SlideShare a Scribd company logo
1 of 14
Download to read offline
Experiencia educativa exitosa

Un modelo de revitalización lingüística:
el caso del náhuat o pipil de El Salvador
    Jorge E. Lemus*




 Resumen                                                            Abstract
 La enseñanza de la lengua náhuat o                                 An essential part of the Nahuat
 pipil de El Salvador en escuelas                                   Revitalization Project promoted by
 públicas ubicadas en zonas en las                                  Universidad Don Bosco through the
 que aún hay hablantes de náhuat es                                 Research Department is the teaching
 parte esencial del proyecto de                                     of Nahuat in public schools located in
 revitalización de esa lengua que                                   areas where the language is still spoken
 impulsa la Universidad Don Bosco a                                 by a few elder pipils. The teachers that
 través del Departamento de                                         are part of the project are not native
 Investigaciones. Los maestros que                                  speakers of Nahuat; they have learned
 participan en el proyecto no son                                   the language in the training seminars
 náhuat-hablantes nativos, sino que                                 on Nahuat and teaching foreign
 han aprendido náhuat como parte                                    languages methodology offered by
 de las capacitaciones ofrecidas por                                the university. The project started in
 la universidad en lengua y                                         2003 with three schools and about 275
 metodología de la enseñanza de                                     second-graders learning Náhuat. At
 idiomas. El proyecto comenzó en 2003                               present, there are eleven schools
 con 3 escuelas y 275 niños                                         participating in the project and over
 aprendiendo náhuat. Actualmente,                                   2500 children learning the language.
 hay 11 escuelas participantes del                                  The children who were first taught
 proyecto y más de 2500 niños                                       Nahuat in second grade at the
 aprendiendo esta lengua. Los niños                                 beginning of the project, have reached
 que comenzaron con el proyecto han                                 a basic communication level where
 alcanzado un nivel básico alto en la                               they can carried out common tasks
 lengua, con tan solo 1 ó 3 horas                                   and interact in simple communication
 máximo de instrucción semanal. El                                  situations. They have reached this level
 modelo educativo desarrollado en el                                just with one or three (maximum) hours
 proyecto puede ser utilizado para la                               of instruction a week. The revitalization
 revitalización de otras lenguas                                    model developed as part the project
 minoritarias en similares condiciones                              can be used in the revitalization
 que el náhuat.                                                     process of other minority languages in
                                                                    similar endangerment situation.                       Un modelo de
                                                                                                                          revitalización
                                                                                                                          lingüística: el
                                                                                                                          caso del náhuat
                                                                                                                          o pipil de El
 * Director del Departamento de Investigación de la Universidad Don Bosco y Director del Proyecto de Revitalización   48. Salvador
 del Náhuat.
Introducción                                               l e n g u a y c u l t u r a p i p i l . Lo s
                                                                                          2
      El náhuat o pipil es una lengua de la                      componentes son : i) identidad
      familia uto-azteca hablada por menos                       cultural, ii) corpus lingüístico, iii)
      de 200 ancianos pipiles que habitan                        legislación, iv) educación y v)
      en algunas regiones de Sonsonate, El                       bienestar social. La falta de desarrollo
      Salvador. El náhuat ha sido clasificado                    de alguno de los componentes tiene
      como una lengua en peligro severo                          efectos negativos en el proceso de
      de extinción (ver UNESCO 1996). La                         revitalización. Sin embargo, el
      última generación de náhuat-                               componente de mayor importancia
      hablantes se vio forzada a no transmitir                   es la recuperación de la identidad
      su herencia lingüística a las nuevas                       cultural, ya que ésta impulsa el
      generaciones debido a los hechos                           desarrollo de los demás
      violentos de los años 30's como                            componentes. En este informe, se
      resultado del levantamiento indígena                       hace        mayor         referencia           al
      y la represión y persecución                               componente educativo y cultural del
      gubernamental que sufrieron los pipiles                    proyecto.
      en los años siguientes1. Debido a esta
      falta de transmisión generacional de                       Escuelas participantes
      la lengua, El Salvador perderá                             Actualmente, el programa de
      inevitablemente una parte importante                       enseñanza del náhuat se desarrolla
      de su patrimonio cultural en el corto                      en 11 escuelas públicas en zonas en
      plazo si no se toman acciones                              las que aún hay hablantes de la
      concretas para su revitalización y                         lengua o son reconocidas por su alta
      documentación.                                             presencia indígena. Las escuelas
                                                                 participantes se detallan en la tabla
      El Proyecto de Revitalización es una                       1.
      respuesta a esta realidad. Se busca,
      a través de la enseñanza del náhuat                        La selección de las escuelas del
      en las escuelas, un reencuentro de                         proyecto se basa únicamente en dos
      las nuevas generaciones con su                             criterios: i) La escuela debe estar
      herencia lingüística y cultural. Se quiere                 ubicada en una zona con alguna
      a través de este programa lograr la                        presencia indígena, y ii) La escuela
      reconstrucción de la cultura pipil y la                    debe seguir los lineamientos para la
      revalorización de su contribución a la                     enseñanza del náhuat establecidos
      sociedad.                                                  por el proyecto. Ninguna de las
                                                                 escuelas participantes recibe algún
      Componentes del proyecto                                   tipo de subsidio de parte del Ministerio
      El proyecto de revitalización consta                       de Educación (MINED) ni de otra
      de       cinco          componentes                        institución pública o privada. Los
      interrelacionados con los cuales se                        maestros que reciben la capacitación
      busca revitalizar en forma integral la                     para ser profesores de náhuat lo


