SlideShare a Scribd company logo
1 of 19
participia
in het grieks
waarom participia?
• je hebt geen nieuwe (hoofd)zin nodig
• het is korter dan een betrekkelijke of
bijwoordelijke bijzin (bondigheid)
• door af te wisselen met normale bijzinnen kun
je eentonigheid vermijden (variatie)
• meer keus wat betreft plaats in de zin
• hierdoor kun je makkelijker nadruk leggen
• de “camera” blijft vooral op het onderwerp
gericht
welke participia zijn er zo al?
praesens actief en medium
perfectum actief en medium
aoristus actief, medium en passief
futurum actief, medium en passief
op de volgende dia’s een overzicht per tijd
participium praesens
actief
= losmakend
medium
= (zichzelf) losmakend, losgemaakt
wordend
λυων, λυοντος * λυομενος
λυουσα, λυουσης λυομενη
λυον, λυοντος * λυομενον
* verbuigingsgroep 3
participium perfectum
actief
= losgemaakt hebbend
medium
= (zichzelf) losgemaakt hebbend,
losgemaakt zijnde
λελυκως, κοτος * λελυμενος
λελυκυια, κυιας λελυμενη
λελυκος, κοτος * λελυμενον
* verbuigingsgroep 3
participium aoristus
actief
= losgemaakt hebbend
medium
= (zichzelf) losgemaakt
hebbend
passief
= losgemaakt zijnde
λυσας, σαντος * λυσαμενος λυθεις, θεντος *
λυσασα, σασης λυσαμενη λυθεισα, θεισης
λυσαν, σαντος * λυσαμενον λυθεν, θεντος *
* verbuigingsgroep 3
participium futurum
actief
= zullende losmaken
medium
= (zichzelf) zullende
losmaken
passief
= losgemaakt zullende
worden
λυσων, σοντος * λυσομενος λυθησομενος
λυσουσα, σουσης λυσομενη λυθησομενη
λυσον, σοντος * λυσομενον λυθησομενον
* verbuigingsgroep 3
tijdsverhouding met het
hoofdwerkwoord
hoe worden ze gebruikt?
• attributief ze geven alleen informatie bij
het woord waarmee ze congrueren
• predicatief ze geven informatie bij het
woord waarmee ze congrueren,
maar ook bij het hoofdwerkwoord
( = dubbelverbonden bepaling)
• zelfstandig ze congrueren met geen enkel ander
woord in de zin
attributief
μεγαὁ βοων δουλος ξηλθεν.ἐ
ὁ δουλος ὁ μεγα βοων ξηλθεν.ἐ
( let op: het lidwoord wordt herhaald!)
2 manieren om te vertalen:
• letterlijk:
de luid roepende slaaf kwam naar buiten.
• met een betrekkelijke bijzin:
de slaaf, die luid riep, kwam naar buiten.
predicatief
Ε πουσαἰ ταυτα δουλη ε σεβαινεν.ἡ ἰ
( let op: nooit voorafgegaan door het lidwoord!)
3 manieren om te vertalen:
• letterlijk:
dat gezegd hebbend ging de slavin naar binnen.
• met een bijwoordelijke bijzin*:
nadat ze dat gezegd had, ging de slavin naar binnen.
• met een nieuwe hoofdzin:
de slavin zei dat en (daarna) ging ze naar binnen.
* kies uit: toen, nadat, wanneer, als, omdat, hoewel etc.
zelfstandig
οἱ λειφθεντες μαλα δακρυον.ἐ
vertaling:
de achtergelatenen
degenen die achtergelaten waren huilden hevig.
de achterblijvers
een paar tips…..
• gebruik omdat, als of hoewel alleen, als het
overduidelijk is uit de rest van de zin dat dit
nodig is:
καιπερ δακρυουσαι τι λεγειν πειρωντο.ἐ
hoewel ze huilden, probeerden ze iets te zeggen.
• staat het participium in het praesens?
begin de bijwoordelijke bijzin met terwijl…
δακρυουσαι τι λεγειν πειρωντο.ἐ
terwijl ze huilden, probeerden ze iets te zeggen.
• staat het participium in de aoristus?
begin de bijwoordelijke bijzin met nadat…
δακρυσασαι τι λεγειν πειρωντο.ἐ
nadat ze gehuild hadden, probeerden ze iets
te zeggen.
• staat het participium in het futurum en hoort
het bij het onderwerp?
gebruik: om te…
τι λεξων το στομα ξεν.ἐῳ
hij opende zijn mond om iets te zeggen.
• als het participium van het werkwoord χωἐ
is, kun je het handig vertalen door met ….
μφορανἀ χουσαἐ δουλη ε ς την γορανἡ ἰ ἀ
βην.ἐ
de slavin ging met een kruik naar de markt.
letterlijk:
een kruik hebbende, ging de slavin naar de markt.
vaste combinaties
• als het participium een vaste combinatie met
een werkwoord vormt, moet je soms een
andere oplossing kiezen:
πλουσιος νὠ τυγχανει. hij is toevallig rijk.
λανθανει δακρυων. hij huilt stilletjes.
παυεται βοων. hij houdt op met
schreeuwen.
genitivus absolutus
Staat het participium in de genitivus bij een woord dat geen functie (bijv. na
een voorzetsel, bij een werkwoord, van… etc) heeft in de zin, dan heb je
waarschijnlijk te maken met een genitivus absolutus. Deze woordgroep is als
geheel een bijwoordelijke bepaling en moet daarom altijd als een bijwoordelijke
bijzin vertaald worden. Kies zelf een voegwoord om de bijzin mee te beginnen en
kies uit: terwijl, nadat, omdat, als, hoewel etc.
zelfstandig naamwoord onderwerp
participium persoonsvorm
της δουλης δακρυουσης σιγαω.
terwijl/omdat/als de slavin huilt, zwijg ik.

