WCT Music &
Expression pt 2
Impressionism vs Expressionism
Monet,                    Munch,
Japanese Bridge and the Waterlily   The Scream
          Pool (1899)                 (1893)
Impressionism
• fragments
• fragments
• directionless
• fragments
• directionless
• soft
• fragments
• directionless
• soft
• ametric
• fragments
• directionless
• soft
• ametric
• atonal
• fragments
• directionless
• soft
• ametric
• atonal
• vague form
Claude Debussy (1862–1918)
“Voiles”
Debussy’s art of suggestion
Impressionist art
   represented objects:

1. With photographic clarity
2. By suggestion
“Nuages” (Clouds) from Three Nocturnes
Expressionism
Expressionism
Expressionism


• Outer reality & Inner Reality
Expressionism


• Outer reality & Inner Reality
• extreme states: nightmare, hysteria, insanity
Expressionism


• Outer reality & Inner Reality
• extreme states: nightmare, hysteria, insanity
• Freud
Arnold Schoenberg
    (1874-1951)
Schoenberg was:

1. Austrian
2. Italian
3. Mexican
4. Utahn
Expressionist film
The Cabinet of Dr Caligari (1919)
The Cabinet of Dr Caligari (1919)
Expressionism was a
style which focused on:
1. beauty in the natural world
2. action-packed narratives
3. familiar everyday occurrences
4. inner drama and dark emotions
Pierrot
Pierrot
Pierrot lunaire (1912)


• 8 instruments, 5 players
• Sprechstimme
No. 8: “Night”
Finstre, schwartze Reisenfalter        Somber, shadowy giant moth wings
Töteten der Sonne Glanz.               Kill the splendid shine of sun.
Ein geschlossnes Zauberbuch,           An unopened magic book,
Ruht der Horizont--veschwiegen.        The dark horizon lies.

Aus dem Qualm verlorner Tiefen         In silence the fumes of lower darkness
Steigt ein Druft, Erinnrung mordend!   Give off vapor stifling memory!
Finstre, schwartze Reisenfalter        Somber, shadowy, giant moth wings
Töteten der Sonne Glanz.               Kill the splendid shine of sun.

Und vom Himmel erdenwärts              And from Heaven down to earth
Senken sich mit schweren Schwingen     Sink with heavy swinging motion
Unsichtbar die Ungetüme                Monsters huge, an unseen terror
Auf die Menschenherzen nieder...       On mankind’s hearts now falling,
Finstre, schwarze Reisenfalter.        Somber, shadowy, giant moth wings.
No. 8: “Night”
Finstre, schwartze Reisenfalter        Somber, shadowy giant moth wings
Töteten der Sonne Glanz.               Kill the splendid shine of sun.
Ein geschlossnes Zauberbuch,           An unopened magic book,
Ruht der Horizont--veschwiegen.        The dark horizon lies.

Aus dem Qualm verlorner Tiefen         In silence the fumes of lower darkness
Steigt ein Druft, Erinnrung mordend!   Give off vapor stifling memory!
Finstre, schwartze Reisenfalter        Somber, shadowy, giant moth wings
Töteten der Sonne Glanz.               Kill the splendid shine of sun.

Und vom Himmel erdenwärts              And from Heaven down to earth
Senken sich mit schweren Schwingen     Sink with heavy swinging motion
Unsichtbar die Ungetüme                Monsters huge, an unseen terror
Auf die Menschenherzen nieder...       On mankind’s hearts now falling,
Finstre, schwarze Reisenfalter.        Somber, shadowy, giant moth wings.
No. 8: “Night”
Finstre, schwartze Reisenfalter        Somber, shadowy giant moth wings
Töteten der Sonne Glanz.               Kill the splendid shine of sun.
Ein geschlossnes Zauberbuch,           An unopened magic book,
Ruht der Horizont--veschwiegen.        The dark horizon lies.

Aus dem Qualm verlorner Tiefen         In silence the fumes of lower darkness
Steigt ein Druft, Erinnrung mordend!   Give off vapor stifling memory!
Finstre, schwartze Reisenfalter        Somber, shadowy, giant moth wings
Töteten der Sonne Glanz.               Kill the splendid shine of sun.