      1. Ver La Matanza (Anderson, 1971) para una información detallada de los hechos ocurridos en enero de 1932.
49.   2. Ver Lemus (2004) para una descripción detallada de los componentes del proyecto.
Estudiantes    Maestros
           Centro Escolar                                                     Ubicación
                               de náhuat     de náhuat

   Dr. Mario Calvo Marroquín      665           2         Izalco, Sonsonate

   Pavlo VI                       500           3         Nahuizalco, Sonsonate

   Anal Arriba                    115           1         Cantón Anal Arriba, Nahuizalco, Sonsonate

   Tajcuilujlan                    70           1         Cantón Tajcuilujlan, Nahuizalco, Sonsonate

   Sabana Grande                   70           1         Cantón Sabana Grande, Nahuizalco, Sonsonate

   Santo Domingo de Guzmán        166           1         Santo Domingo de Guzmán, Sonsonate

   Tapalchukut                     89           1         Cantón Tapalchukut, Izalco, Sonsonate

   San Diego                       45           1         Cantón San Diego, Izalco, Sonsonate

   Santa Teresa                   264           2         Caserío Santa Teresa, Armenia, Sonsonate

   Quebrada Española              150           1         Cantón Quebrada Española, Izalco, Sonsonate

   Alberto Varela                 600           4         San Juan Talpa, La Paz

   Total                          2734          18



  Tabla 1: Escuelas piloto, año lectivo 2008



hacen voluntariamente y en su tiempo                 nahuat-hablante. Esta oficina también
libre. Los directores y la asamblea de               tiene el objetivo de brindar
padres de familia también apoyan el                  información sobre el proyecto o el
proyecto y lo vuelven algo propio que                náhuat en general a personas que lo
identifica sus escuelas de otras de la               soliciten. Cuenta un pequeño centro
misma zona. Algunos centros                          de documentación que puede servir
escolares se han vuelto referentes                   de referencia para cualquier
para otras organizaciones interesadas                investigador.
en la cultura salvadoreña.
                                                     Educación intercultural bilingüe
Como parte del proyecto, las escuelas                Existen diversos modelos de
reciben capacitación en lengua                       Educación Intercultural Bilingüe (EIB)
náhuat y metodología de la                           que buscan una transición (o
enseñanza de idiomas, los libros de                  asimilación) menos dolorosa de la
texto para ser utilizados en los                     minoría étnica a la cultura dominante.
diferentes niveles y una supervisión y               En el caso de El Salvador, el
asesoría continua sobre el desarrollo                sincretismo cultural que se da
del programa. Para lograr esto, la                   naturalmente al estar dos culturas en
Universidad Don Bosco ha establecido                 contacto, más la negación obligada
una oficina de la lengua náhuat en                   de la cultura indígena entre los pipiles
la Casa de la Cultura de Izalco,                     por la persecución de la que han sido
conocida como Tajkwiluyan ipal ne                    objeto, ha invisibilizado totalmente a
Taketzalis o TIT, que es atendida                        este grupo étnico que ha sufrido una
permanentemente por un joven                         asimilación total de su lengua y cultura
                                                                                                            Un modelo de
                                                                                                            revitalización
