SlideShare a Scribd company logo
1 of 7
Download to read offline
CírculoFluminensedeEstudosFilológicoseLinguísticos
402 Revista Philologus, Ano 19, N° 57 – Supl.: Anais da VIII JNLFLP. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez.2013.
“DICIONÁRIO DE TUPI ANTIGO”:
NOTA DE EDUARDO TUFFANI
A EDUARDO DE ALMEIDA NAVARRO
Eduardo Tuffani (UFF, ABRAFIL)
etuffani@vm.uff.br
No seu último trabalho, Dicionário de tupi antigo, Eduardo Na-
varro escreveu uma “Breve história dos estudos de tupi antigo no Brasil:
um triste balanço no século XX” (2013, p. xvii-xix). Por que “triste”? Foi
a partir dos anos 30 que os estudos tupis passaram a ter mais seriedade e
profundidade. Nessa “Breve história”, nem uma única menção a Batista
Caetano de Almeida Nogueira, Rodolfo Garcia, Arthur Neiva, Rosário
Farâni Mansur Guérios, Maria de Lourdes de Paula Martins, Jürn Philip-
son e Armando Cardoso. O verdadeiro estudioso deve ter serenidade para
se posicionar e questionar os trabalhos dos outros, de ontem e de hoje,
presentes e ausentes. Estou convencido de que todos temos a aprender
uns com os outros, mas nem sempre isso é possível, como no caso de
Navarro, de quem me afastei antes da publicação do Método moderno de
tupi antigo (1998).
Maior indianista brasileiro do século XIX, grande especialista do
guarani, Batista Caetano anotou Do princípio e origem dos índios do
Brasil de Fernão Cardim e iniciou o trabalho de tradução de O diálogo de
Jean de Léry e da obra poética de José de Anchieta. Historiador e india-
nista, hoje menos citado, Rodolfo Garcia anotou História da missão dos
padres capuchinhos... de Claude d’Abbeville e Do clima e terra do Bra-
sil e Narrativa epistolar de uma viagem e missão jesuítica de Fernão
Cardim. Rodolfo Garcia sabia que o portuguesismo para “cruz”, no tupi
antigo, é kurusá, kurusu é a forma para o guarani (D’ABBEVILLE, 1975
[1614], p. 248), o que Navarro levou anos a aprender (DIA, 4 fev. 2000,
p. 1). Kurusu vem em obra de Antônio Lemos Barbosa (1956, p. 385), a
única que conheço de tupi antigo segundo Navarro (2013, p. xix). Tanto
Batista Caetano como Rodolfo Garcia tiveram seus trabalhos prejudica-
dos pois não se beneficiaram do anônimo Vocabulário na língua brasíli-
ca (1952-1953 [1938]). Arthur Neiva afirmava não ser tupinólogo, mas
foi um grande conhecedor de brasileirismos e tupinismos. Pelo que se lê
em Estudos da lingua nacional (1940), podem-se questionar abonação,
entrada e topônimos do Dicionário de tupi antigo: “mbyryki-oka – reduto
de buriquis (Staden, Viagem, 55)” (2013, p. 358) e “takura” (ibid., p.
CírculoFluminensedeEstudosFilológicoseLinguísticos
Revista Philologus, Ano 19, N° 57 – Supl.: Anais da VIII JNLFLP. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez.2013 403
459). A primeira, que se repete na “Relação de topônimos e antropôni-
mos...” do Dicionário, é feita com base em um autor setecentista (“Berti-
oga”, ibid., p. 547). Arthur Neiva escreveu o mais profundo estudo sobre
a etimologia de “Bertioga”, “Considerações sobre o toponimo Bertioga e
o insecto que lhe deu origem” (op. cit., p. 112-141): m(b)arigûioka “pa-
radeiro de maruins”, de marigûi + oka, “Beriguioca” > “Beriquioca” >
“*Berquioca” > “*Bertioca” > “Bertioga” (ibid., p. 116, 117, 120, 133,
139); marigûi também é proposto para “Birigui” e “Barigui” (ibid., p.
117), aquele com etimologia a questionar (NAVARRO, 2013, p. 547). A
respeito de “takura”, Arthur Neiva considera: “O vocabulo com que os
indios designavam os gafanhotos e que apparece em Gabriel Soares es-
cripto tacura, talvez erro de copia, existe em outros Estados sob o nome
de tucura.” (Op. cit., p. 254.)
Embora tenha escrito pouco sobre tupi antigo, Rosário Farâni
Mansur Guérios, antigo professor de português da Universidade Federal
do Paraná, interessava-se por línguas indígenas e, a respeito de tupi e
guarani, não pode ser ignorado pois é de sua autoria “Novos rumos da
tupinologia” (ago. 1935). Professor da então cadeira de Etnografia e Lín-
gua Tupi-Guarani da Universidade de São Paulo, Jürn Philipson também
não escreveu muito, mas seu nome merece registro pois atuou de forma
séria e dedicada, tendo reconhecido o mérito de Batista Caetano, levadas
em conta as condições em que esse trabalhou.
Na “Breve história”, Navarro afirma: “Contudo, excetuando-se as
obras e os artigos de Lemos Barbosa, da PUC do Rio de Janeiro, [de]
Frederico Edelweiss, da Faculdade de Filosofia da [Universidade da] Ba-
hia, e de Aryon Rodrigues, da Universidade [Estadual] de Campinas [e
da Universidade de Brasília], quase nada podemos aproveitar do que es-
creveram os tupinistas do século XX sobre o tupi antigo.” (2013, p.
xviii.) Se é o que pensa, por que o padre Armando Cardoso escreveu,
acredito que a convite, uma apresentação para a primeira edição do Mé-
todo moderno (1998, p. iv)? É certo que Armando Cardoso foi mais um
tradutor, mas escreveu introduções, publicou textos inéditos de Anchieta
etc. Se Navarro cita Plínio Ayrosa e Carlos Drumond por terem publica-
do textos tupis (2013, p. xviii-xix), por que não dá o mesmo tratamento a
Armando Cardoso? Inexplicável é o fato de Navarro não mencionar Ma-
ria de Lourdes de Paula Martins. A antiga professora da USP, da mesma
cadeira que Jürn Philipson, depois pesquisadora do Museu Paulista, es-
creveu resenhas, artigos, publicou e traduziu textos tupis. As suas edições
de textos tupis são das mais cuidadas. Se Paula Martins e Armando Car-
CírculoFluminensedeEstudosFilológicoseLinguísticos
404 Revista Philologus, Ano 19, N° 57 – Supl.: Anais da VIII JNLFLP. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez.2013.
doso cometeram erros em suas traduções, Navarro também deu provas
disso, entre os casos mais graves: Auto de São Lourenço de Anchieta,
537, 555; Carta de Diogo Pinheiro Camarão a Pedro Poti (passim). Esses
foram quase todos corrigidos na terceira edição do Método moderno
(2005).
Algo deve ser dito ao arrolar esses estudiosos, como cada um tem
a sua importância, deve-se reconhecer que dois deles sobressaíram pela
perspicácia no trato com o tupi antigo ou tupinambá: Frederico
Edelweiss e Aryon Dall’Igna Rodrigues, este enveredou pela linguística,
aquele se dedicou a um trabalho de cunho filológico. Isso não significa
que estivesse um ou esteja o outro isentos do erro e da correção. Para tan-
to, basta ler e acompanhar as trajetórias desses dois tupinólogos. Talvez
isso tenha sido difícil para Frederico Edelweiss, pois ele não era comedi-
do nas suas palavras. No caso de Aryon Rodrigues, como linguista que é,
todas as línguas indígenas têm a sua importância, como de fato é a ver-
dade. A pesquisa de outras línguas da família tupi-guarani pode benefici-
ar o estudo do tupi antigo. O náuatle, o quéchua, o guarani e o tupi antigo
se destacam pois tiveram grande importância na América colonial e pré-
-colombiana. Dessas quatro línguas, o tupi antigo foi a menos estudada
no período colonial, época de sua documentação, o que teve consequên-
cia quando se buscou retomar o seu estudo. Apesar da indiscutível im-
portância do tupi antigo, não é adequado chamá-lo de língua clássica. Se
fosse língua clássica, não teríamos na cultura brasileira “inúbia”, “Moa-
cir”, “piaga”, “Pindorama” etc. Lemos Barbosa foi o terceiro grande es-
pecialista do tupi antigo, tendo deixado uma obra que, mesmo sendo uma
fonte secundária, tornou-se uma referência nos estudos tupis, ainda que
envelhecida e desprovida de análise linguística moderna. Escrevo sobre
Aryon Rodrigues em razão de sua relevância para o estudo do tupi anti-
go. Quanto aos demais, citados ou não por Navarro, como não sei o que
vão fazer, se é que o farão, se é que vale a pena, restrinjo-me a Maria Vi-
centina de Paula do Amaral Dick (NAVARRO, 2013, p. xix). Esta pro-
fessora pertenceu à área de Línguas Indígenas do Brasil da USP, mas ti-
nha ao seu cargo disciplinas de toponímia, tendo-se dedicado a isso ao
longo de sua carreira. Se assumiu disciplinas de tupi antigo, houve razão
de força maior, pois não era o seu campo de atuação e pesquisa.
A respeito de minha pessoa, Eduardo Tuffani, Navarro reitera que
o que sei de tupi antigo se limita ao Curso de tupi antigo de Lemos Bar-
bosa e que não tenho capacidade para lidar com fontes primárias (ibid., p.
xix). Como pode fazer tal afirmação se não tem contato comigo desde
CírculoFluminensedeEstudosFilológicoseLinguísticos
