This document provides instructions for use of Medisound ultrasound devices. It describes the accessories, contraindications, care instructions, maintenance, connections, keyboard functions, program lists, applications, treatment methods, and technical specifications. The user must follow the instructions to ensure safe use and proper operation of the devices.
2. ESTIMADO CLIENTE,
AGRADECEMOS SU ELECCIÓN; EN CASO DE AYUDA Y SUGERENCIAS,
ESTAMOS A SU DISPOSICIÓN
Los dispositivos ultrasónicos se fabricaron en:
DOMINO SRL
31020 San Vendemiano- TV
Tel. (+39) 0438.793052
Fax. (+39) 0438.796463
E-Mail: info@domino.tv.it
El Producto Globus
Medisound 1000 Medisound 3000 Medisound Beauty
Es distribuido por:
GLOBUS ITALIA S.r.l.
Tel. 0438.7933
www.globusitalia.com
info@globusitalia.com
Este producto ha sido fabricado de acuerdo con las regulaciones técnicas vigentes y
ha sido sujeto a certificaciones de acuerdo con la directiva para dispositivos médicos
93/42/CEE, por el consejo CERMET No. 0476, para garantizar la seguridad del
producto.
El usuario deberá seguir todas las prescripciones y restricciones mostradas en este
manual operativo para mantener el nivel máximo de seguridad del producto.
El fabricante se deslinda de toda responsabilidad en caso de uso distinto al
indicado en este manual.
Queda estrictamente prohibida la reproducción parcial o total, sin permiso previo,
de textos y/o imágenes de este manual operativo realizada por cualquier equipo
electrónico o mecánico.
Este producto fue fabricado por:
Domino s.r.l. - E-mail: info@domino.tv.it-
teléfono: (+ 39) 0438.793052
Fax: (+ 39) 0438.796463
31020 San Vendemiano – Treviso
Este símbolo en su dispositivo significa que el producto
cumple con los requisitos de dispositivos médicos
(93/42/CEE). Notificación del Consejo No. 0476.
Atención: lea las instrucciones con cuidado.
Parte tipo BF en contacto con paciente
GLOBUS product:
Medisound 1000 Medisound 3000 Medisound Beauty
is distributed by:
DEAR CLIENT
THANKS FOR YOUR CHOICE AND WE ARE AT YOUR DISPOSAL FOR ANY HELP AND SUGGESTION
GLOBUS ITALIA S.r.l.
Tel. 0438.7933
www.globusitalia.com
info@globusitalia.com
This product has been manufactured according to the technical regulations in force
and it has been subjected to certifications according to 93/42/CEE directive for medi-
cal devices, by the CERMET Body n°. 0476, in order to assure the product's security.
The user must follow all prescriptions and restrictions shown in the operating manual in
order to keep the maximum security level of the product.
The producer. declines all responsibility for any different use from what indicated in this
operating manual.
It is strictly forbidden without written permission, any complete or partial reproductions
of texts and/or pictures of this operating manual made by any electronic or mechanic
equipments
The ultrasound devices are produced by:
DOMINO s.r.l.
31020 San Vendemiano - TV
Tel. (+39) 0438.793052
Fax. (+39) 0438.796463
E-Mail: info@domino.tv.it
This product has been produced by :
Domino s.r.l. - E-mail: info@domino.tv.it-
Phone: (+ 39) 0438.793052
Fax: (+ 39) 0438.796463
31020 San Vendemiano - Treviso
This product has been manufactured according to the technical regu-
lations in force and it has been subjected to certifications according to
93/42/CEE directive for medical devices, by the CERMET Body n°. 0476, in order to
assure the product's security.
Theusermustfollowallprescriptionsandrestrictionsshownintheoperatingmanual
in order to keep the maximum security level of the product.
The producer. declines all responsibility for any different use from what indicated in
this operating manual.
It is strictly forbidden without written permission, any complete or partial reproduc-
tions of texts and/or pictures of this operating manual made by any electronic or
mechanic equipments
0476
Attention: read the instruction with attention
This symbol on comparing on your device
means that the product complies with require-
ments of medical device (93/42/CEE).The noti-
fied body number is 0476.
Patient part type BF Body floating
GLOBUS product:
Medisound 1000 Medisound 3000 Medisound Beauty
is distributed by:
DEAR CLIENT
THANKS FOR YOUR CHOICE AND WE ARE AT YOUR DISPOSAL FOR ANY HELP AND SUGGESTION
GLOBUS ITALIA S.r.l.
Tel. 0438.7933
www.globusitalia.com
info@globusitalia.com
This product has been manufactured according to the technical regulations in force
and it has been subjected to certifications according to 93/42/CEE directive for medi-
cal devices, by the CERMET Body n°. 0476, in order to assure the product's security.
The user must follow all prescriptions and restrictions shown in the operating manual in
order to keep the maximum security level of the product.
The producer. declines all responsibility for any different use from what indicated in this
operating manual.
It is strictly forbidden without written permission, any complete or partial reproductions
of texts and/or pictures of this operating manual made by any electronic or mechanic
equipments
The ultrasound devices are produced by:
DOMINO s.r.l.
31020 San Vendemiano - TV
Tel. (+39) 0438.793052
Fax. (+39) 0438.796463
E-Mail: info@domino.tv.it
This product has been produced by :
Domino s.r.l. - E-mail: info@domino.tv.it-
Phone: (+ 39) 0438.793052
Fax: (+ 39) 0438.796463
31020 San Vendemiano - Treviso
This product has been manufactured according to the technical regu-
lations in force and it has been subjected to certifications according to
93/42/CEE directive for medical devices, by the CERMET Body n°. 0476, in order to
assure the product's security.
Theusermustfollowallprescriptionsandrestrictionsshownintheoperatingmanual
in order to keep the maximum security level of the product.
The producer. declines all responsibility for any different use from what indicated in
this operating manual.
It is strictly forbidden without written permission, any complete or partial reproduc-
tions of texts and/or pictures of this operating manual made by any electronic or
mechanic equipments
0476
Attention: read the instruction with attention
This symbol on comparing on your device
means that the product complies with require-
ments of medical device (93/42/CEE).The noti-
fied body number is 0476.
Patient part type BF Body floating
GLOBUS product:
Medisound 1000 Medisound 3000 Medisound Beauty
is distributed by:
DEAR CLIENT
THANKS FOR YOUR CHOICE AND WE ARE AT YOUR DISPOSAL FOR ANY HELP AND SUGGESTION
GLOBUS ITALIA S.r.l.
Tel. 0438.7933
www.globusitalia.com
info@globusitalia.com
This product has been manufactured according to the technical regulations in force
and it has been subjected to certifications according to 93/42/CEE directive for medi-
cal devices, by the CERMET Body n°. 0476, in order to assure the product's security.
The user must follow all prescriptions and restrictions shown in the operating manual in
order to keep the maximum security level of the product.
The producer. declines all responsibility for any different use from what indicated in this
operating manual.
It is strictly forbidden without written permission, any complete or partial reproductions
of texts and/or pictures of this operating manual made by any electronic or mechanic
equipments
The ultrasound devices are produced by:
DOMINO s.r.l.
31020 San Vendemiano - TV
Tel. (+39) 0438.793052
Fax. (+39) 0438.796463
E-Mail: info@domino.tv.it
This product has been produced by :
Domino s.r.l. - E-mail: info@domino.tv.it-
Phone: (+ 39) 0438.793052
Fax: (+ 39) 0438.796463
31020 San Vendemiano - Treviso
This product has been manufactured according to the technical regu-
lations in force and it has been subjected to certifications according to
93/42/CEE directive for medical devices, by the CERMET Body n°. 0476, in order to
assure the product's security.
Theusermustfollowallprescriptionsandrestrictionsshownintheoperatingmanual
in order to keep the maximum security level of the product.
The producer. declines all responsibility for any different use from what indicated in
this operating manual.
It is strictly forbidden without written permission, any complete or partial reproduc-
tions of texts and/or pictures of this operating manual made by any electronic or
mechanic equipments
0476
Attention: read the instruction with attention
This symbol on comparing on your device
means that the product complies with require-
ments of medical device (93/42/CEE).The noti-
fied body number is 0476.
Patient part type BF Body floating
3. SUMARIO
Sumario...........................................................................................................................1
Accesorios.......................................................................................................................2
Contraindicaciones...........................................................................................................2
Advertencia
Instrucciones para el cuidado............................................................................................4
Cuidado y limpieza del equipo
Mantenimiento.................................................................................................................5
Advertencias en torno al uso y limpieza del difusor
Modo de aplicación
Características técnicas.....................................................................................................6
Revisión del cabezal del tratamiento
Remplazo del manípulo y/o el cabezal de tratamiento ultrasónico
Conexión y cableado.......................................................................................................7
Conexión al cableado
Cómo cargar las baterías
Desecho del aparato y sonda
Descripción del teclado.....................................................................................................8
Advertencia e información de primer uso
Uso del equipo.................................................................................................................9
Uso práctico
Encendido y Apagado
Lista de programas..........................................................................................................10
Cómo seleccionar el programa
Programa de inicio..........................................................................................................11
Cómo iniciar el programa
Pausar el programa
Cómo detener el programa
Cómo cambiar el tiempo de fase
Incremento y disminución de potencia predefinida
Modificación de la unidad de medida de potencia en el dispositivo
Alertas...........................................................................................................................13
Programas nuevos...........................................................................................................14
Cómo crear un programa en el modelo Beauty
Cómo crear un programa en el modelo 3000 -1000
Cómo ingresar un programa en el modelo 3000 -1000
Cómo eliminar un programa en el modelo 3000 -1000
Configuración.................................................................................................................19
Uso y aplicaciones pretendidos.......................................................................................20
Aplicación especial para SALUD
Aplicación especial para BELLEZA
Aplicación especial para DEPORTES
Mecanismos de acción en el Ultrasonido..........................................................................21
Métodos de aplicación...................................................................................................22
Método de contacto directo
Método de inmersión
Lista de programas para SALUD......................................................................................23
Lista de programas para REHABILITACIÓN – DEPORTES..................................................24
Lista de programas para BELLEZA – ESTÉTICA.................................................................25
Lista de programas para DERMATOLOGÍA.........................................................26
Preguntas frecuentes...........................................................................................27
Condiciones garantizadas..................................................................................28
Algunas áreas de tratamiento.............................................................................29
Summary............................................................................................................................1
Accessories........................................................................................................................2
Contraindications.............................................................................................................3
Warning
Care instructions...............................................................................................................4
Taking care and cleaning the device
Maintenance....................................................................................................................5
Warnings about the use and the cleaning of the diffuser
Application mode
Technical features...........................................................................................................6
Check of the head of treatment
Replacement of handle and/or head of treatment for ultrasound
Connection to wiring.......................................................................................................7
Connection to wiring
How to charge the batteries
Disposal of apparatus and probe
Keyboard description......................................................................................................8
Warning and information for first use
Using the apparatus.........................................................................................................9
Practical use
Turning ON/OFF
Program list.......................................................................................................................10
How to select the program
Starting program..............................................................................................................11
How to start the program
Pausing the program
How to stop the program
How to change the phase time
Increasing and decreasing the preentered power
Modification of power measurement unit display.