                                                                                                            lingüística: el
                                                                                                            caso del
                                                                                                            náhuat o pipil
                                                                                                        50. de El Salvador
a la lengua y cultura dominantes. Esto      de náhuat como lengua extranjera,
      ha motivado la negación sistemática         haciendo énfasis en los valores
      de la identidad cultural indígena y la      culturales indígenas y su contribución
      pérdida total de la lengua al carecer       a la sociedad, con el objeto de
      ésta de contextos sociales que              revalorar la cultura pipil y, a la vez,
      justifiquen su utilización.                 tener una mejor comprensión de las
                                                  diferencias culturales existentes en su
      Por tal motivo, el enfoque del proyecto     propia comunidad, no sólo con
      es la enseñanza de la lengua náhuat         respecto a minorías lingüísticas, sino
      con un enfoque intercultural que            también con respecto a otras
      motive la transformación social y la        minorías, tales como las personas con
      reconstrucción cultural de las              discapacidades o las diferencias de
      comunidades en las que se desarrolla        género. Es decir, como todos los niños
      el proyecto. Se busca no solamente          son parte de la cultura dominante, el
      que los niños aprendan náhuat como          proyecto busca desarrollar la
      lengua extranjera, sino que tengan          tolerancia, la comprensión y el respeto
      una visión crítica de la realidad y que     para los grupos sociales minoritarios
      tomen conciencia de su rol en la            o excluidos por la sociedad.
      transformación hacia una sociedad
      más justa. Los padres de familia y la       Capacitación de maestros
      comunidad en general son también            Para alcanzar los objetivos educativos
      actores importantes de este proceso         planteados anteriormente, se ha dado
      ya que la transformación social             especial atención a la capacitación
      involucra a todos los actores de la         de maestros en lengua y cultura pipil,
      comunidad.                                  enfoques interculturales y metodología
                                                  para la enseñanza de idiomas. Hasta
      No le podemos llamar, sin embargo,          la fecha se han capacitado más de
      educación intercultural bilingüe en el      cincuenta maestros en cinco
      sentido estricto al programa de             seminarios lingüístico-metodológicos
      enseñanza        del    náhuat     que      realizados en Sonsonate por la
      desarrollamos. En realidad es un            Universidad Don Bosco.
      acercamiento a la educación
      intercultural, por las características de   Los   seminarios        lingüístico-
      este grupo social. No existen niños ni      metodológicos tienen carácter
      adultos monolingües pipiles, todos          intensivo y buscan darles las
      hablan español como lengua                  herramientas básicas a los nuevos
      materna, y solamente un pequeño             maestros para que inicien la
      grupo de ancianos aún habla náhuat,         enseñanza del náhuat en sus
      aunque su lengua dominante es el            escuelas; además, el seminario se
      español. El enfoque es la enseñanza         divide en niveles, por lo que los