Revista Philologus, Ano 19, N° 57 – Supl.: Anais da VIII JNLFLP. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez.2013 405
pelo menos 1998? Eu achava prematura a publicação do Método moder-
no na época, o fato, porém, é que o livro foi a prelo, tornou-se uma reali-
dade. Interessado que sou pela língua, li o livro várias vezes nas suas du-
as versões impressas (1998; 2005). Fiz isso pois se é por essa obra que
também se passou a aprender a língua não podia deixar de conhecê-la
com profundidade. Será que não aprendi nada com essas várias releitu-
ras? Como eu previa, a obra teve de ser refundida, tantas foram as corre-
ções e alterações. Quando ministrei cursos de extensão de tupi antigo na
Universidade Estadual Paulista (1992-1993), usei o Curso de Lemos
Barbosa, corrigido com uma errata feita por esse autor (1970, p. 224-
228). Como professor concursado para a área de Línguas Indígenas do
Brasil, Navarro elaborou uma apostila com base no Curso de tupi antigo,
mas não fazendo uso daquela errata de Lemos Barbosa, o que se eviden-
cia até na primeira edição do Método moderno, em que falha por não usar
a errata (1998, p. 511) e até por reproduzir lapsos de Lemos Barbosa
(1998, p. 334, 571). Nos meus cursos de extensão de tupi antigo, traduzi
com meus alunos, no fim de cada período, alguns dos Poemas brasílicos
de Cristóvão Valente, valendo lembrar que não havia ainda tradução a
contento dos Poemas de Valente. Não vou arrolar aqui o que li sobre tupi
antigo, dei esses dois depoimentos, porém, porque dizem respeito a ativi-
dades públicas. O que deve ser dito é que cheguei a corrigir a apostila de
Navarro, amparado eu no Vocabulário na língua brasílica.
Penso que já escrevi muito sobre falhas em obras de Navarro. Na
crítica que fiz à sua tese de livre-docência, primeira versão disponível do
Dicionário de tupi antigo (TUFFANI, jan./abr. 2012, p. 146), cometo
uma falha grave, na verdade um erro “bobo”, pois oypyra vem na Arte de
Anchieta (1990 [1595], p. 44 v), como respondi a Navarro em 21 de se-
tembro de 2013, antes do lançamento do Dicionário de tupi antigo, pois
fui obrigado a lhe escrever diante de mensagem impositiva. Navarro pro-
curou me desqualificar por causa desse erro de forma rude e grosseira
com “Comentários à recensão crítica do Prof. Eduardo Tuffani”
(maio/ago. 2012). Posso afirmar que quase tudo o que escrevi procede e
que a defesa de Navarro praticamente não tem sustentação. Eu fiz uma
amostragem dos erros de conteúdo, tendo mostrado também falhas de ou-
tra natureza. Acerca de ypyra, não vou escrever, porque, no Dicionário
de tupi antigo, há como chegar a essa termo. Em mensagem encaminha-
da a mim, tendo exigido que eu retirasse da Internet as notas anteriores,
foi o que eu entendi do seu raciocínio, algo que eu poderia até fazer de-
pois desta última, Navarro escreveu: “Os defeitos que o senhor apontou
em meu dicionário eu já os corrigi. Sendo meu inimigo, o senhor me aju-
CírculoFluminensedeEstudosFilológicoseLinguísticos
406 Revista Philologus, Ano 19, N° 57 – Supl.: Anais da VIII JNLFLP. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez.2013.
dou mais que um amigo...” (17 de setembro de 2013.) Não é isso que
Navarro afirma nos seus “Comentários” (maio/ago. 2012, p. 160), em
que sou tratado como tolo, ignorante, mentiroso etc. A minha forma de
escrever também é criticada (ibid., p. 172). Navarro pensa ter estilo e, de
fato, tem, pedante, pernóstico e, por vezes, incorreto. Não sou seu amigo
nem inimigo. Fiquei indignado ao ler partes de sua tese, tendo-me lem-
brado dos que o precederam. Como pode alguém, durante longos anos,
ensinar que o radical de vermelho é pyrang, dos seus erros o menos de-
fensável (2005, p. 41)? O Dicionário de tupi antigo ainda carece de revi-
são cuidadosa pois há falhas, lacunas e erros de transcrição. Para ser um
dicionário da língua indígena, é preciso eliminar os tupinismos, pois têm
amparo em fontes subsidiárias, são palavras de origem tupi no português
e até em outra língua. Os antropônimos também ajudam a dar corpo à
obra (“quase oito mil palavras-entradas”, 2013, p. xii), mas é inadmissí-
vel que haja verbete para entidade mitológica de questionável criação co-
lonial como se fosse da cultura dos antigos tupis ou tupinambás. Apro-
veitando o tratamento da cultura indígena, uma boa leitura é o artigo “O
mito do ‘mito da terra sem mal’” de Cristina Pompa (1998). Pretendo
continuar a ler sobre tupi antigo, mas não vou tomar conhecimento se o
Método moderno e o Dicionário de tupi antigo tiverem outras edições.
Depois de vinte anos de magistério, professor titular, o coroamento da
carreira é ensinar que potigûara significa “comedor de camarão”? (NA-
VARRO, 2013, p. 405.) Com efeito, é preciso conhecer as fontes para o
estudo do tupi antigo: “[Anthony] Knivet inicia a sua descrição sistemá-
tica dos selvagens, que pessoalmente conheceu, pelos Potiguara (Petiva-
res no texto). Os Potiguara usam tatuagens no corpo e pedras verdes nos
lábios; quando viajam pelo sertão, mastigão tabaco [petỹgûara].” (Apud
PINTO, 1958, p. 251.) Para a etimologia discutível desse etnônimo, as
fontes mais antigas apontam para “mascadores de fumo”. Os estudos bra-
sileiros trazem consigo alguns problemas. Apesar do muito que se fez no
século XX, os estudos tupis talvez sejam o caso mais evidente. Embora
carregue na tinta de forma parcial e até desinformada, alguma razão Luiz
de Castro Faria tem ao criticar a tupinologia em “Egon Schaden (1913-
1991)” (1991, p. 244-246). Tenho vontade, às vezes, de retomar o grego,
língua clássica, pois sei que teria outras referências, para citar só da esco-
la francesa, Anatole Bailly (dicionarista), Pierre Chantraine (etimologis-
ta), ou de me dedicar ao guarani antigo, ao guarani paraguaio ou ao tupi
moderno da segunda metade do século XIX ou das primeiras décadas do
século XX, período documentado da língua geral que me interessa parti-
cularmente.
CírculoFluminensedeEstudosFilológicoseLinguísticos
Revista Philologus, Ano 19, N° 57 – Supl.: Anais da VIII JNLFLP. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez.2013 407
REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS
D’ABBEVILLE, Claude. História da missão dos padres capuchinhos na
ilha do Maranhão e terras circunvizinhas. Tradução de Sérgio Milliet.
Belo Horizonte: Itatiaia; São Paulo, Universidade de São Paulo, 1975
[1614].
ANCHIETA, Joseph de. Arte de gramática da língua mais usada na cos-
ta do Brasil. Edição fac-similar. São Paulo: Loyola, 1990 [1595].
BARBOSA, A. Lemos. Curso de tupi antigo: gramática, exercícios, tex-
tos. Rio: São José, 1956.
______. Pequeno vocabulário português-tupi. Rio de Janeiro: São José,
1970.
DIA de índio. Jornal do Brasil, Rio de Janeiro, B, 4 fev. 2000, p. 1.
FARIA, Luiz de Castro. Egon Schaden (1913-1991). Anuário Antropoló-
gico, Rio de Janeiro, Tempo Brasileiro, p. 241-255, 1991.
[GUÉRIOS], Rosário Farâni Mansur. Novos rumos da tupinologia. Re-
vista do Círculo de Estudos “Bandeirantes”, Curitiba, v. 1, n. 2, p. 172-
185, ago. 1935.
NAVARRO, Eduardo de Almeida. Método moderno de tupi antigo: a
língua do Brasil dos primeiros séculos. Petrópolis: Vozes, 1998 [3. ed.
rev. aperf. São Paulo: Global, 2005].
______. Comentários à recensão crítica do Prof. Eduardo Tuffani. Revis-
ta Philologus, Rio de Janeiro, Círculo Fluminense de Estudos Filológicos
e Linguísticos, ano 18, n. 53, p. 159-173, maio/ago. 2012.
______. Dicionário de tupi antigo: a língua indígena clássica do Brasil.
São Paulo: Global, 2013.
NEIVA, Arthur. Estudos da língua nacional. São Paulo: Nacional, 1940.
PINTO, Estêvão. Muxarabis & balcões e outros ensaios. São Paulo: Na-
cional, 1958.
POMPA, Cristina. O mito do ‘mito da terra sem mal’. Revista de Ciên-
cias Sociais, Fortaleza, Universidade Federal do Ceará, v. 29, n. 1/2, p.
44-72, 1998.
TUFFANI, Eduardo. Uma tese de tupi antigo I. Revista Philologus, Rio
CírculoFluminensedeEstudosFilológicoseLinguísticos
408 Revista Philologus, Ano 19, N° 57 – Supl.: Anais da VIII JNLFLP. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez.2013.
de Janeiro, Círculo Fluminense de Estudos Filológicos e Linguísticos,
ano 18, n. 52, p. 134-162, jan./abr. 2012.
VOCABULÁRIO na língua brasílica. 2. ed. rev. e confrontada com o ms.
fg., 3144 da Bibl. Nacional de Lisboa por Carlos Drumond. São Paulo:
Universidade de São Paulo, 1952-1953 [1938], 2 v.