Alerts.................................................................................................................................13
New programs.................................................................................................................14
How to create a program Model Beauty
How to create a program Model 3000-1000
How to enter the program name Model 3000-1000
How to delete a program Model 3000-1000
Setup................................................................................................................................19
Intended use and applications....................................................................................20
Special of HEALTh applications
Special FITNESS and BEAUTY applications
Special SPORT applications
Action Mechanism of the ultrasounds.........................................................................21
Application methods.....................................................................................................22
Direct contact method
Immersion method
Program list HEALTH........................................................................................................23
Program list REHAB-SPORT............................................................................................24
Program list ESTETICA-FITNESS.......................................................................................25
Program list DERMATOLOGY........................................................................................26
Frequently asked questions...........................................................................................27
Guarantee conditions....................................................................................................28
Some areas to be treated.............................................................................................29
SUMMARY
Medisound 1000_3000_Beauty ENG Rev. 6.0 Pag. 1
4. ACCESORIOS
Accesorios:
a. 1 difusor
b. Bolsa de transporte
c.
Cargador de baterías (Ver características técnicas)
d.
Manual de operación completa de la guía para tratamientos
e. Equipo GL SD1
f.
Póliza de garantía
g. Gel
h. Soporte del difusor
Este dispositivo de ultrasonido se entrega con difusor; por lo tanto, es necesario revisar que
el equipo esté completo. Si falta algún elemento, por favor, contacte al revendedor
autorizado. Controle con cuidado la integridad del aparato y el difusor.
Toda la información suministrada puede ser modificada sin previo aviso.
Símbolos
Estas marcas indican que el aparato cumple con la norma médica CE, Clase II, Tipo BF.
A- Fabricante
B- Datos técnicos
C- Modelo y número de serie
D- Atención, consulte documentos
adjuntos
E- Aislante doble
F- Partes aplicadas tipo BF
G- Marca CE
H- Símbolo que representa la
recolección selectiva de aparatos
eléctricos y electrónicos
La fuente de alimentación externa es clase II
Etiqueta
Salida de alimentación
Salida: 1-3MHz 3W/cm2
Radio no uniforme del rayo BNR menor a 5.5
Área irradiada:
Área irradiada: 7 cm2
Tipo de emisión
Tipo de emisión: continua – de pulsos
Pag. 2 Medisound 1000_3000_Beauty ENG Rev. 6.0
ACCESSORIES
Accessories:
a. 1 diffuser
b. Bag for transport
c. Battery charger (See technical features)
d. Operating manual complete of guide for treatments
e. Unit GL SD1
f. Warranty coupon
g. Gel
h. Diffuser support
This ultrasound device is supplied complete with diffuser, It is therefore necessary
to check that the basic equipment is complete. If some elements should be mis-
sing immediately, contact the authorized reseller. Control with care the integrity of
device and diffuser.
All the supplied information can be modified without previous notice.
STANDARD SYMBOLS
The marks indicate that the apparatus is compliant to EC medical norm, class II
and BF type.
A- Manufacturer
B- Technical Data
C- Model and Serial Number
D- Attention, refer to the atta-
ched documents.
E- Double insulation
F- Applied parts of BF type
G- EC mark
H- The symbol represents the
separate collection of electri-
cal and electronic apparatus.
The external power supply unit is class II.
Label
Output Power Out:1-3 Mhz 3 W/cm2
Beam nonuniformity ratio BNR less than 5.5
Radiating area: Radiating area: 7 cm2
Type of emission Type of emission: continuous-pulsed
A D
E
F
G
C
B Out: 3 W/cm2
1-3 MHz
SD1-XXXXXX
H
Pag. 2 Medisound 1000_3000_Beauty ENG Rev. 6.0
ACCESSORIES
Accessories:
a. 1 diffuser
b. Bag for transport
c. Battery charger (See technical features)
d. Operating manual complete of guide for treatments
e. Unit GL SD1
f. Warranty coupon
g. Gel
h. Diffuser support
This ultrasound device is supplied complete with diffuser, It is therefore necessary
to check that the basic equipment is complete. If some elements should be mis-
sing immediately, contact the authorized reseller. Control with care the integrity of
device and diffuser.
All the supplied information can be modified without previous notice.
STANDARD SYMBOLS
The marks indicate that the apparatus is compliant to EC medical norm, class II
and BF type.
A- Manufacturer
B- Technical Data
C- Model and Serial Number
D- Attention, refer to the atta-
ched documents.
E- Double insulation
F- Applied parts of BF type
G- EC mark
H- The symbol represents the
separate collection of electri-
cal and electronic apparatus.
The external power supply unit is class II.
Label
Output Power Out:1-3 Mhz 3 W/cm2
Beam nonuniformity ratio BNR less than 5.5
Radiating area: Radiating area: 7 cm2
Type of emission Type of emission: continuous-pulsed
A D
E
F
G
C
B Out: 3 W/cm2
1-3 MHz
SD1-XXXXXX
H
5. CONTRAINDICACIONES
No utilice ultrasonidos en los siguientes casos:
-Tromboflebitis: El ultrasonido puede causar rompimiento del émbolo
-Áreas que sufren de sepsis aguda, ya que el ultrasonido puede ampliar la infección
- Si el radio de la terapia produce efecto contrario en los tejidos; el ultrasonido no puede ser
empleado en áreas sujetas a radiaciones. Use el equipo 6 meses después de la última
aplicación radiactiva.
No se emplee en caso de tumores; el ultrasonido puede crear metástasis en las células.
- No se emplee durante el embarazo, puede causar daño fetal. Se usa ultrasonido como
herramienta de diagnóstico; que es diferente al de propósitos terapéuticos.
- No se aplique en tórax o columna a pacientes con marcapasos, ya que el generador puede
afectar, de mal modo, la funcionalidad del marcapasos.
- No utilice los ultrasonidos en el material de prótesis u osteosíntesis
- No se emplee en áreas con endo-tejido (Por ejemplo, placas introducidas en cirugías)
- No se aplique a niños menores de 15 años
- No se aplique en órganos como: ovarios, corazón, cabeza, etcétera
- No se use en caso de fiebre
Advertencia
- El equipo no es apropiado para uso invasivo
- El equipo debe utilizarse en piel sin daños
- Se aconseja que no se emplee el equipo en conjunto con otros dispositivos electrónicos,
sobre todo, los de apoyo vital
- Lea el manual, cuidadosamente, antes de usar el equipo y consérvelo con cuidado
- En caso de problemas de salud, consulte a su médico antes de usar el ultrasonido
- Revise la integridad del dispositivo antes de usarlo. Esta es una condición indispensable
para llevar a cabo el tratamiento. No utilice la unidad si ocurre algún defecto o mal
funcionamiento de los interruptores
- La unidad debe ser utilizada para los tratamientos previstos, empléese como se establece
en el manual de operaciones
- El dispositivo debe utilizarse, solamente, con los difusores incluidos y en las modalidades
terapéuticas descritas en este manual
- El usuario debe mantener el equipo alejado del alcance de los niños o personas con
problemas mentales.
- Sólo se usará este dispositivo con accesorios autorizados
- No se emplee el equipo cerca de sustancias inflamables como, mezclas anestésicas,
oxígeno, nitrato de potasio. Mantenga el equipo, cables y difusor, lejos de cualquier fuente
de calor
- No acerque el difusor alimentado a otros equipos eléctricos. El usuario no deberá
aproximarse a ningún aparato eléctrico mientras esté usando equipo ultrasónico.
-Revise si el equipo está instalado sobre un soporte estable.
En caso de dudas o perplejidad, es necesario que consulte a su médico.
Medisound 1000_3000_Beauty ENG Rev. 6.0 Pag. 3
Don’t use the ultrasounds in the following cases:
- Thrombophlebitis: ultrasounds could cause the breaking of embolus.
- Areas suffering from acute sepsis the ultrasound could diffuse the infection.
- The radio therapy produces a contrary effect on tissues, for this reason ultrasounds
have not to be used on areas subjected to radiations. Use ultrasounds at least 6 months
after the last application.
Don’t in case of tumours, ultrasounds can get worse your state and create metastasis.
- Don’t use ultrasounds during the pregnancy they could cause fetus damages. The
Ultrasounds used during the pregnancy as diagnostic instrument, is different from that
used for therapeutic aims.
- Patients with pacemaker should not be treated with ultrasound on thorax or column
because the generator can have bad effects on the pacemaker functionality.
- Don’t use ultrasounds on prosthesis and osteosynthesis material.
- Don’t use in areas where synthesis of endo-tissu (for example plates entered after sur-
gical operations).
- Don’t use on children under 15.
- Don’t use on organs such as ovaris, heart, head etc.
- Don’t use in case of fever.
Warning
- the apparatus is suitable for non invasive use
- the device must be used exclusively on undamaged skin.
-It is advisable not to use the apparatus together with other electronic equipment
above all those used for support of vital functions
- Read the manual carefully prior the use; keep this manual with care.
- In case of health problems seek your doctor before using the ultrasound
- Check the device integrity before any use. This is an indispensable condition to carry
out the treatments; don’t use the unit if some defects or bad workings of switches
should occur.
- The unit should be only used for the foreseen treatments, use itas stated in the opera
ting instructions
-The unit must be used only with the supplied diffusers and following therapeutic moda
lity described in this manual.
- The user must keep the device out of reach of children or people with mental com-
petence
- Only producer accessories must be used with this device.
- Don’t use the device near inflammables such as anaesthetics mixtures, oxygen and
nitrogen potassium. Keep the unit, the cable and diffuser far from heat sources.
- Don’t approach the diffuser when fed to any electric or electronic device. Don’t
approach yourself to electric or electronic devices while you are using the ultrasound.
- Check if the unit is placed on stable supports.
In case of doubts or perplexity, it is necessary to contact your doctor
CONTRAINDICATIONS
Medisound 1000_3000_Beauty ENG Rev. 6.0 Pag. 3
Don’t use the ultrasounds in the following cases:
- Thrombophlebitis: ultrasounds could cause the breaking of embolus.
- Areas suffering from acute sepsis the ultrasound could diffuse the infection.
- The radio therapy produces a contrary effect on tissues, for this reason ultrasounds
have not to be used on areas subjected to radiations. Use ultrasounds at least 6 months
after the last application.
Don’t in case of tumours, ultrasounds can get worse your state and create metastasis.
- Don’t use ultrasounds during the pregnancy they could cause fetus damages. The
Ultrasounds used during the pregnancy as diagnostic instrument, is different from that
used for therapeutic aims.
- Patients with pacemaker should not be treated with ultrasound on thorax or column
because the generator can have bad effects on the pacemaker functionality.
- Don’t use ultrasounds on prosthesis and osteosynthesis material.
- Don’t use in areas where synthesis of endo-tissu (for example plates entered after sur-
gical operations).
- Don’t use on children under 15.
- Don’t use on organs such as ovaris, heart, head etc.
- Don’t use in case of fever.
Warning
- the apparatus is suitable for non invasive use
- the device must be used exclusively on undamaged skin.
-It is advisable not to use the apparatus together with other electronic equipment
above all those used for support of vital functions
- Read the manual carefully prior the use; keep this manual with care.
- In case of health problems seek your doctor before using the ultrasound
- Check the device integrity before any use. This is an indispensable condition to carry
out the treatments; don’t use the unit if some defects or bad workings of switches
should occur.
- The unit should be only used for the foreseen treatments, use itas stated in the opera
ting instructions
-The unit must be used only with the supplied diffusers and following therapeutic moda
lity described in this manual.
- The user must keep the device out of reach of children or people with mental com-
petence
- Only producer accessories must be used with this device.
- Don’t use the device near inflammables such as anaesthetics mixtures, oxygen and
nitrogen potassium. Keep the unit, the cable and diffuser far from heat sources.
- Don’t approach the diffuser when fed to any electric or electronic device. Don’t
approach yourself to electric or electronic devices while you are using the ultrasound.