More Related Content

More from lbrounen

Annelies kinderen in het oude athene
Annelies kinderen in het oude atheneAnnelies kinderen in het oude athene
Annelies kinderen in het oude athenelbrounen
 
Participia
ParticipiaParticipia
Participialbrounen
 
wie is wie in Euripides’ Medea
wie is wie in Euripides’ Medeawie is wie in Euripides’ Medea
wie is wie in Euripides’ Medealbrounen
 
wie is wie in Euripides’ Medea
wie is wie in Euripides’ Medeawie is wie in Euripides’ Medea
wie is wie in Euripides’ Medealbrounen
 
Jason en de Argonauten
Jason en de ArgonautenJason en de Argonauten
Jason en de Argonautenlbrounen
 
Gerundium en gerundivum
Gerundium en gerundivumGerundium en gerundivum
Gerundium en gerundivumlbrounen
 
Participia
ParticipiaParticipia
Participialbrounen
 
Lingua Latina les 5 ablativus
Lingua Latina les 5 ablativusLingua Latina les 5 ablativus
Lingua Latina les 5 ablativuslbrounen
 
Ei aquila pilleum aufert
Ei aquila pilleum aufertEi aquila pilleum aufert
Ei aquila pilleum aufertlbrounen
 

More from lbrounen (10)

Annelies kinderen in het oude athene
Annelies kinderen in het oude atheneAnnelies kinderen in het oude athene
Annelies kinderen in het oude athene
 
Participia
ParticipiaParticipia
Participia
 
wie is wie in Euripides’ Medea
wie is wie in Euripides’ Medeawie is wie in Euripides’ Medea
wie is wie in Euripides’ Medea
 
wie is wie in Euripides’ Medea
wie is wie in Euripides’ Medeawie is wie in Euripides’ Medea
wie is wie in Euripides’ Medea
 
Jason en de Argonauten
Jason en de ArgonautenJason en de Argonauten
Jason en de Argonauten
 
Gerundium en gerundivum
Gerundium en gerundivumGerundium en gerundivum
Gerundium en gerundivum
 
AcI
AcIAcI
AcI
 
Participia
ParticipiaParticipia
Participia
 
Lingua Latina les 5 ablativus
Lingua Latina les 5 ablativusLingua Latina les 5 ablativus
Lingua Latina les 5 ablativus
 
Ei aquila pilleum aufert
Ei aquila pilleum aufertEi aquila pilleum aufert
Ei aquila pilleum aufert
 