Und vom Himmel erdenwärts              And from Heaven down to earth
Senken sich mit schweren Schwingen     Sink with heavy swinging motion
Unsichtbar die Ungetüme                Monsters huge, an unseen terror
Auf die Menschenherzen nieder...       On mankind’s hearts now falling,
Finstre, schwarze Reisenfalter.        Somber, shadowy, giant moth wings.
No. 18: “The Moonspot”
With a spot of white, of shining moonlight,
On the collar of his black jacket,
So Pierrot goes walking in the evening,
Out to seek some joy and high adventure.

Suddenly, in his dress, something disturbs him.
He examines it, and yes, he finds there
A spot of white, of shining moonlight,
On the collar of his black jacket.

Damn! he thinks, another spot of whitewash!
Whisks and whisks, yet he cannot remove it!
So he goes, full of spleen and fury,

Rubs and rubs until the early morning
Spot of white, of shining moonlight.
No. 18: “The Moonspot”
With a spot of white, of shining moonlight,
On the collar of his black jacket,
So Pierrot goes walking in the evening,
Out to seek some joy and high adventure.

Suddenly, in his dress, something disturbs him.
He examines it, and yes, he finds there
A spot of white, of shining moonlight,
On the collar of his black jacket.

Damn! he thinks, another spot of whitewash!
Whisks and whisks, yet he cannot remove it!
So he goes, full of spleen and fury,

Rubs and rubs until the early morning
Spot of white, of shining moonlight.
No. 18: “The Moonspot”
With a spot of white, of shining moonlight,
On the collar of his black jacket,
So Pierrot goes walking in the evening,
Out to seek some joy and high adventure.

Suddenly, in his dress, something disturbs him.
He examines it, and yes, he finds there
A spot of white, of shining moonlight,
On the collar of his black jacket.

Damn! he thinks, another spot of whitewash!
Whisks and whisks, yet he cannot remove it!
So he goes, full of spleen and fury,

Rubs and rubs until the early morning
Spot of white, of shining moonlight.
Pierrot lunaire uses a form of
vocal expression known as:

1. Lied
2. Sprechstimme
3. tonality
4. impressionsim
Columbine
Pierrot



          Harlequin
Columbine
Pierrot



          Harlequin
“Columbine”
Des Mondlichts bleiche Blüten,   Moonlight's pale blossoms,
Die weißen Wunderrosen,          The miraculous white roses,
Blühn in den Julinächten --      Blossom in the nights of July —
O bräch ich eine nur!            Oh, if I could pluck just one!

Mein banges Leid zu lindern,     To still my anxious suffering,
Such ich am dunklen Strome       I seek alongside the dark stream
Des Mondlichts bleiche Blüten,   Moonlight's pale blossoms,
Die weißen Wunderrosen.          The miraculous white roses.
Gestillt wär all mein Sehnen,  All my longing would be stilled
Dürft ich so märchenheimlich,  If I could, in fairy-tale fashion,
So selig leis — entblättern    Secretly and softly — pluck onto
Auf deine braunen Haare
                                     your brown tresses
Des Mondlichts bleiche Blüten! Moonlight's pale blossoms!
“Columbine”
Des Mondlichts bleiche Blüten,   Moonlight's pale blossoms,
Die weißen Wunderrosen,          The miraculous white roses,
Blühn in den Julinächten --      Blossom in the nights of July —
O bräch ich eine nur!            Oh, if I could pluck just one!

Mein banges Leid zu lindern,     To still my anxious suffering,
Such ich am dunklen Strome       I seek alongside the dark stream
Des Mondlichts bleiche Blüten,   Moonlight's pale blossoms,
Die weißen Wunderrosen.          The miraculous white roses.
Gestillt wär all mein Sehnen,  All my longing would be stilled
Dürft ich so märchenheimlich,  If I could, in fairy-tale fashion,
So selig leis — entblättern    Secretly and softly — pluck onto
Auf deine braunen Haare
                                     your brown tresses
Des Mondlichts bleiche Blüten! Moonlight's pale blossoms!
“Columbine”
Des Mondlichts bleiche Blüten,   Moonlight's pale blossoms,
Die weißen Wunderrosen,          The miraculous white roses,
Blühn in den Julinächten --      Blossom in the nights of July —
O bräch ich eine nur!            Oh, if I could pluck just one!

Mein banges Leid zu lindern,     To still my anxious suffering,
Such ich am dunklen Strome       I seek alongside the dark stream
Des Mondlichts bleiche Blüten,   Moonlight's pale blossoms,
Die weißen Wunderrosen.          The miraculous white roses.
Gestillt wär all mein Sehnen,  All my longing would be stilled
Dürft ich so märchenheimlich,  If I could, in fairy-tale fashion,
So selig leis — entblättern    Secretly and softly — pluck onto
Auf deine braunen Haare
                                     your brown tresses
Des Mondlichts bleiche Blüten! Moonlight's pale blossoms!