- Check if the unit is placed on stable supports.
In case of doubts or perplexity, it is necessary to contact your doctor
CONTRAINDICATIONS
6. INSTRUCCIONES PARA EL CUIDADO
Cuidados y limpieza del equipo
- Debe remplazarse el aparato en caso de daños en su cubierta
- En caso de fallas, supuestas o reales, no efectúe ninguna reparación. Las reparaciones sólo
pueden llevarse a cabo en centros autorizados.
- No golpee, vuelque o agite el producto. Puede causar problemas o accidentes a largo
plazo, aunque no se produzcan problemas inmediatamente
- Almacene el equipo lejos de humedad y agua. Evite instalarlo en lugares húmedos, con
altas temperaturas, expuestos al polvo, a luz solar directa o emisiones electromagnéticas
altas. El dispositivo no debe estar cubierto o envuelto.
- No utilice thinner, gasolina, keroseno o químicos en polvo para limpiar el equipo o cables;
es suficiente con el uso de un paño suave, ligeramente húmedo
- Revise el funcionamiento correcto del dispositivo y de las baterías después de un periodo
largo de no emplearse el equipo. (Contacte un centro especializado)
- El dispositivo está conectado a la electricidad por medio del alimentador apropiado. Antes
de la conexión compruebe que el sistema eléctrico cumpla con los requisitos vigentes en su
país
- No abra el equipo; no hay partes que pueda reparar el usuario
- No despegue las etiquetas del aparato
- No moje el equipo; evite instalarlo en lugares abiertos en los que pueda llover. No use el
equipo después de posible exposición al agua.
- No retire el enchufe de la toma jalándolo, mantenga los cables fuera del contacto con
aceites y objetos con filo
- Para el mantenimiento utilice sólo piezas de remplazo originales
- El uso incorrecto del productos y piezas de remplazo apócrifas, provoca la pérdida de la
garantía
- También está prohibido el uso de este aparato en el agua (no está protegido contra la
filtración de agua). No se use en contextos con presencia de gas combustible, inflamables u
oxígeno
Medisound 1000_3000_Beauty ENG Rev. 6.0 Pag. 3
Don’t use the ultrasounds in the following cases:
- Thrombophlebitis: ultrasounds could cause the breaking of embolus.
- Areas suffering from acute sepsis the ultrasound could diffuse the infection.
- The radio therapy produces a contrary effect on tissues, for this reason ultrasounds
have not to be used on areas subjected to radiations. Use ultrasounds at least 6 months
after the last application.
Don’t in case of tumours, ultrasounds can get worse your state and create metastasis.
- Don’t use ultrasounds during the pregnancy they could cause fetus damages. The
Ultrasounds used during the pregnancy as diagnostic instrument, is different from that
used for therapeutic aims.
- Patients with pacemaker should not be treated with ultrasound on thorax or column
because the generator can have bad effects on the pacemaker functionality.
- Don’t use ultrasounds on prosthesis and osteosynthesis material.
- Don’t use in areas where synthesis of endo-tissu (for example plates entered after sur-
gical operations).
- Don’t use on children under 15.
- Don’t use on organs such as ovaris, heart, head etc.
- Don’t use in case of fever.
Warning
- the apparatus is suitable for non invasive use
- the device must be used exclusively on undamaged skin.
-It is advisable not to use the apparatus together with other electronic equipment
above all those used for support of vital functions
- Read the manual carefully prior the use; keep this manual with care.
- In case of health problems seek your doctor before using the ultrasound
- Check the device integrity before any use. This is an indispensable condition to carry
out the treatments; don’t use the unit if some defects or bad workings of switches
should occur.
- The unit should be only used for the foreseen treatments, use itas stated in the opera
ting instructions
-The unit must be used only with the supplied diffusers and following therapeutic moda
lity described in this manual.
- The user must keep the device out of reach of children or people with mental com-
petence
- Only producer accessories must be used with this device.
- Don’t use the device near inflammables such as anaesthetics mixtures, oxygen and
nitrogen potassium. Keep the unit, the cable and diffuser far from heat sources.
- Don’t approach the diffuser when fed to any electric or electronic device. Don’t
approach yourself to electric or electronic devices while you are using the ultrasound.
- Check if the unit is placed on stable supports.
In case of doubts or perplexity, it is necessary to contact your doctor
CONTRAINDICATIONS
Pag. 4 Medisound 1000_3000_Beauty ENG Rev. 6.0
CARE INSTRUCTIONS
Taking care and cleaning the device
- In case of damage of the covering apparatus, this has to be replaced.
- In case of real or presumed spoilt, do not make any repairs by yourself. Repairs
can be carried out only by authorized centres.
- Do not give a shock to the product by clashing, overturning or shaking. It may
cause trouble or accident in a long run although no immediate trouble occurs.
- Store the device at a place free from wet areas and water, Avoid
installing in places subject to humidity, high temperature, dust or places exposed
to direct sunbeam or near to sources of high electromagnetic emission. The device
must be used free and not wrapped or covered.
- Don’t use thinner, gasoline, kerosene, cleaning powder or chemicals; for cleaning
the machine and the cables, it is sufficient a soft lightly humid duster.
- After a long period of non-use, it is advisable to check the correct working of
the machine and of the battery. (Contact authorized centres).
- The device is connected to the electricity by means of the apposite feeder.
Before the connection check that electric system is complied with the requirements
in force in your country.
- Don’t take apart the apparatus; there are not parts repairable by the user.
- Don’t detach the labels placed on the apparatus
- Don’t wet the apparatus avoid installing it at open places subject to rain. Don’t use
the device after a possible water exposure
-Don’t remove the plug from the socket by pulling it; keep the cables out of oils and
objects with sharp edges.
- For the maintenance only use original spare parts.
- -The improper use of products and not original spare parts will induce the loss of war-
ranty.
-It is also forbidden the use of this the apparatus in the water (it is not protected against
the water seepage). Don’t use it in environment where combustible gas, inflammables,
or oxygen are present.
7. MANTENIMIENTO
Advertencias en torno al uso y limpieza del difusor
Evite usar solventes agresivos, alcoholes o detergentes, ya que pueden dañar la cubierta,
por otra parte, evite introducir líquidos en el aparato.
Maneje el cabezal de tratamiento con cuidado; la manipulación incorrecta puede dañar sus
características.
No anude o embobine el cable de conexión.
No use el equipo cerca de aerosoles, líquidos o solventes.
Al limpiar el dispositivo, desconecte el difusor y limpie la crema o gel usada con un paño
suave, ligeramente húmedo, o use una solución compuesta de agua al 75% y etanol
desnaturalizado al 25%
Después de la limpieza, seque bien y despeje cualquier residuo de humedad del difusor.
Modo de aplicación
El aire mitiga al ultrasonido, por esta razón es necesario colocar una cantidad generosa de
gel para ultrasonido o crema de masaje apropiada, entre el difusor y la zona a tratar.
El difusor debe estar en una posición perpendicular a la zona a tratar, y se debe deslizar
suavemente, sin presionar. A veces, se recoge la crema o gel usada con el difusor. Para
evitar que el área a tratar se sobrecaliente, se necesita manipular el difusor con movimientos
suaves, uniformes y constantes. Antes de la aplicación, limpie la piel de modo adecuado y
asegúrese que no hay rastro de detergentes o productos.
Antes de iniciar el programa, añada una cantidad abundante de gel Globus o crema anti
celulitis.
Inicie con el programa deseado y aplique el difusor en el área a tratar con movimientos
circulares y lentos; de atrás hacia adelante.
Según el programa, se pueden observar calor o vibraciones leves.
Medisound 1000_3000_Beauty ENG Rev. 6.0 Pag. 5
MAINTENANCE
Warnings about the use and cleaning of the diffuser
Avoid to use too much aggressive solvents, alchols or detergents, they could dama-
ge the covering, moreover avoid to introduce liquids in the apparatus
Handle with care the treatment head. A not careful manipulation can influence its
characteristics.
Don’t knot or wind the connection cable.
Don’t use the device near spray, liquids or solvents
To clean the device unconnect the diffuser and remove the cream or gel using a soft
duster lightly humid; or use a solution composed by the 75% of water and the 25% of
denatured ethanol.
After the cleaning dry well and remove any residual of humidity from the diffuser.
Application mode
The air mitigates the ultrasounds, for this reason it is necessary to place a consistent
quantity of gel for ultrasounds or a suitable cream for massages between the diffuser
and the zone to treat. The diffuser must be perpendicular the zone to treat and it
should slightly slide on it without pressing. Sometimes collect the gel or the used cream
with the diffuser. In order to avoid overheating the treatment zone it is necessary to
always move the diffuser with slow and uniform movements. Before proceding the
application clean the skin accurately and make sure that traces of detergents or
other products are not present.
Before starting the program put on the diffuser an abundant quantity of Globus Gel
or anticellulite cream.
Start the desired program and put the diffuser on the treatment area and slowly move
it with circular movements forward and backward.
Depending on the program a mild vibration or mild heat may be noticed.
8. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
EMISIÓN DEL DIFUSOR:
Modelo 3000: 2 frecuencias de
emisión de 1 -3 MHz
Modelo 1000: 1 frecuencia de emisión
de 1 MHz
Modelo Beauty1 frecuencia de
emisión de 3 MHz
DIFUSROR:
Cabezal de Ø 4,4cm
EMISIÓN:
Continua, de pulsos
POTENCIA MÁXIMA:
3W/cm2
ADAPTADOR: Tipo AC/DC
PRI: 230V~50Hz 300mA
SEC: 12V= 2,1ª 25,2 VA Max
Alpha Elettronica Modelo SW 25412
CLAVIJA:
60
CONTENEDOR: ABS alimentario
NIVEL DE PROTECCIÓN DEL CONTENEDOR:
IP 20
NIVEL DE PROTECCIÓN DEL MANÍPULO:
IP68
TAMAÑO:
170x220x60
PESO: 1000gr
CERTIFICACIONES: Certificado por CE y MDD
Revisión del cabezal de tratamiento
Cada vez que limpie o desinfecte el cabezal al final de cada tratamiento, revise que éste no
tenga fisuras o filtración de líquido conductivo. En caso de fisuras, repare de inmediato.
Remplazo del manípulo y/o cabezal para tratamiento ultrasónico
En caso de tener que remplazar el cabezal o manípulo del tratamiento, lleve el equipo con
su revendedor o contacte al centro de asistencia para informarle acerca del procedimiento
para el envío de producto; se le comunicará el número de reparación o envío (RMA)
No remplace las partes del dispositivo usted mismo.
Pag. 6 Medisound 1000_3000_Beauty ENG Rev. 6.0
TECHNICAL FEATURES
DIFFUSER EMISSION: Model 3000: at 2 frequencies of emission
1 - 3 MHz
Model 1000: at 1 frequencie of emission
1 MHz
Model Beauty: at 1 frequencie of emission
3 MHz
DIFFUSERS: Head of Ø 4,4 cm.
EMISSION: Continuous, pulsated
MAX POWER: 3 W/cmq
Adapter: Type AC/DC
PRI: 230V~50 Hz 300 mA
SEC: 12 V = 2,1 A 25,2 VA Max
ALPHA ELETTRONICA Model SW 25412
Plug: 60 - +
Container: in alimentary ABS
Level of protection of container: IP 20
Level of protection of handle: IP 68
Size: 170x220x60
Weight: 1000 gr.