Participia in het Grieks

  • 2. waarom participia? • je hebt geen nieuwe (hoofd)zin nodig • het is korter dan een betrekkelijke of bijwoordelijke bijzin (bondigheid) • door af te wisselen met normale bijzinnen kun je eentonigheid vermijden (variatie) • meer keus wat betreft plaats in de zin • hierdoor kun je makkelijker nadruk leggen • de “camera” blijft vooral op het onderwerp gericht
  • 3. welke participia zijn er zo al? praesens actief en medium perfectum actief en medium aoristus actief, medium en passief futurum actief, medium en passief op de volgende dia’s een overzicht per tijd
  • 4. participium praesens actief = losmakend medium = (zichzelf) losmakend, losgemaakt wordend λυων, λυοντος * λυομενος λυουσα, λυουσης λυομενη λυον, λυοντος * λυομενον * verbuigingsgroep 3
  • 5. participium perfectum actief = losgemaakt hebbend medium = (zichzelf) losgemaakt hebbend, losgemaakt zijnde λελυκως, κοτος * λελυμενος λελυκυια, κυιας λελυμενη λελυκος, κοτος * λελυμενον * verbuigingsgroep 3
  • 6. participium aoristus actief = losgemaakt hebbend medium = (zichzelf) losgemaakt hebbend passief = losgemaakt zijnde λυσας, σαντος * λυσαμενος λυθεις, θεντος * λυσασα, σασης λυσαμενη λυθεισα, θεισης λυσαν, σαντος * λυσαμενον λυθεν, θεντος * * verbuigingsgroep 3
  • 7. participium futurum actief = zullende losmaken medium = (zichzelf) zullende losmaken passief = losgemaakt zullende worden λυσων, σοντος * λυσομενος λυθησομενος λυσουσα, σουσης λυσομενη λυθησομενη λυσον, σοντος * λυσομενον λυθησομενον * verbuigingsgroep 3
  • 9. hoe worden ze gebruikt? • attributief ze geven alleen informatie bij het woord waarmee ze congrueren • predicatief ze geven informatie bij het woord waarmee ze congrueren, maar ook bij het hoofdwerkwoord ( = dubbelverbonden bepaling) • zelfstandig ze congrueren met geen enkel ander woord in de zin
  • 10. attributief μεγαὁ βοων δουλος ξηλθεν.ἐ ὁ δουλος ὁ μεγα βοων ξηλθεν.ἐ ( let op: het lidwoord wordt herhaald!) 2 manieren om te vertalen: • letterlijk: de luid roepende slaaf kwam naar buiten. • met een betrekkelijke bijzin: de slaaf, die luid riep, kwam naar buiten.
  • 11. predicatief Ε πουσαἰ ταυτα δουλη ε σεβαινεν.ἡ ἰ ( let op: nooit voorafgegaan door het lidwoord!) 3 manieren om te vertalen: • letterlijk: dat gezegd hebbend ging de slavin naar binnen. • met een bijwoordelijke bijzin*: nadat ze dat gezegd had, ging de slavin naar binnen. • met een nieuwe hoofdzin: de slavin zei dat en (daarna) ging ze naar binnen. * kies uit: toen, nadat, wanneer, als, omdat, hoewel etc.
  • 12. zelfstandig οἱ λειφθεντες μαλα δακρυον.ἐ vertaling: de achtergelatenen degenen die achtergelaten waren huilden hevig. de achterblijvers
  • 13. een paar tips….. • gebruik omdat, als of hoewel alleen, als het overduidelijk is uit de rest van de zin dat dit nodig is: καιπερ δακρυουσαι τι λεγειν πειρωντο.ἐ hoewel ze huilden, probeerden ze iets te zeggen.
  • 14. • staat het participium in het praesens? begin de bijwoordelijke bijzin met terwijl… δακρυουσαι τι λεγειν πειρωντο.ἐ terwijl ze huilden, probeerden ze iets te zeggen.
  • 15. • staat het participium in de aoristus? begin de bijwoordelijke bijzin met nadat… δακρυσασαι τι λεγειν πειρωντο.ἐ nadat ze gehuild hadden, probeerden ze iets te zeggen.
  • 16. • staat het participium in het futurum en hoort het bij het onderwerp? gebruik: om te… τι λεξων το στομα ξεν.ἐῳ hij opende zijn mond om iets te zeggen.
  • 17. • als het participium van het werkwoord χωἐ is, kun je het handig vertalen door met …. μφορανἀ χουσαἐ δουλη ε ς την γορανἡ ἰ ἀ βην.ἐ de slavin ging met een kruik naar de markt. letterlijk: een kruik hebbende, ging de slavin naar de markt.
  • 18. vaste combinaties • als het participium een vaste combinatie met een werkwoord vormt, moet je soms een andere oplossing kiezen: πλουσιος νὠ τυγχανει. hij is toevallig rijk. λανθανει δακρυων. hij huilt stilletjes. παυεται βοων. hij houdt op met schreeuwen.
  • 19. genitivus absolutus Staat het participium in de genitivus bij een woord dat geen functie (bijv. na een voorzetsel, bij een werkwoord, van… etc) heeft in de zin, dan heb je waarschijnlijk te maken met een genitivus absolutus. Deze woordgroep is als geheel een bijwoordelijke bepaling en moet daarom altijd als een bijwoordelijke bijzin vertaald worden. Kies zelf een voegwoord om de bijzin mee te beginnen en kies uit: terwijl, nadat, omdat, als, hoewel etc. zelfstandig naamwoord onderwerp participium persoonsvorm της δουλης δακρυουσης σιγαω. terwijl/omdat/als de slavin huilt, zwijg ik.