51.
Figura 1: Grupo de maestros de náhuat recibiendo capacitación continua en la Oficina
de la Lengua Náhuat en Izalco


maestros que ya participan en el             Es importante señalar que de los
proyecto reciben capacitación                maestros que participan en el
continua en distintas áreas lingüísticas.    proyecto, solamente uno es indígena
El seminario tiene cuarenta horas de         con conocimientos del náhuat, el
duración y se imparte en cinco               resto son maestros que se identifican
jornadas de 8 horas cada una. Los            con los objetivos del proyecto que
maestros que asisten a estos                 buscan contribuir al cambio en las
seminarios lo hacen en forma                 comunidades en las que trabajan.
voluntaria y durante sus vacaciones          Este trabajo voluntario es apoyado
de fin de año, debido a que durante          por los directores de los centros
el año lectivo no pueden abandonar           educativos, quienes también
sus escuelas por la escasez de               participan en las capacitaciones y
maestros sustitutos y permanentes.           otras actividades realizadas en el
                                             marco del proyecto. El respaldo de
Los facilitadores de los seminarios son      los directores y los padres de familia
especialistas en educación bilingüe          hace posible que se impartan las las
de la Universidad Don Bosco e                clases de náhuat dentro de los
instructores náhuat contratados de           horarios lectivos de los centros
las comunidades. Además, se invita           escolares.
a ancianos nahuat-hablantes para
que compartan sus experiencias con           Libros de texto
los maestros y sirvan de tutores durante     Siendo el componente principal para
el proceso de aprendizaje.                   la revitalización de la lengua el
                                                                                           Un modelo de
                                                                                           revitalización
                                                                                           lingüística: el
                                                                                           caso del
                                                                                           náhuat o pipil
                                                                                       52. de El Salvador
aprendizaje de ésta por niños en edad                       esta lengua a nivel básico. El libro
      escolar, la primera tarea del proyecto                      introduce en las primeras lecciones
      fue el diseño de libros de texto para                       las oraciones básicas a utilizar en el
      el aprendizaje del náhuat. Para ello                        salón de clase por los estudiantes y
      el Departamento de Investigación de                         el maestro. Por ejemplo, expresiones
      la universidad y un grupo de                                imperativas como "Siéntense", "Abran
      voluntarios, náhuat-hablantes,                              los libros", "Párense", "Escriban",
      dibujantes y maestros, trabajaron en                        "Guarden silencio", "Levanten la
      el diseño del primer set de libros para                     mano", "Escuchen", "Vean", "Salgan",
      aprender náhuat. La serie de libros se                      etc., son aprendidas en náhuat desde
      llama "Ne nawat, Tutaketzalis!" que                         el primer día por los estudiantes, de
      significa "El náhuat, ¡Nuestro idioma!"                     tal manera que el maestro puede
      y consiste de un libro de texto (llamado                    interactuar en la clase sin utilizar, o
      Amachti) y un libro de trabajo                              utilizando en forma mínima, el
      (llamado Amatzin). Además, los libros                       español. A esto le llamamos el
      de texto están acompañados de una                           lenguaje básico del aula. Ni el
      guía para el maestro, en la cual se                         maestro ni el alumno necesitan a este
      desarrollan todas las unidades, con                         nivel hablar náhuat a la perfección
      explicaciones gramaticales y                                para entenderse, ya que los maestros
      sugerencias metodológicas para el                           son también aprendices de náhuat.
      desarrollo de cada una de las
      lecciones.                                                  Lo s t e x t o s f u e r o n p e n s a d o s
                                                                  originalmente para niños entre 8 y 10
                                                                  años, pero la práctica ha demostrado
                                                                  que los libros se usan perfectamente
                                                                  con jóvenes y adultos. Esto ha
                                                                  motivado a reconsiderar el nivel de
                                                                  los textos y diseñar un nuevo set más
                                                                  apropiado para niños en las edades
                                                                  que cubre el proyecto hasta ahora.
                                                                  Las escuelas inician el programa
                                                                  náhuat en segundo grado y continúan
                                                                  hasta sexto. Se seleccionó este grado
                                                                  como grupo meta para iniciar el
      Figura 2: Libros de texto para el
                                                                  aprendizaje del náhuat ya que, en
      aprendizaje del náhuat
                                                                  teoría, a este nivel los niños ya han
      El diseño del libro está basado en un                       internalizado el sistema de escritura
      enfoque comunicativo3. El maestro                           del español. El proyecto no busca
      desarrolla las unidades casi                                alfabetizar en náhuat, ya que ésta no
      enteramente en lengua náhuat,                               es la lengua nativa de los niños,
      obligando a los niños a interactuar en                      quienes deben ser alfabetizados en