Certifications: Certified CE MDD
Check of the head of treatment
Every time you clean or disinfect the treatment head and at the end of each treat-
ment, check that the diffuser doesn’t have fissures that could cause the seepage of
the conductive liquid. In case of fissures replace it immediately.
Replacement of handle and/or head of treatment for ultrasound
In case you have to replace the handle or the head of treatment take the product
to your reseller or contact the assistance centre to inform about the procedure for the
product delivery. A number of returning for the repairing will be communicated
(RMA).
Don't replace the parts device by yourself.
9. CONEXIÓN AL CABLEADO
Conexión al cableado
El dispositivo Medisound 1000 – Medisound 3000 – Medisound Beauty funciona si se le
conecta a una red de suministro de 220V
No utilice clavijas múltiples o adaptadores. Conecte el dispositivo a un socket eficiente y
probado.
En caso de duda, no conecte el aparato.
Verifique que la tensión de corriente corresponda al voltaje y frecuencia indicados en la
etiqueta del equipo (la alimentación equivocada puede dañar el equipo). La conexón
incorrecta puede ser peligrosa. Ingrese la clavija a la toma de corriente.
Cómo cargar las baterías (Accesorios)
El aparato está equipado con una batería recargable de Níquel Metal hidrato de alto
desempeño (12V, 4000mAh), sin efectos de memoria.
Cuando la pantalla indica que le resta ¼ de carga a la batería, se aconseja iniciar con la
recarga.
Después de apagar el equipo, conecte la fuente de alimentación incluida (Globus SWD
120418), al insertar el conector a un socket (ver el diagrama en la próxima página)
Para optimizar el estado de la batería, se recomienda cargar al máximo las primeras 3 veces
y, por ningún motivo, interrumpir el proceso.
Una carga completa toma de 6 a 8 horas; si el aparato se queda conectado por más de 72
horas, la batería no se verá afectada.
Utilice sólo el cargador incluido en el simulador. La batería sólo será remplazada en un
centro autorizado.
Advertencia:
Se puede utilizar el equipo, con normalidad, durante la recarga.
Si el cable o conector muestra signos de envejecimiento o desgaste, deberá remplazarlo de
inmediato.
Eliminación del dispositivo
No tire el equipo a la basura; recíclelo o deshágase de él de forma apropiada, al seguir las
normas de desechos vigentes en su país.
Medisound 1000_3000_Beauty ENG Rev. 6.0 Pag. 3
Don’t use the ultrasounds in the following cases:
- Thrombophlebitis: ultrasounds could cause the breaking of embolus.
- Areas suffering from acute sepsis the ultrasound could diffuse the infection.
- The radio therapy produces a contrary effect on tissues, for this reason ultrasounds
have not to be used on areas subjected to radiations. Use ultrasounds at least 6 months
after the last application.
Don’t in case of tumours, ultrasounds can get worse your state and create metastasis.
- Don’t use ultrasounds during the pregnancy they could cause fetus damages. The
Ultrasounds used during the pregnancy as diagnostic instrument, is different from that
used for therapeutic aims.
- Patients with pacemaker should not be treated with ultrasound on thorax or column
because the generator can have bad effects on the pacemaker functionality.
- Don’t use ultrasounds on prosthesis and osteosynthesis material.
- Don’t use in areas where synthesis of endo-tissu (for example plates entered after sur-
gical operations).
- Don’t use on children under 15.
- Don’t use on organs such as ovaris, heart, head etc.
- Don’t use in case of fever.
Warning
- the apparatus is suitable for non invasive use
- the device must be used exclusively on undamaged skin.
-It is advisable not to use the apparatus together with other electronic equipment
above all those used for support of vital functions
- Read the manual carefully prior the use; keep this manual with care.
- In case of health problems seek your doctor before using the ultrasound
- Check the device integrity before any use. This is an indispensable condition to carry
out the treatments; don’t use the unit if some defects or bad workings of switches
should occur.
- The unit should be only used for the foreseen treatments, use itas stated in the opera
ting instructions
-The unit must be used only with the supplied diffusers and following therapeutic moda
lity described in this manual.
- The user must keep the device out of reach of children or people with mental com-
petence
- Only producer accessories must be used with this device.
- Don’t use the device near inflammables such as anaesthetics mixtures, oxygen and
nitrogen potassium. Keep the unit, the cable and diffuser far from heat sources.
- Don’t approach the diffuser when fed to any electric or electronic device. Don’t
approach yourself to electric or electronic devices while you are using the ultrasound.
- Check if the unit is placed on stable supports.
In case of doubts or perplexity, it is necessary to contact your doctor
CONTRAINDICATIONS
Don’t use the ultrasounds in the following cases:
- Thrombophlebitis: ultrasounds could cause the breaking of embolus.
- Areas suffering from acute sepsis the ultrasound could diffuse the infection.
- The radio therapy produces a contrary effect on tissues, for this reason ultrasounds
have not to be used on areas subjected to radiations. Use ultrasounds at least 6 months
after the last application.
Don’t in case of tumours, ultrasounds can get worse your state and create metastasis.
- Don’t use ultrasounds during the pregnancy they could cause fetus damages. The
Ultrasounds used during the pregnancy as diagnostic instrument, is different from that
used for therapeutic aims.
- Patients with pacemaker should not be treated with ultrasound on thorax or column
because the generator can have bad effects on the pacemaker functionality.
- Don’t use ultrasounds on prosthesis and osteosynthesis material.
- Don’t use in areas where synthesis of endo-tissu (for example plates entered after sur-
gical operations).
- Don’t use on children under 15.
- Don’t use on organs such as ovaris, heart, head etc.
- Don’t use in case of fever.
Warning
- the apparatus is suitable for non invasive use
- the device must be used exclusively on undamaged skin.
-It is advisable not to use the apparatus together with other electronic equipment
above all those used for support of vital functions
- Read the manual carefully prior the use; keep this manual with care.
- In case of health problems seek your doctor before using the ultrasound
- Check the device integrity before any use. This is an indispensable condition to carry
out the treatments; don’t use the unit if some defects or bad workings of switches
should occur.
- The unit should be only used for the foreseen treatments, use itas stated in the opera
ting instructions
-The unit must be used only with the supplied diffusers and following therapeutic moda
lity described in this manual.
- The user must keep the device out of reach of children or people with mental com-
petence
- Only producer accessories must be used with this device.
- Don’t use the device near inflammables such as anaesthetics mixtures, oxygen and
CONTRAINDICATIONS
Medisound 1000_3000_Beauty ENG Rev. 6.0 Pag. 7
CONNECTION TO WIRING
Connection to wiring
The Medisound 1000 - Medisound 3000 - Medisound Beauty apparatus function con-
nected to a 220 V electric network.
Do not use multiple plugs or adapters. Connect the device to an efficient and tested
socket.
In case of doubt, don’t connect the device.
Verify that the current tension corresponds to the voltage and frequency indicated
on the apparatus label (a wrong alimentation tension can damage the device). An
incorrect connection can be dangerous. Enter the plug in the current socket.
How to charge the battery (Accessory)
The apparatus can be equipped with a Nickel Metal Hydride high performance
rechargeable battery pack (12V, 4000mAh) without memory effect.
When the display indicates that the battery has just ¼ of charge left, it is advisable to
recharge it.
After turning the apparatus off, connect it to the power supply provided (Globus SWD
120418), by inserting the connector into the relevant socket (see diagram on the fol-
lowing page).
In order to optimize the state of the battery it is advisable to carry out the first 3 char-
ges to the full, and they must not be interrupted for any reason.
A complete recharge takes about 6-8 hours; should the apparatus accidentally stay
connected for longer than 72 hours the battery will not be damaged.
Only use the charger supplied with the stimulator. Battery should only be replaced
by an authorized centre.
Warning:
During the rechargement the device can be normally used.
Should the cable or connector show signs of wear and tear you should replace it
immediately.
Device removal
Don't throw the device out but recycle or get rid of it appropriately following
the removal rules in force in your country.
10. DESCRIPCIÓN DEL TECLADO
Botones Arriba/Abajo
Incremento o disminución
de potencia
Botón de tiempo
Botón de función Botón P+
Botón Izquierdo
Botón derecho
Botón P-
Botón de encendido,
apagado, OK
SALIDA Conector de salida para la conexión al difusor
Indicador de encendido
Pausa
Enchufe de salida
para la conexión a la
fuente de alimentación
Indicador de error:
Si la luz piloto se
enciende, compruebe la Nivel de potencia
conexión y la integridad
del manípulo. Si la luz
permanece encendida,
contacte a Servicio al
Cliente.
ADVERTENCIA E INFORMACIÓN DE PRIMER USO
Antes de usar el estimulador, lea la siguiente información:
- Lea, con cuidado, este manual
- Examine el aparato y sus partes para individualizar daños eventuales
- Si la unidad de control está encendida pero no hay luces indicadoras, apague y vuelva a
encender; si el problema persiste, contacte al centro de asistencia sin haber utilizado la
máquina.
- El dispositivo está listo para usarse cuando aparece una animación en pantalla.
- Si inmediatamente después de conectar la máquina, se apaga, significa que la batería está
presente (accesorio), pero no hay carga suficiente para que el equipo pueda ser utilizado;
por lo tanto, se aconseja que el aparato se recargue siguiendo las instrucciones indicadas en
la sección CÓMO RECARGAR LAS BATERÍAS.
Pag. 8 Medisound 1000_3000_Beauty ENG Rev. 6.0
KEYBOARD DESCRIPTION
WARNINGS AND INFORMATION FOR FIRST USE
Before using the stimulator read the following information:
- Carefully read this operating manual;
- Examine with care the apparatus and its parts to individuate eventual external
damages;
- if the control unit is on but no indicators light up on the screen , switch off
the device and switch on again. In case the problem still persists, contact
the assistance centre without using the machine
.- The device is ready to be used when the machine animation will appear.
I- I, immediately after switching on the machine, it switches itself off, it means that the bat-
tery pack is present (accessory) and there is not sufficient battery charge for it to be used.
It is therefore advised that the apparatus be recharged by following the instructions provi-
ded in the section HOW TO RECHARGE THE BATTERIES.
EXIT Output socket for connection to
the diffuser
Buttons UP/DOWN
Increasing/Decreasing
Power
FUNCTION BUTTON
LEFT BUTTON
P+ BUTTON
TIME BUTTON
RIGHT BUTTON
P- BUTTON
ON/OFF/OK BUTTON
On /off indicator
Pause indicator
- Error Indicator
If the pilot light turns on,
check the connection and
the integrity of the hand
piece. If the pilot light
remains lit contact
Customer Service.
Output socket for
connection to the
power supply
Power levels
Pag. 8 Medisound 1000_3000_Beauty ENG Rev. 6.0
KEYBOARD DESCRIPTION
WARNINGS AND INFORMATION FOR FIRST USE
Before using the stimulator read the following information:
- Carefully read this operating manual;
- Examine with care the apparatus and its parts to individuate eventual external
damages;
- if the control unit is on but no indicators light up on the screen , switch off
the device and switch on again. In case the problem still persists, contact
the assistance centre without using the machine
.- The device is ready to be used when the machine animation will appear.
I- I, immediately after switching on the machine, it switches itself off, it means that the bat-
tery pack is present (accessory) and there is not sufficient battery charge for it to be used.
It is therefore advised that the apparatus be recharged by following the instructions provi-
ded in the section HOW TO RECHARGE THE BATTERIES.