More Related Content

What's hot

Terceira aplicação do enem 2014: Aspectos gramaticais
Terceira aplicação do enem 2014: Aspectos gramaticaisTerceira aplicação do enem 2014: Aspectos gramaticais
Terceira aplicação do enem 2014: Aspectos gramaticaisma.no.el.ne.ves
 
Dicionriokimbu00assiuoft
Dicionriokimbu00assiuoftDicionriokimbu00assiuoft
Dicionriokimbu00assiuoftAne Coelho
 
Cams 10-dicionário de sinônimos da língua portuguesa-para internet
Cams 10-dicionário de sinônimos da língua portuguesa-para internetCams 10-dicionário de sinônimos da língua portuguesa-para internet
Cams 10-dicionário de sinônimos da língua portuguesa-para internetEstenio Junior
 
CÓDIGOS E LINGUAGENS - SEGUNDO ANO
CÓDIGOS E LINGUAGENS - SEGUNDO ANOCÓDIGOS E LINGUAGENS - SEGUNDO ANO
CÓDIGOS E LINGUAGENS - SEGUNDO ANOPaulo Alexandre
 
2366951 historia-do-saber-lexical-e-constituicao-de-um-lexico-brasileiro
2366951 historia-do-saber-lexical-e-constituicao-de-um-lexico-brasileiro2366951 historia-do-saber-lexical-e-constituicao-de-um-lexico-brasileiro
2366951 historia-do-saber-lexical-e-constituicao-de-um-lexico-brasileiroEmilia Gomes Barbosa Barbosa
 
O Bandeirante - n.207 - Fevereiro de 2010
O Bandeirante - n.207 - Fevereiro de 2010O Bandeirante - n.207 - Fevereiro de 2010
O Bandeirante - n.207 - Fevereiro de 2010Marcos Gimenes Salun
 
Enem 2014, aspectos gramaticais
Enem 2014, aspectos gramaticaisEnem 2014, aspectos gramaticais
Enem 2014, aspectos gramaticaisma.no.el.ne.ves
 
História da Língua Portuguesa - APP
História da Língua Portuguesa - APPHistória da Língua Portuguesa - APP
História da Língua Portuguesa - APPAntonio Pinto Pereira
 
Raimunda silva
Raimunda silvaRaimunda silva
Raimunda silvaliterafro
 
A linguagem-no-candomblé
A linguagem-no-candombléA linguagem-no-candomblé
A linguagem-no-candombléDaniel Torquato
 
A importância do latim na atualidade
A importância do latim na atualidadeA importância do latim na atualidade
A importância do latim na atualidadeLewry Be
 
Prova aberta de língua portuguesa ufmg 2012
Prova aberta de língua portuguesa ufmg 2012Prova aberta de língua portuguesa ufmg 2012
Prova aberta de língua portuguesa ufmg 2012ma.no.el.ne.ves
 
Da gramática nebrijiana à variação linguística da Língua Espanhola
Da gramática nebrijiana à variação linguística da Língua EspanholaDa gramática nebrijiana à variação linguística da Língua Espanhola
Da gramática nebrijiana à variação linguística da Língua EspanholaElaine Teixeira
 
Slides 'Preconceito Linguístico o que é, como se faz '
Slides 'Preconceito Linguístico o que é, como se faz 'Slides 'Preconceito Linguístico o que é, como se faz '
Slides 'Preconceito Linguístico o que é, como se faz 'Danielle Galvão
 

What's hot (17)

Terceira aplicação do enem 2014: Aspectos gramaticais
Terceira aplicação do enem 2014: Aspectos gramaticaisTerceira aplicação do enem 2014: Aspectos gramaticais
Terceira aplicação do enem 2014: Aspectos gramaticais
 
Dicionriokimbu00assiuoft
Dicionriokimbu00assiuoftDicionriokimbu00assiuoft
Dicionriokimbu00assiuoft
 
Cams 10-dicionário de sinônimos da língua portuguesa-para internet
Cams 10-dicionário de sinônimos da língua portuguesa-para internetCams 10-dicionário de sinônimos da língua portuguesa-para internet
Cams 10-dicionário de sinônimos da língua portuguesa-para internet
 
CÓDIGOS E LINGUAGENS - SEGUNDO ANO
CÓDIGOS E LINGUAGENS - SEGUNDO ANOCÓDIGOS E LINGUAGENS - SEGUNDO ANO
CÓDIGOS E LINGUAGENS - SEGUNDO ANO
 
A nossa língua
A nossa línguaA nossa língua
A nossa língua
 
2366951 historia-do-saber-lexical-e-constituicao-de-um-lexico-brasileiro
2366951 historia-do-saber-lexical-e-constituicao-de-um-lexico-brasileiro2366951 historia-do-saber-lexical-e-constituicao-de-um-lexico-brasileiro
2366951 historia-do-saber-lexical-e-constituicao-de-um-lexico-brasileiro
 
O Bandeirante - n.207 - Fevereiro de 2010
O Bandeirante - n.207 - Fevereiro de 2010O Bandeirante - n.207 - Fevereiro de 2010
O Bandeirante - n.207 - Fevereiro de 2010
 
Aula 2 Pre/SEED INN
Aula 2 Pre/SEED INNAula 2 Pre/SEED INN
Aula 2 Pre/SEED INN
 
Enem 2014, aspectos gramaticais
Enem 2014, aspectos gramaticaisEnem 2014, aspectos gramaticais
Enem 2014, aspectos gramaticais
 
História da Língua Portuguesa - APP
História da Língua Portuguesa - APPHistória da Língua Portuguesa - APP
História da Língua Portuguesa - APP
 
Raimunda silva
Raimunda silvaRaimunda silva
Raimunda silva
 
A linguagem-no-candomblé
A linguagem-no-candombléA linguagem-no-candomblé
A linguagem-no-candomblé
 
A importância do latim na atualidade
A importância do latim na atualidadeA importância do latim na atualidade
A importância do latim na atualidade
 