1010 f11 11-2

  • 1.
    WCT Music & Expressionpt 2 Impressionism vs Expressionism
  • 4.
    Monet, Munch, Japanese Bridge and the Waterlily The Scream Pool (1899) (1893)
  • 5.
  • 12.
  • 13.
  • 14.
  • 15.
  • 16.
    • fragments • directionless •soft • ametric • atonal
  • 17.
    • fragments • directionless •soft • ametric • atonal • vague form
  • 18.
  • 19.
  • 24.
    Impressionist art represented objects: 1. With photographic clarity 2. By suggestion
  • 25.
  • 26.
  • 27.
  • 28.
  • 29.
    Expressionism • Outer reality& Inner Reality • extreme states: nightmare, hysteria, insanity
  • 30.
    Expressionism • Outer reality& Inner Reality • extreme states: nightmare, hysteria, insanity • Freud
  • 36.
    Arnold Schoenberg (1874-1951)
  • 37.
    Schoenberg was: 1. Austrian 2.Italian 3. Mexican 4. Utahn
  • 38.
  • 39.
    The Cabinet ofDr Caligari (1919)
  • 40.
    The Cabinet ofDr Caligari (1919)
  • 41.
    Expressionism was a stylewhich focused on: 1. beauty in the natural world 2. action-packed narratives 3. familiar everyday occurrences 4. inner drama and dark emotions
  • 42.
  • 43.
  • 44.
    Pierrot lunaire (1912) •8 instruments, 5 players • Sprechstimme
  • 45.
    No. 8: “Night” Finstre,schwartze Reisenfalter Somber, shadowy giant moth wings Töteten der Sonne Glanz. Kill the splendid shine of sun. Ein geschlossnes Zauberbuch, An unopened magic book, Ruht der Horizont--veschwiegen. The dark horizon lies. Aus dem Qualm verlorner Tiefen In silence the fumes of lower darkness Steigt ein Druft, Erinnrung mordend! Give off vapor stifling memory! Finstre, schwartze Reisenfalter Somber, shadowy, giant moth wings Töteten der Sonne Glanz. Kill the splendid shine of sun. Und vom Himmel erdenwärts And from Heaven down to earth Senken sich mit schweren Schwingen Sink with heavy swinging motion Unsichtbar die Ungetüme Monsters huge, an unseen terror Auf die Menschenherzen nieder... On mankind’s hearts now falling, Finstre, schwarze Reisenfalter. Somber, shadowy, giant moth wings.
  • 46.
    No. 8: “Night” Finstre,schwartze Reisenfalter Somber, shadowy giant moth wings Töteten der Sonne Glanz. Kill the splendid shine of sun. Ein geschlossnes Zauberbuch, An unopened magic book, Ruht der Horizont--veschwiegen. The dark horizon lies. Aus dem Qualm verlorner Tiefen In silence the fumes of lower darkness Steigt ein Druft, Erinnrung mordend! Give off vapor stifling memory! Finstre, schwartze Reisenfalter Somber, shadowy, giant moth wings Töteten der Sonne Glanz. Kill the splendid shine of sun. Und vom Himmel erdenwärts And from Heaven down to earth Senken sich mit schweren Schwingen Sink with heavy swinging motion Unsichtbar die Ungetüme Monsters huge, an unseen terror Auf die Menschenherzen nieder... On mankind’s hearts now falling, Finstre, schwarze Reisenfalter. Somber, shadowy, giant moth wings.
  • 47.
    No. 8: “Night” Finstre,schwartze Reisenfalter Somber, shadowy giant moth wings Töteten der Sonne Glanz. Kill the splendid shine of sun. Ein geschlossnes Zauberbuch, An unopened magic book, Ruht der Horizont--veschwiegen. The dark horizon lies. Aus dem Qualm verlorner Tiefen In silence the fumes of lower darkness Steigt ein Druft, Erinnrung mordend! Give off vapor stifling memory! Finstre, schwartze Reisenfalter Somber, shadowy, giant moth wings Töteten der Sonne Glanz. Kill the splendid shine of sun. Und vom Himmel erdenwärts And from Heaven down to earth Senken sich mit schweren Schwingen Sink with heavy swinging motion Unsichtbar die Ungetüme Monsters huge, an unseen terror Auf die Menschenherzen nieder... On mankind’s hearts now falling, Finstre, schwarze Reisenfalter. Somber, shadowy, giant moth wings.
  • 48.