EXIT Output socket for connection to
the diffuser
Buttons UP/DOWN
Increasing/Decreasing
Power
FUNCTION BUTTON
LEFT BUTTON
P+ BUTTON
TIME BUTTON
RIGHT BUTTON
P- BUTTON
ON/OFF/OK BUTTON
On /off indicator
Pause indicator
- Error Indicator
If the pilot light turns on,
check the connection and
the integrity of the hand
piece. If the pilot light
remains lit contact
Customer Service.
Output socket for
connection to the
power supply
Power levels
Pag. 8 Medisound 1000_3000_Beauty ENG Rev. 6.0
KEYBOARD DESCRIPTION
WARNINGS AND INFORMATION FOR FIRST USE
Before using the stimulator read the following information:
- Carefully read this operating manual;
- Examine with care the apparatus and its parts to individuate eventual external
damages;
- if the control unit is on but no indicators light up on the screen , switch off
the device and switch on again. In case the problem still persists, contact
the assistance centre without using the machine
.- The device is ready to be used when the machine animation will appear.
I- I, immediately after switching on the machine, it switches itself off, it means that the bat-
tery pack is present (accessory) and there is not sufficient battery charge for it to be used.
It is therefore advised that the apparatus be recharged by following the instructions provi-
ded in the section HOW TO RECHARGE THE BATTERIES.
EXIT Output socket for connection to
the diffuser
Buttons UP/DOWN
Increasing/Decreasing
Power
FUNCTION BUTTON
LEFT BUTTON
P+ BUTTON
TIME BUTTON
RIGHT BUTTON
P- BUTTON
ON/OFF/OK BUTTON
On /off indicator
Pause indicator
- Error Indicator
If the pilot light turns on,
check the connection and
the integrity of the hand
piece. If the pilot light
remains lit contact
Customer Service.
Output socket for
connection to the
power supply
Power levels
11. USO DEL EQUIPO
Uso práctico
Para un uso correcto, haga lo siguiente:
- Asegúrese que el instrumento no muestre luces de error cuando esté encendido.
- Conecte el difusor a la salida especial
La unidad y sus accesorios se deberán colocar en su bolsa especial respetando las siguientes
condiciones:
Temperatura: 5- 45°C
Humedad: 20-85%
PROCEDIMIENTO AUTOMÁTICO PARA LA CALIBRACIÓN DEL CABEZAL ULTRASÓNICO
Cada vez que se enciende el ultrasonido, inicia el procedimiento de calibración. El
cabezal ultrasónico debe estar seco y limpio mientras la calibración está en
proceso. El inicio y fin de la calibración se mostrará en la pantalla.
Encender y Apagar
Conecte el aparato a la red de suministro eléctrico.
Para encender o apagar, presione el botón On/Off (OK) hasta escuchar la señal aural.
Cuando está encendido, se verá la siguiente animación.
mbolus.
e the infection.
or this reason ultrasounds
asounds at least 6 months
e and create metastasis.
ause fetus damages. The
ent, is different from that
und on thorax or column
aker functionality.
ial.
plates entered after sur-
ectronic equipment
ith care.
e ultrasound
nsable condition to carry
workings of switches
itas stated in the opera
owing therapeutic moda
Medisound 1000_3000_Beauty ENG Rev. 6.0 Pag. 9
USING THE APPARATUS
Practical use
For a correct use, proceed as follow:
- make sure that the instrument does not show any error lights when switched on.
- connect the diffuser to the special output;
The unit and its accessories must be put back in the special bag respecting the
following conditions:
Temperature: 5-45 °C
Humidity: 20-85 %
AUTOMATIC PROCEDURE FOR THE CALIBRATION OF THE ULTRASOUND HEAD
Each time the ultrasound is turned on the calibration procedure starts. The
ultrasound head must be kept dry and clean while the calibration is in pro
cess. The start and end of the procedure is shown on the display.
Switching on/switching off
Connect the apparatus to the electric network.
To switch on or switch off, hold down the On/Off (OK) button until you hear the aural
signal.
On switch on the animation is displayed.
Medisound 1000_3000_Beauty ENG Rev. 6.0 Pag. 9
USING THE APPARATUS
Practical use
For a correct use, proceed as follow:
- make sure that the instrument does not show any error lights when switched on.
- connect the diffuser to the special output;
The unit and its accessories must be put back in the special bag respecting the
following conditions:
Temperature: 5-45 °C
Humidity: 20-85 %
AUTOMATIC PROCEDURE FOR THE CALIBRATION OF THE ULTRASOUND HEAD
Each time the ultrasound is turned on the calibration procedure starts. The
ultrasound head must be kept dry and clean while the calibration is in pro
cess. The start and end of the procedure is shown on the display.
Switching on/switching off
Connect the apparatus to the electric network.
To switch on or switch off, hold down the On/Off (OK) button until you hear the aural
signal.
On switch on the animation is displayed.
12. LISTA DE PROGRAMAS
Cómo seleccionar el programa
Utilice P- y P+ para seleccionar la Lista de programas; confirme su selección con OK
De acuerdo al modelo, se mostrarán las siguientes áreas en pantalla:
Modelo 3000
-Mis programas (Área reservada para programas nuevos)
-SALUD
-DEPORTES – REHABILITACIÓN
- BELLEZA
- DERMATOLOGÍA
-
Modelo 1000
-Mis programas (Área reservada para programas nuevos)
-SALUD
-DEPORTES – REHABILITACIÓN
Modelo BEAUTY
- BELLEZA
- DERMATOLOGÍA
Paso 1-Selección de Área
Con los botones P- y P+, seleccione la parte del cuerpo que pretende tratar y confirme con el
botón OK.
Paso 2 – Selección de la parte del cuerpo (Sólo disponible en el Modelo BEAUTY, BELLEZA)
Con los botones P- y P+, seleccione la parte del cuerpo que pretende tratar y confirme con el
botón OK.
Paso 3- Selección de programa
Con los botones P- y P+, seleccione el programa deseado y confirme con el botón OK.
Pag. 10 Medisound 1000_3000_Beauty ENG Rev. 6.0
How to select the program
By using buttons P+ e P- select Program List Confirm your choice with OK.
According to the model the following areas are displayed:
Model 3000
- MY PROGRAMS (Area reserved for new programs)
- HEALTH
- SPORT-REHAB
- BEAUTY-FITNESS
- DERMATOLOGY
Model 1000
- MY PROGRAMS (Area reserved for new programs)
- HEALTH
- SPORT-REHAB
Model BEAUTY
- BEAUTY-FITNESS
- DERMATOLOGY
Step 1 – Area selection:
By button P+ and P- of joypad, move the cursor on the desired area. Press OK to con-
firm.
Step 2 – Body part selection (available only in BEAUTY-FITNESS area)
By button P+ and P- of joypad, select the body part you intend to treat and confirm
with OK.
Step 3 – Program selection
By button P+ and P- of joypad, select the desired program and confirm with OK.
PROGRAM LIST
Lista de programa
Programas nuevos
Configuración
Pag. 10 Medisound 1000_3000_Beauty ENG Rev. 6.0
How to select the program
By using buttons P+ e P- select Program List Confirm your choice with OK.
According to the model the following areas are displayed:
Model 3000
- MY PROGRAMS (Area reserved for new programs)
- HEALTH
- SPORT-REHAB
- BEAUTY-FITNESS
- DERMATOLOGY
Model 1000
- MY PROGRAMS (Area reserved for new programs)
- HEALTH
- SPORT-REHAB
Model BEAUTY
- BEAUTY-FITNESS
- DERMATOLOGY
Step 1 – Area selection:
By button P+ and P- of joypad, move the cursor on the desired area. Press OK to con-
firm.
Step 2 – Body part selection (available only in BEAUTY-FITNESS area)
By button P+ and P- of joypad, select the body part you intend to treat and confirm
with OK.
Step 3 – Program selection
By button P+ and P- of joypad, select the desired program and confirm with OK.
PROGRAM LIST
13. INICIO DEL PROGRAMA
Cómo iniciar el programa
Cuando se haya seleccionado el programa, la pantalla mostrará los siguientes parámetros:
nombre del programa, símbolo que indica que el equipo está conectado al cableado o el
estado de las baterías, tiempo total, ciclo de trabajo, valor de frecuencia del cabezal y valor
de potencia emitida.
Inicie el programa al presionar el botón OK. Para iniciar el programa presione la tecla OK
y ajuste la potencia de salida (W) con los botones Arriba y/o Abajo
Pausar el programa
Puede pausar el programa al apretar el botón OK; la potencia disminuirá a 0 y el tiempo en
pantalla se detendrá. Presione OK, de nuevo, para reiniciar el programa.
Durante la pausa, el mensaje PAUSA aparecerá en pantalla.
Medisound 1000_3000_Beauty ENG Rev. 6.0 Pag. 11
How to start the program.
When the program is selected the display will show you the following parameters: the name
of the program, the symbol indicating if the machine is connected to wiring or the state of
batteries, the total time, the duty cycle,the frequency value of the head and the value of
the emitted power.
Start the program by pressing button OK. To start the program press the OK key and
adjust the output power (Watt) with the Up and/or Down keys.
Pausing the program
You can rest the program by pressing OK of Joypad the power turns to 0 and the time
stops. Press OK again to restart the program.
During the pause the message PAUSE will appear on the screen.
STARTING PROGRAM
Medisound 1000_3000_Beauty ENG Rev. 6.0 Pag. 11
How to start the program.
When the program is selected the display will show you the following parameters: the name
of the program, the symbol indicating if the machine is connected to wiring or the state of
batteries, the total time, the duty cycle,the frequency value of the head and the value of
the emitted power.
Start the program by pressing button OK. To start the program press the OK key and
adjust the output power (Watt) with the Up and/or Down keys.
Pausing the program
You can rest the program by pressing OK of Joypad the power turns to 0 and the time
stops. Press OK again to restart the program.
During the pause the message PAUSE will appear on the screen.
STARTING PROGRAM
14. Cómo detener el programa
Para detener el programa, mantenga presionado el botón OK hasta que escuche un bip. Le
aparecerá en pantalla la siguiente ventana
Cómo cambiar el tiempo de fase
Para cambiar el tiempo de fase, presione el botón TIME; después, presione los botones P- o P
+ para regular el tiempo.
Presione de nuevo el botón TIME para confirmar.
Incremento o disminución de la potencia de entrada predeterminada
Si quiere incrementar o disminuir la potencia, utilice los botones ARRIBA/ ABAJO (potencia).
Modificación de la medida de potencia en pantalla
El aparato permite visualizar la salida en dos modos:
1- Watts
2- Watts/cm2
Para cambiar la visualización, presione la tecla de función (Fn) mientras el programa se
ejecuta.
Pag. 12 Medisound 1000_3000_Beauty ENG Rev. 6.0
How to stop the program
To stop the program hold down the button OK until a beep is heard.
The here below window will appear.
How to change the phase time
To change the phase time, press button TIME press then buttons P+ or P- to regulate
the time.
Press button TIME again to confirm.
Increasing and decreasing the preentered power
If you want to increase or decrease the power, use the buttons UP/DOWN (power).
Modification of power measurement unit display
The apparatus makes it possible to visualize the output power in two modes:
1 - Watt
2 - Watt/cm2
To change visualisation press the Function fn key while the program is running.
Pag. 12 Medisound 1000_3000_Beauty ENG Rev. 6.0
How to stop the program
To stop the program hold down the button OK until a beep is heard.
The here below window will appear.
How to change the phase time
To change the phase time, press button TIME press then buttons P+ or P- to regulate
the time.
Press button TIME again to confirm.
Increasing and decreasing the preentered power
If you want to increase or decrease the power, use the buttons UP/DOWN (power).