Referencias
ReferenciasReferencias
Referencias
 
Prova aberta de língua portuguesa ufmg 2012
Prova aberta de língua portuguesa ufmg 2012Prova aberta de língua portuguesa ufmg 2012
Prova aberta de língua portuguesa ufmg 2012
 
Da gramática nebrijiana à variação linguística da Língua Espanhola
Da gramática nebrijiana à variação linguística da Língua EspanholaDa gramática nebrijiana à variação linguística da Língua Espanhola
Da gramática nebrijiana à variação linguística da Língua Espanhola
 
Slides 'Preconceito Linguístico o que é, como se faz '
Slides 'Preconceito Linguístico o que é, como se faz 'Slides 'Preconceito Linguístico o que é, como se faz '
Slides 'Preconceito Linguístico o que é, como se faz '
 

Similar to Dicionário de tupi antigo

Bibliografia relacionadas ao guarani
Bibliografia   relacionadas  ao guaraniBibliografia   relacionadas  ao guarani
Bibliografia relacionadas ao guaraniculturaafro
 
Aprsentação.pptx
Aprsentação.pptxAprsentação.pptx
Aprsentação.pptxFabis13
 
Por Clélia Regina Ramos
Por Clélia Regina RamosPor Clélia Regina Ramos
Por Clélia Regina RamosRoberth Mccry
 
Influencia africana no_portugues_do_brasil - renato mendonça
Influencia africana no_portugues_do_brasil - renato mendonçaInfluencia africana no_portugues_do_brasil - renato mendonça
Influencia africana no_portugues_do_brasil - renato mendonçaDaniel Torquato
 
6835632 dino-preti-estudos-da-lingua-falada
6835632 dino-preti-estudos-da-lingua-falada6835632 dino-preti-estudos-da-lingua-falada
6835632 dino-preti-estudos-da-lingua-faladaRoberto Carvalho
 
Trabalho gilberto freyre ebepe
Trabalho gilberto freyre ebepeTrabalho gilberto freyre ebepe
Trabalho gilberto freyre ebepeshirley cantinho
 
Historia educação surdos 2
Historia educação surdos 2Historia educação surdos 2
Historia educação surdos 2ROBSON GOMES
 
MéTodo Da HistóRia Da HistóRia Positivista Do MéTodo Da Nova HistóRia
MéTodo Da HistóRia Da HistóRia Positivista Do MéTodo Da Nova HistóRiaMéTodo Da HistóRia Da HistóRia Positivista Do MéTodo Da Nova HistóRia
MéTodo Da HistóRia Da HistóRia Positivista Do MéTodo Da Nova HistóRiamicaze1976
 
A literatura surda e a língua de sinais
A literatura surda e a língua de sinaisA literatura surda e a língua de sinais
A literatura surda e a língua de sinaisGuida Gava
 
A língua portuguesa que falamos é culturalmente negra - revista de história
 A língua portuguesa que falamos é culturalmente negra  - revista de história A língua portuguesa que falamos é culturalmente negra  - revista de história
A língua portuguesa que falamos é culturalmente negra - revista de históriaveraff
 
Caderno de resumos III da Semana de História UNEB Campi II Alogoinhas - Bahia
Caderno de resumos III da Semana de História UNEB Campi II  Alogoinhas - BahiaCaderno de resumos III da Semana de História UNEB Campi II  Alogoinhas - Bahia
Caderno de resumos III da Semana de História UNEB Campi II Alogoinhas - BahiaFrancemberg Teixeira Reis
 
VARIEDADES DA LÍNGUA PORTUGUESA NO BRASIL
VARIEDADES DA LÍNGUA PORTUGUESA NO BRASILVARIEDADES DA LÍNGUA PORTUGUESA NO BRASIL
VARIEDADES DA LÍNGUA PORTUGUESA NO BRASILuniversigatas
 
Modelo refer+¬ncias
Modelo refer+¬nciasModelo refer+¬ncias
Modelo refer+¬nciasmorgannaprata
 
Poemas brasileiros sobre trabalhadores: uma antologia de domínio público
Poemas brasileiros sobre trabalhadores: uma antologia de domínio públicoPoemas brasileiros sobre trabalhadores: uma antologia de domínio público
Poemas brasileiros sobre trabalhadores: uma antologia de domínio públicoLinTrab
 
O ensino do tuteo e do voseo kátia boroni
O ensino do tuteo e do voseo    kátia boroniO ensino do tuteo e do voseo    kátia boroni
O ensino do tuteo e do voseo kátia boroniAlessandra Pereira
 
O ensino do tuteo e do voseo - kátia boroni
O ensino do tuteo e do voseo  -  kátia boroniO ensino do tuteo e do voseo  -  kátia boroni
O ensino do tuteo e do voseo - kátia boroniKátia Boroni
 

Similar to Dicionário de tupi antigo (20)

Bibliografia relacionadas ao guarani
Bibliografia   relacionadas  ao guaraniBibliografia   relacionadas  ao guarani
Bibliografia relacionadas ao guarani
 
Aprsentação.pptx
Aprsentação.pptxAprsentação.pptx
Aprsentação.pptx
 
Por Clélia Regina Ramos
Por Clélia Regina RamosPor Clélia Regina Ramos
Por Clélia Regina Ramos
 
Influencia africana no_portugues_do_brasil - renato mendonça
Influencia africana no_portugues_do_brasil - renato mendonçaInfluencia africana no_portugues_do_brasil - renato mendonça
Influencia africana no_portugues_do_brasil - renato mendonça
 
6835632 dino-preti-estudos-da-lingua-falada
6835632 dino-preti-estudos-da-lingua-falada6835632 dino-preti-estudos-da-lingua-falada
6835632 dino-preti-estudos-da-lingua-falada
 
Trabalho gilberto freyre ebepe
Trabalho gilberto freyre ebepeTrabalho gilberto freyre ebepe
Trabalho gilberto freyre ebepe
 
Artigo tcc final
Artigo tcc finalArtigo tcc final
Artigo tcc final
 
admin,+46235+Cardoso (3).pdf
admin,+46235+Cardoso (3).pdfadmin,+46235+Cardoso (3).pdf
admin,+46235+Cardoso (3).pdf
 
Historia educação surdos 2
Historia educação surdos 2Historia educação surdos 2
Historia educação surdos 2
 
MéTodo Da HistóRia Da HistóRia Positivista Do MéTodo Da Nova HistóRia
MéTodo Da HistóRia Da HistóRia Positivista Do MéTodo Da Nova HistóRiaMéTodo Da HistóRia Da HistóRia Positivista Do MéTodo Da Nova HistóRia
MéTodo Da HistóRia Da HistóRia Positivista Do MéTodo Da Nova HistóRia
 
A literatura surda e a língua de sinais
A literatura surda e a língua de sinaisA literatura surda e a língua de sinais
A literatura surda e a língua de sinais
 
RESENHA CRÍTICA: PLANO DE AULA.pdf
RESENHA CRÍTICA: PLANO DE AULA.pdfRESENHA CRÍTICA: PLANO DE AULA.pdf
RESENHA CRÍTICA: PLANO DE AULA.pdf
 
A língua portuguesa que falamos é culturalmente negra - revista de história
 A língua portuguesa que falamos é culturalmente negra  - revista de história A língua portuguesa que falamos é culturalmente negra  - revista de história
A língua portuguesa que falamos é culturalmente negra - revista de história
 
Caderno de resumos III da Semana de História UNEB Campi II Alogoinhas - Bahia
Caderno de resumos III da Semana de História UNEB Campi II  Alogoinhas - BahiaCaderno de resumos III da Semana de História UNEB Campi II  Alogoinhas - Bahia
Caderno de resumos III da Semana de História UNEB Campi II Alogoinhas - Bahia
 
VARIEDADES DA LÍNGUA PORTUGUESA NO BRASIL
VARIEDADES DA LÍNGUA PORTUGUESA NO BRASILVARIEDADES DA LÍNGUA PORTUGUESA NO BRASIL
VARIEDADES DA LÍNGUA PORTUGUESA NO BRASIL
 
Modelo refer+¬ncias
Modelo refer+¬nciasModelo refer+¬ncias
Modelo refer+¬ncias
 
2 a lingua_para_saussure
2 a lingua_para_saussure2 a lingua_para_saussure
2 a lingua_para_saussure
 