    No. 18: “TheMoonspot” With a spot of white, of shining moonlight, On the collar of his black jacket, So Pierrot goes walking in the evening, Out to seek some joy and high adventure. Suddenly, in his dress, something disturbs him. He examines it, and yes, he finds there A spot of white, of shining moonlight, On the collar of his black jacket. Damn! he thinks, another spot of whitewash! Whisks and whisks, yet he cannot remove it! So he goes, full of spleen and fury, Rubs and rubs until the early morning Spot of white, of shining moonlight.
  • 49.
    No. 18: “TheMoonspot” With a spot of white, of shining moonlight, On the collar of his black jacket, So Pierrot goes walking in the evening, Out to seek some joy and high adventure. Suddenly, in his dress, something disturbs him. He examines it, and yes, he finds there A spot of white, of shining moonlight, On the collar of his black jacket. Damn! he thinks, another spot of whitewash! Whisks and whisks, yet he cannot remove it! So he goes, full of spleen and fury, Rubs and rubs until the early morning Spot of white, of shining moonlight.
  • 50.
    No. 18: “TheMoonspot” With a spot of white, of shining moonlight, On the collar of his black jacket, So Pierrot goes walking in the evening, Out to seek some joy and high adventure. Suddenly, in his dress, something disturbs him. He examines it, and yes, he finds there A spot of white, of shining moonlight, On the collar of his black jacket. Damn! he thinks, another spot of whitewash! Whisks and whisks, yet he cannot remove it! So he goes, full of spleen and fury, Rubs and rubs until the early morning Spot of white, of shining moonlight.
  • 51.
    Pierrot lunaire usesa form of vocal expression known as: 1. Lied 2. Sprechstimme 3. tonality 4. impressionsim
  • 52.
  • 53.
  • 54.
    “Columbine” Des Mondlichts bleicheBlüten, Moonlight's pale blossoms, Die weißen Wunderrosen, The miraculous white roses, Blühn in den Julinächten -- Blossom in the nights of July — O bräch ich eine nur! Oh, if I could pluck just one! Mein banges Leid zu lindern, To still my anxious suffering, Such ich am dunklen Strome I seek alongside the dark stream Des Mondlichts bleiche Blüten, Moonlight's pale blossoms, Die weißen Wunderrosen. The miraculous white roses. Gestillt wär all mein Sehnen, All my longing would be stilled Dürft ich so märchenheimlich, If I could, in fairy-tale fashion, So selig leis — entblättern Secretly and softly — pluck onto Auf deine braunen Haare your brown tresses Des Mondlichts bleiche Blüten! Moonlight's pale blossoms!
  • 55.
    “Columbine” Des Mondlichts bleicheBlüten, Moonlight's pale blossoms, Die weißen Wunderrosen, The miraculous white roses, Blühn in den Julinächten -- Blossom in the nights of July — O bräch ich eine nur! Oh, if I could pluck just one! Mein banges Leid zu lindern, To still my anxious suffering, Such ich am dunklen Strome I seek alongside the dark stream Des Mondlichts bleiche Blüten, Moonlight's pale blossoms, Die weißen Wunderrosen. The miraculous white roses. Gestillt wär all mein Sehnen, All my longing would be stilled Dürft ich so märchenheimlich, If I could, in fairy-tale fashion, So selig leis — entblättern Secretly and softly — pluck onto Auf deine braunen Haare your brown tresses Des Mondlichts bleiche Blüten! Moonlight's pale blossoms!
  • 56.
    “Columbine” Des Mondlichts bleicheBlüten, Moonlight's pale blossoms, Die weißen Wunderrosen, The miraculous white roses, Blühn in den Julinächten -- Blossom in the nights of July — O bräch ich eine nur! Oh, if I could pluck just one! Mein banges Leid zu lindern, To still my anxious suffering, Such ich am dunklen Strome I seek alongside the dark stream Des Mondlichts bleiche Blüten, Moonlight's pale blossoms, Die weißen Wunderrosen. The miraculous white roses. Gestillt wär all mein Sehnen, All my longing would be stilled Dürft ich so märchenheimlich, If I could, in fairy-tale fashion, So selig leis — entblättern Secretly and softly — pluck onto Auf deine braunen Haare your brown tresses Des Mondlichts bleiche Blüten! Moonlight's pale blossoms!