Modification of power measurement unit display
The apparatus makes it possible to visualize the output power in two modes:
1 - Watt
2 - Watt/cm2
To change visualisation press the Function fn key while the program is running.
15. ALERTAS
Circuito abierto
El equipo tiene una comprobación de potencia emitida; por ello, es necesario, antes de
iniciar cualquier tratamiento, asegurarse que el difusor está conectado al aparato; si está
posicionado en el área a tratar y si tiene gel en la sonda.
Emisión correcta de potencia
El tratamiento procede correctamente
Cable desconectado
Verifique que el cable esté conectado en la salida correcta
Dispositivo en pausa
Presione OK para continuar
Sin contacto
Revise que haya gel en el manípulo de la sonda
Sin contacto inhabilitado
Indica que la función de NO CONTACT está inhabilitada
NOTA:
En el caso en que aparece la ventana de cable desconectado, verifique que el aparato, los
cables y el difusor se estén usando correctamente. Si el problema persiste, contacte al centro
de asistencia.
Control de contacto (NO CONTACT)
Mantega presionado el botón Fn por más de 3 segundos para inhabilitar el control de
contacto (se mostrará el símbolo en la esquina superior derecha de la pantalla) hasta el final
del tratamiento en curso. Para habilitar, de nuevo, la función, mantenga presionado el botón
Fn por más de 3 segundos.
Alarma de sobrecalentamiento
Se encenderán luces rojas + “hot” + “3 sec”. Si aparece un BIP en la pantalla, significa que
el cabezal o el ultrasonido se están sobrecalentando. La
máquina pausará todo automáticamente y se encenderá un
LED amarillo.
Sobrecalentamiento del cabezal
Añada gel al cabezal o sumérjalo en agua para que se
enfríe.
Sobrecalentamiento del ultrasonido: Revise que el ventilador
interno esté encendido y espere a que el LED rojo se apague
solo. Es posible terminar el tratamiento, después de esto, al presionar el botón OK
- si el LED rojo sigue encendido después de revisar estas dos opciones, apague el ultrasonido
y espere unos minutos más.
Al encender el ultrasonido, ¿Sigue encendido el LED rojo?
No: El problema se resolvió
Sí: Contacte al centro de asistencia Medisound 1000_3000_Beauty ENG Rev. 6.0 Pag. 13
ALERTS
Open circuit
This apparatus has a check of power emission. It is therefore necessary, before star-
ting any treatment, to ensure that the diffuser is connected to the apparatus, it is posi-
tioned on the area to be treated and has gel on the probe.
NOTE:
In case the window of not connected cable should appear verify that the appara-
tus, the cables and the diffuser are integral and correctly used. If the problem
should persist contact the assistance centres.
Contact control (no contact)
Press for more than 3 seconds the Fn button to disable the contact control (symbol
is shown on the upper right corner of the display) up to the end of the ongoing
treatment. To enable the control again, press for more than 3 second the "Fn" but-
ton.
Overheating alarms:
Red led lights up + "hot" + 3 “ sec. BIP is appearing on the display: means that
either the head or the ultrasound are overheating. The
machine goes automaticaly on pause and the yellow
Led lights up.
Overheating of the head: add gel onto the head or
immerse the head into water to cool it down.
Overheating of the ultrasound: Check that the internal
fan is on and wait for the red Led to turn itself off. Then
it is possible to finish the treatment by pressing the OK button.
- If the Red led is still on after checking these 2 solutions, turn off the ultrasound and
wait few more minutes.
Then turn on the ultrasound. Is the red led still on?
No: the problem is solved. you can start using the ultrasound
YES: contact your service assistance.
Correct power emission.
The treatment correctly proceeds.
Cable not connected
Verify that the cable is connected to the right output.
Device in Pause
Push OK to continue.
Non contact
Check that the gel is present over the hand piece probe
NO CONTACT disabled
Indicate that the NO CONTACT function is disabled.
hot
Medisound 1000_3000_Beauty ENG Rev. 6.0 Pag. 13
ALERTS
Open circuit
This apparatus has a check of power emission. It is therefore necessary, before star-
ting any treatment, to ensure that the diffuser is connected to the apparatus, it is posi-
tioned on the area to be treated and has gel on the probe.
NOTE:
In case the window of not connected cable should appear verify that the appara-
tus, the cables and the diffuser are integral and correctly used. If the problem
should persist contact the assistance centres.
Contact control (no contact)
Press for more than 3 seconds the Fn button to disable the contact control (symbol
is shown on the upper right corner of the display) up to the end of the ongoing
treatment. To enable the control again, press for more than 3 second the "Fn" but-
ton.
Overheating alarms:
Red led lights up + "hot" + 3 “ sec. BIP is appearing on the display: means that
either the head or the ultrasound are overheating. The
machine goes automaticaly on pause and the yellow
Led lights up.
Overheating of the head: add gel onto the head or
immerse the head into water to cool it down.
Overheating of the ultrasound: Check that the internal
fan is on and wait for the red Led to turn itself off. Then
it is possible to finish the treatment by pressing the OK button.
- If the Red led is still on after checking these 2 solutions, turn off the ultrasound and
wait few more minutes.
Then turn on the ultrasound. Is the red led still on?
No: the problem is solved. you can start using the ultrasound
YES: contact your service assistance.
Correct power emission.
The treatment correctly proceeds.
Cable not connected
Verify that the cable is connected to the right output.
Device in Pause
Push OK to continue.
Non contact
Check that the gel is present over the hand piece probe
NO CONTACT disabled
Indicate that the NO CONTACT function is disabled.
hot
Medisound 1000_3000_Beauty ENG Rev. 6.0 Pag. 13
ALERTS
Open circuit
This apparatus has a check of power emission. It is therefore necessary, before star-
ting any treatment, to ensure that the diffuser is connected to the apparatus, it is posi-
tioned on the area to be treated and has gel on the probe.
NOTE:
In case the window of not connected cable should appear verify that the appara-
tus, the cables and the diffuser are integral and correctly used. If the problem
should persist contact the assistance centres.
Contact control (no contact)
Press for more than 3 seconds the Fn button to disable the contact control (symbol
is shown on the upper right corner of the display) up to the end of the ongoing
treatment. To enable the control again, press for more than 3 second the "Fn" but-
ton.
Overheating alarms:
Red led lights up + "hot" + 3 “ sec. BIP is appearing on the display: means that
either the head or the ultrasound are overheating. The
machine goes automaticaly on pause and the yellow
Led lights up.
Overheating of the head: add gel onto the head or
immerse the head into water to cool it down.
Overheating of the ultrasound: Check that the internal
fan is on and wait for the red Led to turn itself off. Then
it is possible to finish the treatment by pressing the OK button.
- If the Red led is still on after checking these 2 solutions, turn off the ultrasound and
wait few more minutes.
Then turn on the ultrasound. Is the red led still on?
No: the problem is solved. you can start using the ultrasound
YES: contact your service assistance.
Correct power emission.
The treatment correctly proceeds.
Cable not connected
Verify that the cable is connected to the right output.
Device in Pause
Push OK to continue.
Non contact
Check that the gel is present over the hand piece probe
NO CONTACT disabled
Indicate that the NO CONTACT function is disabled.
hot
Medisound 1000_3000_Beauty ENG Rev. 6.0 Pag. 13
ALERTS
Open circuit
This apparatus has a check of power emission. It is therefore necessary, before star-
ting any treatment, to ensure that the diffuser is connected to the apparatus, it is posi-
tioned on the area to be treated and has gel on the probe.
NOTE:
In case the window of not connected cable should appear verify that the appara-
tus, the cables and the diffuser are integral and correctly used. If the problem
should persist contact the assistance centres.
Contact control (no contact)
Press for more than 3 seconds the Fn button to disable the contact control (symbol
is shown on the upper right corner of the display) up to the end of the ongoing
treatment. To enable the control again, press for more than 3 second the "Fn" but-
ton.
Overheating alarms:
Red led lights up + "hot" + 3 “ sec. BIP is appearing on the display: means that
either the head or the ultrasound are overheating. The
machine goes automaticaly on pause and the yellow
Led lights up.
Overheating of the head: add gel onto the head or
immerse the head into water to cool it down.
Overheating of the ultrasound: Check that the internal
fan is on and wait for the red Led to turn itself off. Then
it is possible to finish the treatment by pressing the OK button.
- If the Red led is still on after checking these 2 solutions, turn off the ultrasound and
wait few more minutes.
Then turn on the ultrasound. Is the red led still on?
No: the problem is solved. you can start using the ultrasound
YES: contact your service assistance.
Correct power emission.
The treatment correctly proceeds.
Cable not connected
Verify that the cable is connected to the right output.
Device in Pause
Push OK to continue.
Non contact
Check that the gel is present over the hand piece probe
NO CONTACT disabled
Indicate that the NO CONTACT function is disabled.
hot
Medisound 1000_3000_Beauty ENG Rev. 6.0 Pag. 13
ALERTS
Open circuit
This apparatus has a check of power emission. It is therefore necessary, before star-
ting any treatment, to ensure that the diffuser is connected to the apparatus, it is posi-
tioned on the area to be treated and has gel on the probe.
NOTE:
In case the window of not connected cable should appear verify that the appara-
tus, the cables and the diffuser are integral and correctly used. If the problem
should persist contact the assistance centres.
Contact control (no contact)
Press for more than 3 seconds the Fn button to disable the contact control (symbol
is shown on the upper right corner of the display) up to the end of the ongoing
treatment. To enable the control again, press for more than 3 second the "Fn" but-
ton.
Overheating alarms:
Red led lights up + "hot" + 3 “ sec. BIP is appearing on the display: means that
either the head or the ultrasound are overheating. The
machine goes automaticaly on pause and the yellow
Led lights up.
Overheating of the head: add gel onto the head or
immerse the head into water to cool it down.
Overheating of the ultrasound: Check that the internal
fan is on and wait for the red Led to turn itself off. Then
it is possible to finish the treatment by pressing the OK button.
- If the Red led is still on after checking these 2 solutions, turn off the ultrasound and
wait few more minutes.
Then turn on the ultrasound. Is the red led still on?
No: the problem is solved. you can start using the ultrasound
YES: contact your service assistance.
Correct power emission.
The treatment correctly proceeds.
Cable not connected
Verify that the cable is connected to the right output.
Device in Pause
Push OK to continue.
Non contact
Check that the gel is present over the hand piece probe
NO CONTACT disabled
Indicate that the NO CONTACT function is disabled.
hot
Medisound 1000_3000_Beauty ENG Rev. 6.0 Pag. 13
ALERTS
Open circuit
This apparatus has a check of power emission. It is therefore necessary, before star-
ting any treatment, to ensure that the diffuser is connected to the apparatus, it is posi-
tioned on the area to be treated and has gel on the probe.
NOTE:
In case the window of not connected cable should appear verify that the appara-
tus, the cables and the diffuser are integral and correctly used. If the problem
should persist contact the assistance centres.
Contact control (no contact)
Press for more than 3 seconds the Fn button to disable the contact control (symbol
is shown on the upper right corner of the display) up to the end of the ongoing
treatment. To enable the control again, press for more than 3 second the "Fn" but-
ton.
Overheating alarms:
Red led lights up + "hot" + 3 “ sec. BIP is appearing on the display: means that
either the head or the ultrasound are overheating. The
machine goes automaticaly on pause and the yellow
Led lights up.
Overheating of the head: add gel onto the head or
immerse the head into water to cool it down.