Poemas brasileiros sobre trabalhadores: uma antologia de domínio público
Poemas brasileiros sobre trabalhadores: uma antologia de domínio públicoPoemas brasileiros sobre trabalhadores: uma antologia de domínio público
Poemas brasileiros sobre trabalhadores: uma antologia de domínio público
 
O ensino do tuteo e do voseo kátia boroni
O ensino do tuteo e do voseo    kátia boroniO ensino do tuteo e do voseo    kátia boroni
O ensino do tuteo e do voseo kátia boroni
 
O ensino do tuteo e do voseo - kátia boroni
O ensino do tuteo e do voseo  -  kátia boroniO ensino do tuteo e do voseo  -  kátia boroni
O ensino do tuteo e do voseo - kátia boroni
 

More from Casimiro Nogueira Neto (12)

Dicionário mundukurú
Dicionário mundukurúDicionário mundukurú
Dicionário mundukurú
 
Sermão do espírito santo
Sermão do espírito santoSermão do espírito santo
Sermão do espírito santo
 
15 7padreantniovieira-130712123835-phpapp02
15 7padreantniovieira-130712123835-phpapp0215 7padreantniovieira-130712123835-phpapp02
15 7padreantniovieira-130712123835-phpapp02
 
Agricultura 090713152329-phpapp01
Agricultura 090713152329-phpapp01Agricultura 090713152329-phpapp01
Agricultura 090713152329-phpapp01
 
Hidroponicos
HidroponicosHidroponicos
Hidroponicos
 
Manual+de+hirdoponia+sic
Manual+de+hirdoponia+sicManual+de+hirdoponia+sic
Manual+de+hirdoponia+sic
 
Microhuertas
MicrohuertasMicrohuertas
Microhuertas
 
Periodo pre colonial_indios_brasileiros
Periodo pre colonial_indios_brasileirosPeriodo pre colonial_indios_brasileiros
Periodo pre colonial_indios_brasileiros
 
Indios brasileiros
Indios brasileirosIndios brasileiros
Indios brasileiros
 
Fernando pessoa mensagem
Fernando pessoa   mensagemFernando pessoa   mensagem
Fernando pessoa mensagem
 
6693591 bomba-de-agua-manual
6693591 bomba-de-agua-manual6693591 bomba-de-agua-manual
6693591 bomba-de-agua-manual
 
A reproduo do_caranguejo
A reproduo do_caranguejoA reproduo do_caranguejo
A reproduo do_caranguejo
 

Recently uploaded

Acessibilidade, inclusão e valorização da diversidade
Acessibilidade, inclusão e valorização da diversidadeAcessibilidade, inclusão e valorização da diversidade
Acessibilidade, inclusão e valorização da diversidadeLEONIDES PEREIRA DE SOUZA
 
INTERTEXTUALIDADE atividade muito boa para
INTERTEXTUALIDADE   atividade muito boa paraINTERTEXTUALIDADE   atividade muito boa para
INTERTEXTUALIDADE atividade muito boa paraAndreaPassosMascaren
 
Sopa de letras | Dia da Europa 2024 (nível 2)
Sopa de letras | Dia da Europa 2024 (nível 2)Sopa de letras | Dia da Europa 2024 (nível 2)
Sopa de letras | Dia da Europa 2024 (nível 2)Centro Jacques Delors
 
ATIVIDADE 2 - DESENVOLVIMENTO E APRENDIZAGEM MOTORA - 52_2024
ATIVIDADE 2 - DESENVOLVIMENTO E APRENDIZAGEM MOTORA - 52_2024ATIVIDADE 2 - DESENVOLVIMENTO E APRENDIZAGEM MOTORA - 52_2024
ATIVIDADE 2 - DESENVOLVIMENTO E APRENDIZAGEM MOTORA - 52_2024azulassessoria9
 
O que é arte. Definição de arte. História da arte.
O que é arte. Definição de arte. História da arte.O que é arte. Definição de arte. História da arte.
O que é arte. Definição de arte. História da arte.denisecompasso2
 
República Velha (República da Espada e Oligárquica)-Sala de Aula.pdf
República Velha (República da Espada e Oligárquica)-Sala de Aula.pdfRepública Velha (República da Espada e Oligárquica)-Sala de Aula.pdf
República Velha (República da Espada e Oligárquica)-Sala de Aula.pdfLidianeLill2
 
Aula 1 - Psicologia Cognitiva, aula .ppt
Aula 1 - Psicologia Cognitiva, aula .pptAula 1 - Psicologia Cognitiva, aula .ppt
Aula 1 - Psicologia Cognitiva, aula .pptNathaliaFreitas32
 
Aula 25 - A america espanhola - colonização, exploraçãp e trabalho (mita e en...
Aula 25 - A america espanhola - colonização, exploraçãp e trabalho (mita e en...Aula 25 - A america espanhola - colonização, exploraçãp e trabalho (mita e en...
Aula 25 - A america espanhola - colonização, exploraçãp e trabalho (mita e en...MariaCristinaSouzaLe1
 
Monoteísmo, Politeísmo, Panteísmo 7 ANO2.pptx
Monoteísmo, Politeísmo, Panteísmo 7 ANO2.pptxMonoteísmo, Politeísmo, Panteísmo 7 ANO2.pptx
Monoteísmo, Politeísmo, Panteísmo 7 ANO2.pptxFlviaGomes64
 
Slides Lição 6, Betel, Ordenança para uma vida de obediência e submissão.pptx
Slides Lição 6, Betel, Ordenança para uma vida de obediência e submissão.pptxSlides Lição 6, Betel, Ordenança para uma vida de obediência e submissão.pptx
Slides Lição 6, Betel, Ordenança para uma vida de obediência e submissão.pptxLuizHenriquedeAlmeid6
 
Caderno de exercícios Revisão para o ENEM (1).pdf
Caderno de exercícios Revisão para o ENEM (1).pdfCaderno de exercícios Revisão para o ENEM (1).pdf
Caderno de exercícios Revisão para o ENEM (1).pdfJuliana Barbosa
 
Introdução às Funções 9º ano: Diagrama de flexas, Valor numérico de uma funçã...
Introdução às Funções 9º ano: Diagrama de flexas, Valor numérico de uma funçã...Introdução às Funções 9º ano: Diagrama de flexas, Valor numérico de uma funçã...
Introdução às Funções 9º ano: Diagrama de flexas, Valor numérico de uma funçã...marcelafinkler
 
Historia de Portugal - Quarto Ano - 2024
Historia de Portugal - Quarto Ano - 2024Historia de Portugal - Quarto Ano - 2024
Historia de Portugal - Quarto Ano - 2024Cabiamar
 
Slide - SAEB. língua portuguesa e matemática
Slide - SAEB. língua portuguesa e matemáticaSlide - SAEB. língua portuguesa e matemática
Slide - SAEB. língua portuguesa e matemáticash5kpmr7w7
 
ATIVIDADE 3 - DESENVOLVIMENTO E APRENDIZAGEM MOTORA - 52_2024
ATIVIDADE 3 - DESENVOLVIMENTO E APRENDIZAGEM MOTORA - 52_2024ATIVIDADE 3 - DESENVOLVIMENTO E APRENDIZAGEM MOTORA - 52_2024
ATIVIDADE 3 - DESENVOLVIMENTO E APRENDIZAGEM MOTORA - 52_2024azulassessoria9
 
6ano variação linguística ensino fundamental.pptx
6ano variação linguística ensino fundamental.pptx6ano variação linguística ensino fundamental.pptx
6ano variação linguística ensino fundamental.pptxJssicaCassiano2
 
Pesquisa Ação René Barbier Livro acadêmico
Pesquisa Ação René Barbier Livro  acadêmicoPesquisa Ação René Barbier Livro  acadêmico
Pesquisa Ação René Barbier Livro acadêmicolourivalcaburite
 
E a chuva ... (Livro pedagógico para ser usado na educação infantil e trabal...
E a chuva ...  (Livro pedagógico para ser usado na educação infantil e trabal...E a chuva ...  (Livro pedagógico para ser usado na educação infantil e trabal...
E a chuva ... (Livro pedagógico para ser usado na educação infantil e trabal...andreiavys
 
Considerando as pesquisas de Gallahue, Ozmun e Goodway (2013) os bebês até an...
Considerando as pesquisas de Gallahue, Ozmun e Goodway (2013) os bebês até an...Considerando as pesquisas de Gallahue, Ozmun e Goodway (2013) os bebês até an...
Considerando as pesquisas de Gallahue, Ozmun e Goodway (2013) os bebês até an...azulassessoria9
 