      3. Como el utilizado en los métodos para el aprendizaje de lenguas internacionales como el español y el inglés.
53.
su lengua materna. El objetivo                             incluye, entre otras cosas, contar con
principal para trabajar con este grupo                     un alfabeto propio del idioma. Para
es no interferir en el proceso de                          ello, se adaptó el alfabeto náhuat
aprendizaje de la escritura española                       propuesto en Lemus (1997). Debido
y aprovechar este conocimiento para                        a la cercanía fonética de la mayoría
transferirlo a la escritura del náhuat,                    de fonemas pipiles a los fonemas
aunque el énfasis de las lecciones es                      españoles, el alfabeto adoptado por
la producción y comprensión oral.                          el proyecto tiene correspondencias
Además, uno de los objetivos del                           directas con el español. Se puede ver
proyecto es influir en la generación                       en la Tabla 2 los grafemas utilizados
más joven para que conozca la                              para representar los fonemas náhuat.
lengua y revalorice la cultura indígena                    Consideramos que el nuevo alfabeto
salvadoreña. Todo esto se logra                            náhuat debería relacionarse con los
comenzando el programa educativo                           valores fonéticos de los grafemas
con los niños más pequeños. Para                           usados en español, de tal forma que
comenzar con los niños de primer                           se vuelva de fácil aprendizaje por los
grado tendríamos que desarrollar un                        niños. En la Tabla 2 se puede observar
texto con un enfoque completamente                         que los únicos sonidos que son
oral, lo cual ha sido considerado pero                     extraños al español son la palatal
aún no ha sido desarrollado por falta                      fricativa sorda /S/, la alveolar africada
                                                                                                           w
de recursos.                                               sorda /ts§/ y la velar labializada /k /.
                                                           El alfabeto propuesto es utilizado en
Estandarización lingüística                                todas las publicaciones en náhuat
La lengua náhuat, por el bajo status                       que se hacen como parte del
lingüístico que ha tenido desde la                         proyecto.
conquista, nunca ha contado con un
alfabeto propio, sino que siempre ha                       Otro problema que se resuelve con
sido escrita usando el alfabeto                            la estandarización es la diferencia
español, con los mismos valores de                         dialectal. En El Salvador existen al
los grafemas (letras) españoles. Esto                      menos tres dialectos del náhuat en
ha motivado que diversos estudiosos                        las comunidades que aún lo hablan:
escriban el náhuat de acuerdo a su                         S a n t o D o m i n g o d e G u z m á n,
propio criterio, dando como resultado                      Cuisnahuat y Tacuba. Las diferencias
una gran variedad de formas de                             entre los tres dialectos son mínimas,
escribir la lengua, todas basadas en                       pero son defendidas por sus
              4
el español .                                               hablantes. Una de ellas es la
                                                           pronunciación de /k/, la cual en Santo
Para iniciar el proceso de revitalización,                 Domingo de Guzmán se pronuncia
es     necesario           promover            la          como [k] o como [g], dependiendo
estandarización de la lengua, lo cual                      del contexto fonético en el que se

                                                                                                                      Un modelo de
                                                                                                                      revitalización
4. Ver Jiménez (1937), Aráuz (1960) y Todd (1953) para tener una idea de los distintos alfabetos utilizados por       lingüística: el
diferentes estudiosos. Un análisis más detallado de estos alfabetos se encuentra en Lemus (1997).                     caso del
                                                                                                                      náhuat o pipil
                                                                                                                  54. de El Salvador
Fonema          Grafema         Ejemplo
                                /a/              a               kal          casa
                                /e/              e               ne           el/la
                                  /i/             i               tit         fuego
                                /u/              u             ume            dos
                                /tS/            ch             chiwit         canasto
                                 /k/             k            kumal           comal
                                  /l/             l             lala          naranja
                               /m/              m               miki          morir
                                /n/              n              nan           mamá
                                /p/              p             pewa           empezar
                                    w
                                /k /            kw            takwa           comer
                                 /s/              s              se           uno
                                 /t/              t            tutut          pájaro
                                  /j/            y              yey           tres
                                /w/              w            awakat          aguacate
                                 /S/            sh           padiush          gracias
                               /ts§/             tz            piltzin        niño
                                /h/               j            naja           yo

                           Tabla 2: Alfabeto náhuat


      encuentre, mientras que los demás                           ancianos que aún hablan la lengua,
                                                       5
      dialectos no tiene estas variantes .                        no tienen las condiciones necesarias
                                                                  para ser maestros de aula. La mayoría
      Con la estandarización del idioma,                          son analfabetas y no se encuentran
      las diferencias dialectales son de más                      en buen estado de salud. Debido a
      fácil identificación lo que permite su                      esta realidad, el proyecto se ha
      estudio para dar cuenta de ellas.                           enfocado en la capacitación de
      Además, las diferencias dialectales                         profesores sin conocimiento previo
      demuestran el dinamismo del idioma,                         del náhuat para que tomen el rol de
      por lo que su existencia es bien vista                      maestros náhuat.
      en términos sociolingüísticos, pero
      debe existir una forma estándar que                         Debido a la urgencia del proyecto,
      permita diferenciar estos dialectos.                        no podemos esperar dos o tres años
                                                                  hasta que los maestros alcancen un
      Profesores con poco dominio del                             nivel de dominio del náhuat lo
      náhuat                                                      suficientemente alto como para
      Lógicamente, debido al estado                               sostener conversaciones fluidas en la
      moribundo del náhuat, no existen                            lengua e impartir clases avanzadas
      adultos jóvenes náhuat-hablantes que                        enteramente en ella. Para solucionar
      puedan fungir como maestros de                              este problema, la capacitación de
      náhuat en las escuelas públicas que                         los maestros se centra en el uso de
      participan en el proyecto. Los                              un vocabulario básico para el manejo

