Quando l'interpretazione simultanea ha preso il posto dell'interpretazione consecutiva, che è uno dei tipi di traduzione verbale più utilizzati, lentamente è iniziata la tendenza dell'interpretazione a distanza. Come da regola generale, ogni cabina di interpretariato deve essere posizionata in qualsiasi sala riunioni che offra una vista diretta dei relatori e degli schermi, principalmente per grandi eventi multilingue. Ma con lo sviluppo di una tecnologia avanzata e il maggiore utilizzo da parte delle aziende dello streaming web di videoconferenze, il settore dell'interpretazione di conferenza sta ora adattando il servizio di interpretariato a distanza.
2. Quando l'interpretazione simultanea ha preso il posto
dell'interpretazione consecutiva, che è uno dei tipi di
traduzione verbale più utilizzati, lentamente è iniziata la
tendenza dell'interpretazione a distanza. Come da regola
generale, ogni cabina di interpretariato deve essere
posizionata in qualsiasi sala riunioni che offra una vista diretta
dei relatori e degli schermi, principalmente per grandi eventi
multilingue. Ma con lo sviluppo di una tecnologia avanzata e il
maggiore utilizzo da parte delle aziende dello streaming web
di videoconferenze, il settore dell'interpretazione di
conferenza sta ora adattando il servizio di interpretariato a
distanza.
3. • In alcuni casi, la sala riunioni è così piccola che è molto difficile ospitare una
cabina di interpretariato. In tal caso, posizionarlo in un'altra stanza è la soluzione più
praticabile. Qui gli interpreti non hanno né il vantaggio di visionare la sala né di
contattare gli organizzatori. Pertanto, l'interpreti da remoto aiuta dove c'è l'uso di
monitor ad alta risoluzione che mostrano sia gli altoparlanti che gli schermi, un
suono trasmesso affidabile. Un tecnico dovrebbe monitorare le immagini e il suono
trasmessi agli interpreti.
• Video conferenza e webcasting: alcune tecnologie di comunicazione come la
videoconferenza e il webcasting possono essere utilizzate in qualsiasi ambiente
tradizionale di conferenza per trasmettere l'interpretazione a tutti i partecipanti che
non partecipano alla riunione di persona. Ma con il mondo aziendale e il settore
pubblico che stanno abbandonando tutti gli incontri faccia a faccia, ora sono
richiesti interprete da remoto. Ora viene loro chiesto di tradurre in quelle situazioni
in cui ogni partecipante si trova in una località remota. Il successo di tali incontri
dipende da vari fattori come
4. Si consiglia spesso di collaborare con un fornitore di servizi di
webcasting che ha esperienza con l'interpretazione simultanea e
che può offrire facilmente la configurazione tecnica richiesta per gli
interpreti. È importante che tutti gli interpreti ottengano prima del
tempo tutta la documentazione richiesta.
Varie piattaforme: con la disponibilità di varie piattaforme di
interpretazione, ora la prospettiva dell'interpretazione viene
completamente rimossa dalle sale conferenze. Nuovi programmi
consentono agli interpreti di lavorare da luoghi remoti.
È vero che tutte queste strutture sono certamente uno strumento
utile per la consegna dei messaggi, ma sono tutte ancora in fase di
sviluppo e devono essere affrontate con grande cautela. I servizio di
interpretariato da remoto devono eseguire test approfonditi di tutti
gli strumenti e monitorare tutti gli sviluppi molto da vicino.