GUIA DE APRENDIZAGEM 2024 9º A - História 1 BI.doc
GUIA DE APRENDIZAGEM 2024 9º A - História 1 BI.docGUIA DE APRENDIZAGEM 2024 9º A - História 1 BI.doc
GUIA DE APRENDIZAGEM 2024 9º A - História 1 BI.docPauloHenriqueGarciaM
 

Recently uploaded (20)

Acessibilidade, inclusão e valorização da diversidade
Acessibilidade, inclusão e valorização da diversidadeAcessibilidade, inclusão e valorização da diversidade
Acessibilidade, inclusão e valorização da diversidade
 
INTERTEXTUALIDADE atividade muito boa para
INTERTEXTUALIDADE   atividade muito boa paraINTERTEXTUALIDADE   atividade muito boa para
INTERTEXTUALIDADE atividade muito boa para
 
Sopa de letras | Dia da Europa 2024 (nível 2)
Sopa de letras | Dia da Europa 2024 (nível 2)Sopa de letras | Dia da Europa 2024 (nível 2)
Sopa de letras | Dia da Europa 2024 (nível 2)
 
ATIVIDADE 2 - DESENVOLVIMENTO E APRENDIZAGEM MOTORA - 52_2024
ATIVIDADE 2 - DESENVOLVIMENTO E APRENDIZAGEM MOTORA - 52_2024ATIVIDADE 2 - DESENVOLVIMENTO E APRENDIZAGEM MOTORA - 52_2024
ATIVIDADE 2 - DESENVOLVIMENTO E APRENDIZAGEM MOTORA - 52_2024
 
O que é arte. Definição de arte. História da arte.
O que é arte. Definição de arte. História da arte.O que é arte. Definição de arte. História da arte.
O que é arte. Definição de arte. História da arte.
 
República Velha (República da Espada e Oligárquica)-Sala de Aula.pdf
República Velha (República da Espada e Oligárquica)-Sala de Aula.pdfRepública Velha (República da Espada e Oligárquica)-Sala de Aula.pdf
República Velha (República da Espada e Oligárquica)-Sala de Aula.pdf
 
Aula 1 - Psicologia Cognitiva, aula .ppt
Aula 1 - Psicologia Cognitiva, aula .pptAula 1 - Psicologia Cognitiva, aula .ppt
Aula 1 - Psicologia Cognitiva, aula .ppt
 
Aula 25 - A america espanhola - colonização, exploraçãp e trabalho (mita e en...
Aula 25 - A america espanhola - colonização, exploraçãp e trabalho (mita e en...Aula 25 - A america espanhola - colonização, exploraçãp e trabalho (mita e en...
Aula 25 - A america espanhola - colonização, exploraçãp e trabalho (mita e en...
 
Monoteísmo, Politeísmo, Panteísmo 7 ANO2.pptx
Monoteísmo, Politeísmo, Panteísmo 7 ANO2.pptxMonoteísmo, Politeísmo, Panteísmo 7 ANO2.pptx
Monoteísmo, Politeísmo, Panteísmo 7 ANO2.pptx
 
Slides Lição 6, Betel, Ordenança para uma vida de obediência e submissão.pptx
Slides Lição 6, Betel, Ordenança para uma vida de obediência e submissão.pptxSlides Lição 6, Betel, Ordenança para uma vida de obediência e submissão.pptx
Slides Lição 6, Betel, Ordenança para uma vida de obediência e submissão.pptx
 
Caderno de exercícios Revisão para o ENEM (1).pdf
Caderno de exercícios Revisão para o ENEM (1).pdfCaderno de exercícios Revisão para o ENEM (1).pdf
Caderno de exercícios Revisão para o ENEM (1).pdf
 
Introdução às Funções 9º ano: Diagrama de flexas, Valor numérico de uma funçã...
Introdução às Funções 9º ano: Diagrama de flexas, Valor numérico de uma funçã...Introdução às Funções 9º ano: Diagrama de flexas, Valor numérico de uma funçã...
Introdução às Funções 9º ano: Diagrama de flexas, Valor numérico de uma funçã...
 
Historia de Portugal - Quarto Ano - 2024
Historia de Portugal - Quarto Ano - 2024Historia de Portugal - Quarto Ano - 2024
Historia de Portugal - Quarto Ano - 2024
 
Slide - SAEB. língua portuguesa e matemática
Slide - SAEB. língua portuguesa e matemáticaSlide - SAEB. língua portuguesa e matemática
Slide - SAEB. língua portuguesa e matemática
 
ATIVIDADE 3 - DESENVOLVIMENTO E APRENDIZAGEM MOTORA - 52_2024
ATIVIDADE 3 - DESENVOLVIMENTO E APRENDIZAGEM MOTORA - 52_2024ATIVIDADE 3 - DESENVOLVIMENTO E APRENDIZAGEM MOTORA - 52_2024
ATIVIDADE 3 - DESENVOLVIMENTO E APRENDIZAGEM MOTORA - 52_2024
 
6ano variação linguística ensino fundamental.pptx
6ano variação linguística ensino fundamental.pptx6ano variação linguística ensino fundamental.pptx
6ano variação linguística ensino fundamental.pptx
 
Pesquisa Ação René Barbier Livro acadêmico
Pesquisa Ação René Barbier Livro  acadêmicoPesquisa Ação René Barbier Livro  acadêmico
Pesquisa Ação René Barbier Livro acadêmico
 
E a chuva ... (Livro pedagógico para ser usado na educação infantil e trabal...
E a chuva ...  (Livro pedagógico para ser usado na educação infantil e trabal...E a chuva ...  (Livro pedagógico para ser usado na educação infantil e trabal...
E a chuva ... (Livro pedagógico para ser usado na educação infantil e trabal...
 
Considerando as pesquisas de Gallahue, Ozmun e Goodway (2013) os bebês até an...
Considerando as pesquisas de Gallahue, Ozmun e Goodway (2013) os bebês até an...Considerando as pesquisas de Gallahue, Ozmun e Goodway (2013) os bebês até an...
Considerando as pesquisas de Gallahue, Ozmun e Goodway (2013) os bebês até an...
 
GUIA DE APRENDIZAGEM 2024 9º A - História 1 BI.doc
GUIA DE APRENDIZAGEM 2024 9º A - História 1 BI.docGUIA DE APRENDIZAGEM 2024 9º A - História 1 BI.doc
GUIA DE APRENDIZAGEM 2024 9º A - História 1 BI.doc
 