Overheating of the ultrasound: Check that the internal
fan is on and wait for the red Led to turn itself off. Then
it is possible to finish the treatment by pressing the OK button.
- If the Red led is still on after checking these 2 solutions, turn off the ultrasound and
wait few more minutes.
Then turn on the ultrasound. Is the red led still on?
No: the problem is solved. you can start using the ultrasound
YES: contact your service assistance.
Correct power emission.
The treatment correctly proceeds.
Cable not connected
Verify that the cable is connected to the right output.
Device in Pause
Push OK to continue.
Non contact
Check that the gel is present over the hand piece probe
NO CONTACT disabled
Indicate that the NO CONTACT function is disabled.
hot
Medisound 1000_3000_Beauty ENG Rev. 6.0 Pag. 13
ALERTS
Open circuit
This apparatus has a check of power emission. It is therefore necessary, before star-
ting any treatment, to ensure that the diffuser is connected to the apparatus, it is posi-
tioned on the area to be treated and has gel on the probe.
NOTE:
In case the window of not connected cable should appear verify that the appara-
tus, the cables and the diffuser are integral and correctly used. If the problem
should persist contact the assistance centres.
Contact control (no contact)
Press for more than 3 seconds the Fn button to disable the contact control (symbol
is shown on the upper right corner of the display) up to the end of the ongoing
treatment. To enable the control again, press for more than 3 second the "Fn" but-
ton.
Overheating alarms:
Red led lights up + "hot" + 3 “ sec. BIP is appearing on the display: means that
either the head or the ultrasound are overheating. The
machine goes automaticaly on pause and the yellow
Led lights up.
Overheating of the head: add gel onto the head or
immerse the head into water to cool it down.
Overheating of the ultrasound: Check that the internal
fan is on and wait for the red Led to turn itself off. Then
it is possible to finish the treatment by pressing the OK button.
- If the Red led is still on after checking these 2 solutions, turn off the ultrasound and
wait few more minutes.
Then turn on the ultrasound. Is the red led still on?
No: the problem is solved. you can start using the ultrasound
YES: contact your service assistance.
Correct power emission.
The treatment correctly proceeds.
Cable not connected
Verify that the cable is connected to the right output.
Device in Pause
Push OK to continue.
Non contact
Check that the gel is present over the hand piece probe
NO CONTACT disabled
Indicate that the NO CONTACT function is disabled.
hot
16. PROGRAMAS NUEVOS
De acuerdo al modelo adquirido, existen diferentes formas de crear programas
personalizados. En el modelo BEAUTY, sólo es posible crear un programa (innombrable);
mientras que, en el modelo 1000 y 3000, es posible crear hasta 30 programas.
Cómo crear un programa (Modelo BEAUTY)
Desde el menú principal, seleccione la opción de Programas nuevos al usar los botones P- y P
+. Presione Ok para confirmar.
Con los botones P- y P+, mueva el cursor al parámetro que desea modificar. Configure el
valor requerido con las teclas ARRIBA/ABAJO o Incremento/ Disminución de potencia
Los parámetros modificables son:
-Frecuencia
- Potencia emitida
- Duración del tratamiento
- Ciclo de trabajo
Con el botón izquierdo es posible regresar al menú anterior. Para confirmar los parámetros,
presione el botón OK.
Pag. 14 Medisound 1000_3000_Beauty ENG Rev. 6.0
According to the acquired model, two different modes to create personalised pro-
grams are foreseen. In the Beauty version is it possible to create only one program (not
nameable) while on the 1000 and 3000 versions it is possible to create 30 nameable
programs.
How to create a program (Model Beauty)
From main menu select New Programs menu by using the P+ and P- buttons.
Press OK, to confirm.
With the P+ or P- buttons, move the cursor on the parameter you wish to modify. Set
the required value with the UP/DOWN Power Increase/Decrease BUTTONS.
The settable parameters are:
- Frequency
- Emitted power
- Treatment duration
- Duty cycle.
With the Left button it is possible to go back to the previous screen. To confirm the
parameters, press the OK button.
NEW PROGRAMS
Pag. 14 Medisound 1000_3000_Beauty ENG Rev. 6.0
According to the acquired model, two different modes to create personalised pro-
grams are foreseen. In the Beauty version is it possible to create only one program (not
nameable) while on the 1000 and 3000 versions it is possible to create 30 nameable
programs.
How to create a program (Model Beauty)
From main menu select New Programs menu by using the P+ and P- buttons.
Press OK, to confirm.
With the P+ or P- buttons, move the cursor on the parameter you wish to modify. Set
the required value with the UP/DOWN Power Increase/Decrease BUTTONS.
The settable parameters are:
- Frequency
- Emitted power
- Treatment duration
- Duty cycle.
With the Left button it is possible to go back to the previous screen. To confirm the
parameters, press the OK button.
NEW PROGRAMS
Pag. 14 Medisound 1000_3000_Beauty ENG Rev. 6.0
According to the acquired model, two different modes to create personalised pro-
grams are foreseen. In the Beauty version is it possible to create only one program (not
nameable) while on the 1000 and 3000 versions it is possible to create 30 nameable
programs.
How to create a program (Model Beauty)
From main menu select New Programs menu by using the P+ and P- buttons.
Press OK, to confirm.
With the P+ or P- buttons, move the cursor on the parameter you wish to modify. Set
the required value with the UP/DOWN Power Increase/Decrease BUTTONS.
The settable parameters are:
- Frequency
- Emitted power
- Treatment duration
- Duty cycle.
With the Left button it is possible to go back to the previous screen. To confirm the
parameters, press the OK button.
NEW PROGRAMS
17. Aparecerá una ventana de confirmación:
Si presiona el botón izquierdo regresará a la pantalla de modificación de parámetros. Puede
acceder a la pantalla de operaciones si presiona el botón OK.
Medisound 1000_3000_Beauty ENG Rev. 6.0 Pag. 15
A confirmation windows appears:
pressing the LEFT button will take you back to the parameter modification screen.
You can access the operation screen by pressing the OK button.
Medisound 1000_3000_Beauty ENG Rev. 6.0 Pag. 15
A confirmation windows appears:
pressing the LEFT button will take you back to the parameter modification screen.
You can access the operation screen by pressing the OK button.
Medisound 1000_3000_Beauty ENG Rev. 6.0 Pag. 15
A confirmation windows appears:
pressing the LEFT button will take you back to the parameter modification screen.
You can access the operation screen by pressing the OK button.
18. Cómo crear un programa (Modelo 1000- 3000)
Desde el menú principal, seleccione la opción de Programas nuevos al usar los botones P- y P
+. Presione Ok para confirmar.
Se mostrará la siguiente pantalla, la cual permite crear, modificar o cancelar u programa.
Con los botones P- y P+, mueva el cursor al parámetro que desea modificar. Configure el
valor requerido con las teclas ARRIBA/ABAJO o INCREMENTO/ DISMINUCIÓN de
potencia
Los parámetros modificables son:
-Frecuencia
- Potencia de salida
- Duración del tratamiento
- Ciclo de trabajo
Es posible crear y guardar hasta 30 programas nuevos
Pag. 16 Medisound 1000_3000_Beauty ENG Rev. 6.0
How to create a program (Model 1000- 3000)
From the main menu, select the New Programs menu with the P+ and P- buttons.
After having selected the required option , confirm your selection with the OK button.
The following screen is displayed which enables to Create/modify or cancel a pro-
gram.
By using the P+ or P- keys, move the cursor on the parameter you wish to modify.
Set the intended value with the UP/DOWN Power Increase/Decrease KEYS.
- The settable parameters are:
- Frequency
- Output Power
- Treatment Duration
- Duty cycle.
- It is possible to create and save to memory up to 30 new programs.
Fig. A
Pag. 16 Medisound 1000_3000_Beauty ENG Rev. 6.0
How to create a program (Model 1000- 3000)
From the main menu, select the New Programs menu with the P+ and P- buttons.
After having selected the required option , confirm your selection with the OK button.
The following screen is displayed which enables to Create/modify or cancel a pro-
gram.
By using the P+ or P- keys, move the cursor on the parameter you wish to modify.
Set the intended value with the UP/DOWN Power Increase/Decrease KEYS.
- The settable parameters are:
- Frequency
- Output Power
- Treatment Duration
- Duty cycle.
- It is possible to create and save to memory up to 30 new programs.
Fig. A
Pag. 16 Medisound 1000_3000_Beauty ENG Rev. 6.0
How to create a program (Model 1000- 3000)
From the main menu, select the New Programs menu with the P+ and P- buttons.
After having selected the required option , confirm your selection with the OK button.
The following screen is displayed which enables to Create/modify or cancel a pro-
gram.
By using the P+ or P- keys, move the cursor on the parameter you wish to modify.
Set the intended value with the UP/DOWN Power Increase/Decrease KEYS.
- The settable parameters are:
- Frequency
- Output Power
- Treatment Duration
- Duty cycle.
- It is possible to create and save to memory up to 30 new programs.
Fig. A
19. Como nombrar un programa (Modelo 1000- 3000)
Use las teclas Izquierda y derecha para posicionar el cursor en el espacio en el que se
encuentran las letras o números a usar. Utilice las teclas ARRIBA/ ABAJO para seleccionar la
letra o número y confirme con las teclas IZQUIERDA y DERECHA
Después de ingresar el nombre del programa, confirme con el botón OK.
Use la tecla IZQUIERDA para regresar al menú principal.
Mis programas
El área de MIS PROGRAMAS sólo está disponible en los modelos Medisound 3000 y
Medisound 1000.
Dentro de esta área, se encuentran los programas nuevos.
Cómo eliminar un programa (Modelos 1000 – 3000)
Desde la pantalla indicada en la Tabla B, seleccione el programa que desee eliminar con los
botones P- y P+; presione la tecla Fn y la pantalla de confirmación se mostrará en pantalla.
Presione OK para iniciar el programa.
Medisound 1000_3000_Beauty ENG Rev. 6.0 Pag. 17
How to enter the program name (Model 1000 - 3000)
Use the Left and Right keys to position the cursor onto the space in which the num-
ber/letter is to be set. Use the UP/DOWN keys to select the number/letter and confirm
by using the Left and Right keys.
After entering the program name, confirm with the OK button.
Use the Left key if you want to return to the main menu.
My Program
The MY PROGRAMS area is only available on the Medisound 3000 and Medisound 1000
Models.
Inside the area new programs are available.
How to delete a program (Model 1000 - 3000)
From the screen indicated in Table B, select the program you wish to delete with the
P+ and P- buttons and press the Fn button. The confirmation screen is displayed.
Press the OK keys to start the program
Medisound 1000_3000_Beauty ENG Rev. 6.0 Pag. 17
How to enter the program name (Model 1000 - 3000)
Use the Left and Right keys to position the cursor onto the space in which the num-
ber/letter is to be set. Use the UP/DOWN keys to select the number/letter and confirm
by using the Left and Right keys.
After entering the program name, confirm with the OK button.
Use the Left key if you want to return to the main menu.
My Program
The MY PROGRAMS area is only available on the Medisound 3000 and Medisound 1000
Models.
Inside the area new programs are available.
How to delete a program (Model 1000 - 3000)
From the screen indicated in Table B, select the program you wish to delete with the
P+ and P- buttons and press the Fn button. The confirmation screen is displayed.
Press the OK keys to start the program
Medisound 1000_3000_Beauty ENG Rev. 6.0 Pag. 17
How to enter the program name (Model 1000 - 3000)
Use the Left and Right keys to position the cursor onto the space in which the num-
ber/letter is to be set. Use the UP/DOWN keys to select the number/letter and confirm
by using the Left and Right keys.
