You will work in groups to… Translate, subtitle and dub a video from a Spanish/Catalan TV series/show into English Publish your result in the class blog and watch other videos from foreign students Ask for feedback on your video and answer to questionnaires about other students’ videos
  • 4.
    OBJECTIVES You are goingto … 1. Learn about translation and audiovisual translation strategies. 2. Learn how to use ICT resources to subtitle and dub a video into another language. 3. Improve your level of English: you will practice reading, listening, writing and speaking! 4. Work in groups to develop your personal and social skills. 5. Get in touch with foreign students of English!
  • 5.
    PLANNING  Presentation (1h)  Translation strategies and techniques (and practice) (3h)  Subtitling and dubbing videos (and practice) (3h)  Group work: dub and subtitle your video! (6h)  Watching other group’s videos & helping (1h)  Creating questionnaire to assess your video (1h)  Watching foreign student’s videos and commenting them (3h)  Getting results and assessing the project (2h)
  • 6.
    TASKS AND ACTIVITIES 1.Learn about translation strategies for dubbing and subtitling 2. Learn how to use Amara: subtitling youtube videos online
  • 7.
    TASKS AND ACTIVITIES 3.Learn how to use programs for dubbing: Audacity and Yamb
  • 8.
    TASKS AND ACTIVITIES 4.Apply previously learnt skills to dub and subtitle your video 5. Watch other videos and help in their improvement 6. Design a questionnaire to value your work 7. Watch foreign students’ translations of TV series/shows 8. Answer to foreign students’ questionnaires 9. Evaluate the project, your own success and the progress of the other members in your group.
  • 9.
    TASKS AND ACTIVITIES Andyou can do most of that in the Project Blog!
  • 10.
    ASSESSMENT CRITERIA  Video – according to rubric (language, translation) 65%  Minutes (language, social skills) 5%  Blog posts and questionnaires (language, social skills) 15%  Peer evaluation /co-evaluation sheet and project assessment sheet (language, personal and social skills) 5%  Motivation and positive attitude towards the project 10%
  • 11.
    For more information…ask your teacher (=me) ENJOY!