Successfully reported this slideshow.
We use your LinkedIn profile and activity data to personalize ads and to show you more relevant ads. You can change your ad preferences anytime.

Proyección de "El Quijote" fuera de España.

628 views

Published on

Actividad relacionada con el 400 aniversario de “El Quijote” realizada por el alumnado del IES Doctor Fleming de 1º de Bachillerato en Lengua castellana y literatura (LCL).

Published in: Education
  • Be the first to comment

Proyección de "El Quijote" fuera de España.

  1. 1. PROYECCIÓN DE “EL QUIJOTE” FUERA DE ESPAÑA Alicia Maillo Zuazua yVictoriaVega Fernández Rodríguez 1ºSC
  2. 2. Índice • Introducción • “El Quijote” en Inglaterra • “El Quijote” en Francia • “El Quijote” en Alemania • “El Quijote” en Rusia • “El Quijote” en América • Conclusión
  3. 3. Introducción • Es la obra maestra de Cervantes y tiene dos partes (1605-1615). • Es el libro más leído, comentado y traducido después de la Biblia. • Fue traducido a más de 27 idiomas. • Traducciones al inglés(1607), francés(1614), italiano(1622-1625), alemán(1648), neerlandés(1657), holandés, polaco, portugués, ruso… • Las traducciones están en relación con la situación política de los países y la categoría y prestigio de las lenguas en aquel momento.
  4. 4. “El Quijote” en Inglaterra • Thomas Shelton primera traducción 1612 y 1620. • 1686 primera edición popular abreviada. • Uno de los libros ingleses más populares de todos los tiempos. • En el s. XVIII edición ilustrada y edición con anotaciones. • Biblioteca Nacional, primeras ediciones de todas las obras. • Comics y teatro
  5. 5. “El Quijote” en Francia • Traductor de la primera parte: César Oudin en 1614. • Traductor de la segunda parte: François de Rosset • La figura y pensamiento de Cervantes influyeron en novelistas de la época. • Traducciones del siglo XX de: Xavier Cardillac y Jean Labarthe, Jean Babelon, Francis de Miomandre, Jean Cassou, Aline Shulman, Claude Allaigre y Michel Moner. • “El Quijote” está enormemente admirado en Francia. • La obra fue leída y celebrada en los círculos más diversos de la sociedad. • Gran influencia en autores franceses como en Moliére.
  6. 6. “El Quijote” en Alemania • 1621 por Pahsch Basteln von der Sohl. • Traducción más conocida, la de Ludwig Tieck de 1799-1801 • Traducción de Susanne Lange muy elogiada, 2008.
  7. 7. “El Quijote” en Rusia • Primera traducción incompleta en 1769: IgnatiJ Antonovic • Las traducciones rusas se basaban en las francesas. • Primera traducción independiente de otra lengua realizada en 1838 por Konstantin Petrovic Masal’skij. • La traducción más prestigiosa fue la de Nikolaj Mixajlovic después de La Segunda Guerra Mundial.
  8. 8. “El Quijote” en América • Gran importancia para valorar la universalidad de la obra. • Cien ejemplares a Cartagena de Indias. • Don Quijote encarnó los ideales de justicia y libertad de los patriotas. • Síntesis de una hispanidad idealizada o soñada.
  9. 9. Conclusión • El Quijote es famoso en todo el mundo aunque es más un tópico. • Disponible en las principales lenguas. • La Biblioteca Nacional dispone de una nutrida representación de todas las traducciones y trabaja para completarla.
  10. 10. WEBGRAFÍA • http://m.literaturaeuropea.es/obras/don-quijote/ • http://www.donquixote.com/en-inglaterra.html • http://www.um.es/tonosdigital/znum11/estudios/16-presencia.htm • https://es.wikipedia.org/wiki/Don_Quijote_de_la_Mancha • http://cvc.cervantes.es/Literatura/quijote_america/default.htm • http://www.bne.es/es/quijote/index.html

×