After entering the program name, confirm with the OK button.
Use the Left key if you want to return to the main menu.
My Program
The MY PROGRAMS area is only available on the Medisound 3000 and Medisound 1000
Models.
Inside the area new programs are available.
How to delete a program (Model 1000 - 3000)
From the screen indicated in Table B, select the program you wish to delete with the
P+ and P- buttons and press the Fn button. The confirmation screen is displayed.
Press the OK keys to start the program
20. CONFIGURACIÓN (Todos los modelos)
Al seleccionar CONFIGURACIÓN, accederá a los siguientes menús:
- Advertencias sonoras
- Apagado automático
- Contraste
- Idioma
Advertencias sonoras
Si la función de sonidos de alerta está activado (ON) el dispositivo hará sonidos cuando se
opriman los botones.
Es posible seleccionar uno de los dos modos si presiona botones P- y P+. Confirme su
selección con el botón OK.
Pag. 18 Medisound 1000_3000_Beauty ENG Rev. 6.0
By selecting Set-up you will access the following menus:
-Sonourous warnings
-Auto Turning-off
-Contrast
-Language
Sonorous warnings
If the sound alerts function is activated (ON) the device makes a sound when the but-
tons are being pressed.
It is possible to select one of the two modes by pressing the P+ or P- buttons. Confirm
your selection with the OK button.
SETUP (all models)
Enabled Mode Disabled Mode
CONTRAST
LANGUAGE
Pag. 18 Medisound 1000_3000_Beauty ENG Rev. 6.0
By selecting Set-up you will access the following menus:
-Sonourous warnings
-Auto Turning-off
-Contrast
-Language
Sonorous warnings
If the sound alerts function is activated (ON) the device makes a sound when the but-
tons are being pressed.
It is possible to select one of the two modes by pressing the P+ or P- buttons. Confirm
your selection with the OK button.
SETUP (all models)
Enabled Mode Disabled Mode
CONTRAST
LANGUAGE
Pag. 18 Medisound 1000_3000_Beauty ENG Rev. 6.0
By selecting Set-up you will access the following menus:
-Sonourous warnings
-Auto Turning-off
-Contrast
-Language
Sonorous warnings
If the sound alerts function is activated (ON) the device makes a sound when the but-
tons are being pressed.
It is possible to select one of the two modes by pressing the P+ or P- buttons. Confirm
your selection with the OK button.
SETUP (all models)
Enabled Mode Disabled Mode
CONTRAST
LANGUAGE
Pag. 18 Medisound 1000_3000_Beauty ENG Rev. 6.0
By selecting Set-up you will access the following menus:
-Sonourous warnings
-Auto Turning-off
-Contrast
-Language
Sonorous warnings
If the sound alerts function is activated (ON) the device makes a sound when the but-
tons are being pressed.
It is possible to select one of the two modes by pressing the P+ or P- buttons. Confirm
your selection with the OK button.
SETUP (all models)
Enabled Mode Disabled Mode
CONTRAST
LANGUAGE
Modo activado Modo desactivado
Pag. 18 Medisound 1000_3000_Beauty ENG Rev. 6.0
By selecting Set-up you will access the following menus:
-Sonourous warnings
-Auto Turning-off
-Contrast
-Language
Sonorous warnings
If the sound alerts function is activated (ON) the device makes a sound when the but-
tons are being pressed.
It is possible to select one of the two modes by pressing the P+ or P- buttons. Confirm
your selection with the OK button.
SETUP (all models)
Enabled Mode Disabled Mode
CONTRAST
LANGUAGE
21. Apagado automático
Permite configurar el tiempo en el que la máquina se apagará si no está siendo utilizada.
Es posible seleccionar un valor entre 1 y 20 minutos.
La selección se hace con los botones P- y P+; Seguido de el botón OK para confirmar su
selección.
Contraste
Es posible modificar el contraste.
La selección se hace con los botones P- y P+; Seguido de el botón OK para confirmar su
selección.
Idioma
Permite la modificación del idioma del programa y menú
La selección se hace botones P- y P+; Seguido de el botón OK para confirmar su selección.
Medisound 1000_3000_Beauty ENG Rev. 6.0 Pag. 19
Auto power-off
It enables to set the time after which the machine, if not used, buttons off auto-
matically.
It is possible to select a value between 1 and 20 minutes.
The selection can be made with the P+ and P- buttons, and confirmed with the
OK button.
Contrast
It is possible to change the contrast.
The selection can be made by using the P+ and P- buttons, and confirmed with
the OK button.
Language
It allows modification of program and menu language.
The selection can be made with the P+ and P- buttons, and confirmed with the
OK key.
Medisound 1000_3000_Beauty ENG Rev. 6.0 Pag. 19
Auto power-off
It enables to set the time after which the machine, if not used, buttons off auto-
matically.
It is possible to select a value between 1 and 20 minutes.
The selection can be made with the P+ and P- buttons, and confirmed with the
OK button.
Contrast
It is possible to change the contrast.
The selection can be made by using the P+ and P- buttons, and confirmed with
the OK button.
Language
It allows modification of program and menu language.
The selection can be made with the P+ and P- buttons, and confirmed with the
OK key.
Medisound 1000_3000_Beauty ENG Rev. 6.0 Pag. 19
Auto power-off
It enables to set the time after which the machine, if not used, buttons off auto-
matically.
It is possible to select a value between 1 and 20 minutes.
The selection can be made with the P+ and P- buttons, and confirmed with the
OK button.
Contrast
It is possible to change the contrast.
The selection can be made by using the P+ and P- buttons, and confirmed with
the OK button.
Language
It allows modification of program and menu language.
The selection can be made with the P+ and P- buttons, and confirmed with the
OK key.
Medisound 1000_3000_Beauty ENG Rev. 6.0 Pag. 19
Auto power-off
It enables to set the time after which the machine, if not used, buttons off auto-
matically.
It is possible to select a value between 1 and 20 minutes.
The selection can be made with the P+ and P- buttons, and confirmed with the
OK button.
Contrast
It is possible to change the contrast.
The selection can be made by using the P+ and P- buttons, and confirmed with
the OK button.
Language
It allows modification of program and menu language.
The selection can be made with the P+ and P- buttons, and confirmed with the
OK key.
22. USO Y APLICACIONES PRETENDIDOS
Uso pretendido
Lea el manual de usuario cuidadosamente para evitar la instalación, uso y operaciones de
mantenimiento, incorrectos que puedan dañar al operador o al equipo. Los dispositivos de
magnetoterapia están diseñados para usarse en el siguiente rango de operaciones:
- Ambiente casero
- Consultas externas
- Fisioterapia
-
Rehabilitación
- Tratamientos de dolor
-
Con propósitos estéticos o deportivos
El dispositivo puede ser utilizado tanto por los pacientes (después de instruírseles en el uso
del aparato), como por el personal médico y paramédico.
NOTA: Los programas tienen valores de potencia preestablecidos (Unidad de medida:
Watts); por lo tanto, no es necesario ajustar el valor de la potencia.
Si tras el consejo de su terapeuta, usted desea modificar el protocolo de trabajo, al cambiar
la potencia, oprima el botón de potencia ARRIBA / ABAJO.
Aplicaciones de salud específicas
Los efectos terapéuticos del ultrasonido se deben, en parte, al incremento de temperatura.
Los efectos pueden ser como el de analgésicos, fibrolíticos o tróficos.
a) Analgesia
El efecto analgésico se debe al efecto de calor y, probablemente, a la acción directa que
ejerce el ultrasonido a las terminales nerviosas sensibles.
b) Acción fibrolítica
La oscilación en las partículas de tejidos producida por el ultrasonido, determina la
alteración de las fibras de colágeno de los tejidos fibrosos.
c) Efecto trófico
La vasodilatación, causada por el incremento térmico, facilita la remoción de catabolitos y
provee de sustancias nutritivas y oxígeno al los tejidos; de éste modo, el ultrasonido mejora
el trofismo de tejidos, facilita la reparación del tejido dañado y acelera la resolución de
procesos inflamatorios.
Aplicaciones de belleza específicas
- Aplicación para la absorción de sustancias activas en el cuerpo y la cara.
El programa se emplea para la aplicación de agentes cosméticos. El ultrasonido facilita la
absorción de aceites, vitaminas liposolubles, productos con liposomas, emulsiones y agentes
hidrosolubles.
El efecto es el de aumentar la permeabilidad de las células; disminuir la barrera funcional de
la piel, e incrementar la actividad de canales en los ingredientes activos.
-Tratamiento de arrugas superficiales y pieles sensibles
El tratamiento se usa para alizar y disminuir las arrugas (líneas de expresión). El ultrasonido,
gracias a sus efectos térmicos, calienta los tejidos y favorece los procesos metabólicos y
bioquímicos.
-Tratamiento para acné y granos en cara y cuerpo
Además del efecto antiinflamatorio, el ultrasonido activa los fibroblastos, que tienen un papel
importante en el proceso de regeneración post inflamatoria. El colágeno y las fibras elásticas
producidas después del tratamiento, incrementan la elasticidad del tejido, reduciendo la
formación de cicatrices post acné. También favorece la absorción de productos anti acné e
incrementa su efectividad.
-Tratamiento anti celulitis
Pag. 20 Medisound 1000_3000_Beauty ENG Rev. 6.0
Intended Use
Carefully read the user manual in order to avoid incorrect installation, use and mainte-
nance operations which may damage the device, the operator or the user.
Magnetotherapy devices are designed to be used for the following range of opera-
tions:
- home environment;
- outpatient departments;
- physiotherapy;
- rehabilitation;
- pain treatments;
- cosmetic and sports purposes;
The device may be used by patients themselves (after they have been fully instructed
in the use of the apparatus), as well as by medical and paramedical staff.
NOTE: The programs have a pre-set power value (unit of measure Watt. Thus, it is not
necessary to adjust the power value.
If, upon your therapist's advice, you wish to modify the work protocol by changing the
power, hold the power UP/DOWN button.
Specific applications of health
The therapeutic effects of the ultrasounds are partly due the increase of the tempe-
rature. The effects are like analgesic fibrolytic and trophic.
a) Analgesia
The analgesic effect isdue had to the action of the heat and probably also to a direct
action of the ultrasounds on the sensitive nervous endings.
b)Fibrolytic action.
The oscillations of particles of tissues produced by ultrasounds, determine the upset of
collagen fibres of the fibrous tissues.
c)Trophic effect
The vasodilatation, caused by the thermic increasing, facilitates the removal of the
catabolites and supplies the tissues of nutritive substances and oxygen; in this way the
ultrasounds improve the trophism of tissues, facilitate the repair of the damaged tis-
sues and accelerate the resolution of the inflammatory processes.
Specific applications for FITNESS and BEAUTY
- Applications for the absorption of active substances on face and body.
The program is used for the application of cosmetic agents. The ultrasound facilitates
the absorption of oil , fat-soluble vitamins, products with liposome, emulsions and
water-soluble agents .
The effect is to increase the permeability of the cells, to diminish the functional barrier
works of skin and to increase the activity of channels of the active ingredients.
- Treatment for surface wrinkles and sensitive skins.
The treatment is used to spread and smooth he wrinkles (expression wrinkles). The
ultrasound, thanks to its thermic effects, warms the tissues and favours the metabolic
and biochemists processes
- Treatment for acne, pimples on face and body.
Beyond to an anti inflammatory effect the ultrasound activates the
fibroblasts that have an important role in the process of
INTENDED USE AND APPLICATIONS