Dicionário de tupi antigo

  • 1. CírculoFluminensedeEstudosFilológicoseLinguísticos 402 Revista Philologus, Ano 19, N° 57 – Supl.: Anais da VIII JNLFLP. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez.2013. “DICIONÁRIO DE TUPI ANTIGO”: NOTA DE EDUARDO TUFFANI A EDUARDO DE ALMEIDA NAVARRO Eduardo Tuffani (UFF, ABRAFIL) etuffani@vm.uff.br No seu último trabalho, Dicionário de tupi antigo, Eduardo Na- varro escreveu uma “Breve história dos estudos de tupi antigo no Brasil: um triste balanço no século XX” (2013, p. xvii-xix). Por que “triste”? Foi a partir dos anos 30 que os estudos tupis passaram a ter mais seriedade e profundidade. Nessa “Breve história”, nem uma única menção a Batista Caetano de Almeida Nogueira, Rodolfo Garcia, Arthur Neiva, Rosário Farâni Mansur Guérios, Maria de Lourdes de Paula Martins, Jürn Philip- son e Armando Cardoso. O verdadeiro estudioso deve ter serenidade para se posicionar e questionar os trabalhos dos outros, de ontem e de hoje, presentes e ausentes. Estou convencido de que todos temos a aprender uns com os outros, mas nem sempre isso é possível, como no caso de Navarro, de quem me afastei antes da publicação do Método moderno de tupi antigo (1998). Maior indianista brasileiro do século XIX, grande especialista do guarani, Batista Caetano anotou Do princípio e origem dos índios do Brasil de Fernão Cardim e iniciou o trabalho de tradução de O diálogo de Jean de Léry e da obra poética de José de Anchieta. Historiador e india- nista, hoje menos citado, Rodolfo Garcia anotou História da missão dos padres capuchinhos... de Claude d’Abbeville e Do clima e terra do Bra- sil e Narrativa epistolar de uma viagem e missão jesuítica de Fernão Cardim. Rodolfo Garcia sabia que o portuguesismo para “cruz”, no tupi antigo, é kurusá, kurusu é a forma para o guarani (D’ABBEVILLE, 1975 [1614], p. 248), o que Navarro levou anos a aprender (DIA, 4 fev. 2000, p. 1). Kurusu vem em obra de Antônio Lemos Barbosa (1956, p. 385), a única que conheço de tupi antigo segundo Navarro (2013, p. xix). Tanto Batista Caetano como Rodolfo Garcia tiveram seus trabalhos prejudica- dos pois não se beneficiaram do anônimo Vocabulário na língua brasíli- ca (1952-1953 [1938]). Arthur Neiva afirmava não ser tupinólogo, mas foi um grande conhecedor de brasileirismos e tupinismos. Pelo que se lê em Estudos da lingua nacional (1940), podem-se questionar abonação, entrada e topônimos do Dicionário de tupi antigo: “mbyryki-oka – reduto de buriquis (Staden, Viagem, 55)” (2013, p. 358) e “takura” (ibid., p.
  • 2. CírculoFluminensedeEstudosFilológicoseLinguísticos Revista Philologus, Ano 19, N° 57 – Supl.: Anais da VIII JNLFLP. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez.2013 403 459). A primeira, que se repete na “Relação de topônimos e antropôni- mos...” do Dicionário, é feita com base em um autor setecentista (“Berti- oga”, ibid., p. 547). Arthur Neiva escreveu o mais profundo estudo sobre a etimologia de “Bertioga”, “Considerações sobre o toponimo Bertioga e o insecto que lhe deu origem” (op. cit., p. 112-141): m(b)arigûioka “pa- radeiro de maruins”, de marigûi + oka, “Beriguioca” > “Beriquioca” > “*Berquioca” > “*Bertioca” > “Bertioga” (ibid., p. 116, 117, 120, 133, 139); marigûi também é proposto para “Birigui” e “Barigui” (ibid., p. 117), aquele com etimologia a questionar (NAVARRO, 2013, p. 547). A respeito de “takura”, Arthur Neiva considera: “O vocabulo com que os indios designavam os gafanhotos e que apparece em Gabriel Soares es- cripto tacura, talvez erro de copia, existe em outros Estados sob o nome de tucura.” (Op. cit., p. 254.) Embora tenha escrito pouco sobre tupi antigo, Rosário Farâni Mansur Guérios, antigo professor de português da Universidade Federal do Paraná, interessava-se por línguas indígenas e, a respeito de tupi e guarani, não pode ser ignorado pois é de sua autoria “Novos rumos da tupinologia” (ago. 1935). Professor da então cadeira de Etnografia e Lín- gua Tupi-Guarani da Universidade de São Paulo, Jürn Philipson também não escreveu muito, mas seu nome merece registro pois atuou de forma séria e dedicada, tendo reconhecido o mérito de Batista Caetano, levadas em conta as condições em que esse trabalhou. Na “Breve história”, Navarro afirma: “Contudo, excetuando-se as obras e os artigos de Lemos Barbosa, da PUC do Rio de Janeiro, [de] Frederico Edelweiss, da Faculdade de Filosofia da [Universidade da] Ba- hia, e de Aryon Rodrigues, da Universidade [Estadual] de Campinas [e da Universidade de Brasília], quase nada podemos aproveitar do que es- creveram os tupinistas do século XX sobre o tupi antigo.” (2013, p. xviii.) Se é o que pensa, por que o padre Armando Cardoso escreveu, acredito que a convite, uma apresentação para a primeira edição do Mé- todo moderno (1998, p. iv)? É certo que Armando Cardoso foi mais um tradutor, mas escreveu introduções, publicou textos inéditos de Anchieta etc. Se Navarro cita Plínio Ayrosa e Carlos Drumond por terem publica- do textos tupis (2013, p. xviii-xix), por que não dá o mesmo tratamento a Armando Cardoso? Inexplicável é o fato de Navarro não mencionar Ma- ria de Lourdes de Paula Martins. A antiga professora da USP, da mesma cadeira que Jürn Philipson, depois pesquisadora do Museu Paulista, es- creveu resenhas, artigos, publicou e traduziu textos tupis. As suas edições de textos tupis são das mais cuidadas. Se Paula Martins e Armando Car-
  • 3. CírculoFluminensedeEstudosFilológicoseLinguísticos 404 Revista Philologus, Ano 19, N° 57 – Supl.: Anais da VIII JNLFLP. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez.2013. doso cometeram erros em suas traduções, Navarro também deu provas disso, entre os casos mais graves: Auto de São Lourenço de Anchieta, 537, 555; Carta de Diogo Pinheiro Camarão a Pedro Poti (passim). Esses foram quase todos corrigidos na terceira edição do Método moderno (2005). Algo deve ser dito ao arrolar esses estudiosos, como cada um tem a sua importância, deve-se reconhecer que dois deles sobressaíram pela perspicácia no trato com o tupi antigo ou tupinambá: Frederico Edelweiss e Aryon Dall’Igna Rodrigues, este enveredou pela linguística, aquele se dedicou a um trabalho de cunho filológico. Isso não significa que estivesse um ou esteja o outro isentos do erro e da correção. Para tan- to, basta ler e acompanhar as trajetórias desses dois tupinólogos. Talvez isso tenha sido difícil para Frederico Edelweiss, pois ele não era comedi- do nas suas palavras. No caso de Aryon Rodrigues, como linguista que é, todas as línguas indígenas têm a sua importância, como de fato é a ver- dade. A pesquisa de outras línguas da família tupi-guarani pode benefici- ar o estudo do tupi antigo. O náuatle, o quéchua, o guarani e o tupi antigo se destacam pois tiveram grande importância na América colonial e pré- -colombiana. Dessas quatro línguas, o tupi antigo foi a menos estudada no período colonial, época de sua documentação, o que teve consequên- cia quando se buscou retomar o seu estudo. Apesar da indiscutível im- portância do tupi antigo, não é adequado chamá-lo de língua clássica. Se fosse língua clássica, não teríamos na cultura brasileira “inúbia”, “Moa- cir”, “piaga”, “Pindorama” etc. Lemos Barbosa foi o terceiro grande es- pecialista do tupi antigo, tendo deixado uma obra que, mesmo sendo uma fonte secundária, tornou-se uma referência nos estudos tupis, ainda que envelhecida e desprovida de análise linguística moderna. Escrevo sobre Aryon Rodrigues em razão de sua relevância para o estudo do tupi anti- go. Quanto aos demais, citados ou não por Navarro, como não sei o que vão fazer, se é que o farão, se é que vale a pena, restrinjo-me a Maria Vi- centina de Paula do Amaral Dick (NAVARRO, 2013, p. xix). Esta pro- fessora pertenceu à área de Línguas Indígenas do Brasil da USP, mas ti- nha ao seu cargo disciplinas de toponímia, tendo-se dedicado a isso ao longo de sua carreira. Se assumiu disciplinas de tupi antigo, houve razão de força maior, pois não era o seu campo de atuação e pesquisa. A respeito de minha pessoa, Eduardo Tuffani, Navarro reitera que o que sei de tupi antigo se limita ao Curso de tupi antigo de Lemos Bar- bosa e que não tenho capacidade para lidar com fontes primárias (ibid., p. xix). Como pode fazer tal afirmação se não tem contato comigo desde
  • 4. CírculoFluminensedeEstudosFilológicoseLinguísticos Revista Philologus, Ano 19, N° 57 – Supl.: Anais da VIII JNLFLP. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez.2013 405 pelo menos 1998? Eu achava prematura a publicação do Método moder- no na época, o fato, porém, é que o livro foi a prelo, tornou-se uma reali- dade. Interessado que sou pela língua, li o livro várias vezes nas suas du- as versões impressas (1998; 2005). Fiz isso pois se é por essa obra que também se passou a aprender a língua não podia deixar de conhecê-la com profundidade. Será que não aprendi nada com essas várias releitu- ras? Como eu previa, a obra teve de ser refundida, tantas foram as corre- ções e alterações. Quando ministrei cursos de extensão de tupi antigo na Universidade Estadual Paulista (1992-1993), usei o Curso de Lemos Barbosa, corrigido com uma errata feita por esse autor (1970, p. 224- 228). Como professor concursado para a área de Línguas Indígenas do Brasil, Navarro elaborou uma apostila com base no Curso de tupi antigo, mas não fazendo uso daquela errata de Lemos Barbosa, o que se eviden- cia até na primeira edição do Método moderno, em que falha por não usar a errata (1998, p. 511) e até por reproduzir lapsos de Lemos Barbosa (1998, p. 334, 571). Nos meus cursos de extensão de tupi antigo, traduzi com meus alunos, no fim de cada período, alguns dos Poemas brasílicos de Cristóvão Valente, valendo lembrar que não havia ainda tradução a contento dos Poemas de Valente. Não vou arrolar aqui o que li sobre tupi antigo, dei esses dois depoimentos, porém, porque dizem respeito a ativi- dades públicas. O que deve ser dito é que cheguei a corrigir a apostila de Navarro, amparado eu no Vocabulário na língua brasílica. Penso que já escrevi muito sobre falhas em obras de Navarro. Na crítica que fiz à sua tese de livre-docência, primeira versão disponível do Dicionário de tupi antigo (TUFFANI, jan./abr. 2012, p. 146), cometo uma falha grave, na verdade um erro “bobo”, pois oypyra vem na Arte de Anchieta (1990 [1595], p. 44 v), como respondi a Navarro em 21 de se- tembro de 2013, antes do lançamento do Dicionário de tupi antigo, pois fui obrigado a lhe escrever diante de mensagem impositiva. Navarro pro- curou me desqualificar por causa desse erro de forma rude e grosseira com “Comentários à recensão crítica do Prof. Eduardo Tuffani” (maio/ago. 2012). Posso afirmar que quase tudo o que escrevi procede e que a defesa de Navarro praticamente não tem sustentação. Eu fiz uma amostragem dos erros de conteúdo, tendo mostrado também falhas de ou- tra natureza. Acerca de ypyra, não vou escrever, porque, no Dicionário de tupi antigo, há como chegar a essa termo. Em mensagem encaminha- da a mim, tendo exigido que eu retirasse da Internet as notas anteriores, foi o que eu entendi do seu raciocínio, algo que eu poderia até fazer de- pois desta última, Navarro escreveu: “Os defeitos que o senhor apontou em meu dicionário eu já os corrigi. Sendo meu inimigo, o senhor me aju-
  • 5. CírculoFluminensedeEstudosFilológicoseLinguísticos 406 Revista Philologus, Ano 19, N° 57 – Supl.: Anais da VIII JNLFLP. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez.2013. dou mais que um amigo...” (17 de setembro de 2013.) Não é isso que Navarro afirma nos seus “Comentários” (maio/ago. 2012, p. 160), em que sou tratado como tolo, ignorante, mentiroso etc. A minha forma de escrever também é criticada (ibid., p. 172). Navarro pensa ter estilo e, de fato, tem, pedante, pernóstico e, por vezes, incorreto. Não sou seu amigo nem inimigo. Fiquei indignado ao ler partes de sua tese, tendo-me lem- brado dos que o precederam. Como pode alguém, durante longos anos, ensinar que o radical de vermelho é pyrang, dos seus erros o menos de- fensável (2005, p. 41)? O Dicionário de tupi antigo ainda carece de revi- são cuidadosa pois há falhas, lacunas e erros de transcrição. Para ser um dicionário da língua indígena, é preciso eliminar os tupinismos, pois têm amparo em fontes subsidiárias, são palavras de origem tupi no português e até em outra língua. Os antropônimos também ajudam a dar corpo à obra (“quase oito mil palavras-entradas”, 2013, p. xii), mas é inadmissí- vel que haja verbete para entidade mitológica de questionável criação co- lonial como se fosse da cultura dos antigos tupis ou tupinambás. Apro- veitando o tratamento da cultura indígena, uma boa leitura é o artigo “O mito do ‘mito da terra sem mal’” de Cristina Pompa (1998). Pretendo continuar a ler sobre tupi antigo, mas não vou tomar conhecimento se o Método moderno e o Dicionário de tupi antigo tiverem outras edições. Depois de vinte anos de magistério, professor titular, o coroamento da carreira é ensinar que potigûara significa “comedor de camarão”? (NA- VARRO, 2013, p. 405.) Com efeito, é preciso conhecer as fontes para o estudo do tupi antigo: “[Anthony] Knivet inicia a sua descrição sistemá- tica dos selvagens, que pessoalmente conheceu, pelos Potiguara (Petiva- res no texto). Os Potiguara usam tatuagens no corpo e pedras verdes nos lábios; quando viajam pelo sertão, mastigão tabaco [petỹgûara].” (Apud PINTO, 1958, p. 251.) Para a etimologia discutível desse etnônimo, as fontes mais antigas apontam para “mascadores de fumo”. Os estudos bra- sileiros trazem consigo alguns problemas. Apesar do muito que se fez no século XX, os estudos tupis talvez sejam o caso mais evidente. Embora carregue na tinta de forma parcial e até desinformada, alguma razão Luiz de Castro Faria tem ao criticar a tupinologia em “Egon Schaden (1913- 1991)” (1991, p. 244-246). Tenho vontade, às vezes, de retomar o grego, língua clássica, pois sei que teria outras referências, para citar só da esco- la francesa, Anatole Bailly (dicionarista), Pierre Chantraine (etimologis- ta), ou de me dedicar ao guarani antigo, ao guarani paraguaio ou ao tupi moderno da segunda metade do século XIX ou das primeiras décadas do século XX, período documentado da língua geral que me interessa parti- cularmente.
  • 6. CírculoFluminensedeEstudosFilológicoseLinguísticos Revista Philologus, Ano 19, N° 57 – Supl.: Anais da VIII JNLFLP. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez.2013 407 REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS D’ABBEVILLE, Claude. História da missão dos padres capuchinhos na ilha do Maranhão e terras circunvizinhas. Tradução de Sérgio Milliet. Belo Horizonte: Itatiaia; São Paulo, Universidade de São Paulo, 1975 [1614]. ANCHIETA, Joseph de. Arte de gramática da língua mais usada na cos- ta do Brasil. Edição fac-similar. São Paulo: Loyola, 1990 [1595]. BARBOSA, A. Lemos. Curso de tupi antigo: gramática, exercícios, tex- tos. Rio: São José, 1956. ______. Pequeno vocabulário português-tupi. Rio de Janeiro: São José, 1970. DIA de índio. Jornal do Brasil, Rio de Janeiro, B, 4 fev. 2000, p. 1. FARIA, Luiz de Castro. Egon Schaden (1913-1991). Anuário Antropoló- gico, Rio de Janeiro, Tempo Brasileiro, p. 241-255, 1991. [GUÉRIOS], Rosário Farâni Mansur. Novos rumos da tupinologia. Re- vista do Círculo de Estudos “Bandeirantes”, Curitiba, v. 1, n. 2, p. 172- 185, ago. 1935. NAVARRO, Eduardo de Almeida. Método moderno de tupi antigo: a língua do Brasil dos primeiros séculos. Petrópolis: Vozes, 1998 [3. ed. rev. aperf. São Paulo: Global, 2005]. ______. Comentários à recensão crítica do Prof. Eduardo Tuffani. Revis- ta Philologus, Rio de Janeiro, Círculo Fluminense de Estudos Filológicos e Linguísticos, ano 18, n. 53, p. 159-173, maio/ago. 2012. ______. Dicionário de tupi antigo: a língua indígena clássica do Brasil. São Paulo: Global, 2013. NEIVA, Arthur. Estudos da língua nacional. São Paulo: Nacional, 1940. PINTO, Estêvão. Muxarabis & balcões e outros ensaios. São Paulo: Na- cional, 1958. POMPA, Cristina. O mito do ‘mito da terra sem mal’. Revista de Ciên- cias Sociais, Fortaleza, Universidade Federal do Ceará, v. 29, n. 1/2, p. 44-72, 1998. TUFFANI, Eduardo. Uma tese de tupi antigo I. Revista Philologus, Rio
  • 7. CírculoFluminensedeEstudosFilológicoseLinguísticos 408 Revista Philologus, Ano 19, N° 57 – Supl.: Anais da VIII JNLFLP. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez.2013. de Janeiro, Círculo Fluminense de Estudos Filológicos e Linguísticos, ano 18, n. 52, p. 134-162, jan./abr. 2012. VOCABULÁRIO na língua brasílica. 2. ed. rev. e confrontada com o ms. fg., 3144 da Bibl. Nacional de Lisboa por Carlos Drumond. São Paulo: Universidade de São Paulo, 1952-1953 [1938], 2 v.