      5. Ver Campbell (1985) y Lemus (1997) para un estudio en mayor detalle de las diferencias dialectales.


55.
del aula y el desarrollo de las                           niños internalicen muchas de las
lecciones de los libros de texto para                     estructuras de la lengua en forma
el aprendizaje del náhuat elaborados                      rápida. El maestro que imparte el
por el proyecto. Las primeras                             segundo grado, es generalmente el
lecciones de los libros de texto se                       responsable del tercer grado el
centran en el desarrollo de                               siguiente año, por lo que su
vocabulario básico para uso en el                         aprendizaje del náhuat coincide con
aula, de tal manera que tanto                             el nivel de enseñanza que debe
maestro como estudiantes puedan                           impartir. Por este motivo, los profesores
establecer relaciones comunicativas                       de náhuat del proyecto son también
en náhuat sin poseer un dominio                           aprendices de la lengua.
avanzado de la lengua.
                                                          El rol de los ancianos náhuat-
Cada unidad del libro introduce un                        hablantes es de consultores y tutores
número limitado de palabras y                             de     la    lengua.        Durante          las
construcciones gramaticales en                            capacitaciones, al menos tres náhuat-
náhuat que se reciclan en cada                            hablantes interactúan con la clase,
lección de la unidad. Este aprendizaje                    comparten historias, leyendas y
cíclico estimula la confianza del                         anécdotas con los profesores y son
estudiante al dominar ciertas                             fuente permanente de consulta sobre
estructuras básicas que le permiten                       la lengua. La participación de los
comunicarse con soltura con sus                           consultores náhuat en las
compañeros y el maestro. El uso de                        capacitaciones, además de brindarle
este vocabulario básico crea la                           a los maestros modelos lingüísticos
impresión de un programa de                               reales, permite validar los contenidos
inmersión en náhuat si se evita el uso                    desarrollados en los libros de texto del
del español en las clases. Es decir, no                   proyecto y crea lazos de amistad con
es necesario contar con un                                la comunidad náhuat-hablante. Se
vocabulario extenso y un dominio                          recomienda a los maestros que inviten
avanzado del idioma para poder                            a estos ancianos a las clases de
impartir una clase enteramente en                         náhuat para que los niños puedan
náhuat.                                                   interactuar con ellos. Esta actividad
                                                          no se ha podido sistematizar aún.
También hay que señalar que el
programa de náhuat comienza en                            Las comunidades participantes
segundo grado, por lo que las clases                      Las comunidades que participan en
                                                                         6
tienden a ser más cortas y más                            el proyecto han sido seleccionadas
dinámicas. La repetición constante y                      porque se considera que tienen alta
el uso del idioma en ambientes                            presencia indígena, conservan
creados en el aula, permite que los                       costumbres y tradiciones pipiles y en

                                                                                                                   Un modelo de
                                                                                                                   revitalización
                                                                                                                   lingüística: el
6. Excepto San Juan Talpa en el departamento de La Paz, zona nonualca, en la que no hay hablantes de náhuat.       caso del
                                                                                                                   náhuat o pipil
                                                                                                               56. de El Salvador
ellas aún se encuentran náhuat-            no es un programa oficial por lo que
      hablantes, lo que crea la oportunidad      no tiene horas asignadas. Las escuelas
      de interacción lingüística entre los       participantes han logrado insertar en
      náhuat-hablantes y los niños en            promedio una hora y media semanal
      proceso de aprendizaje de esa              de náhuat, tomando minutos de las
      lengua.                                    demás asignaturas, sin afectar el
                                                 desarrollo normal del currículo oficial.
      Esta relación abuelo-nieto, o anciano-     Esto requiere trabajo extra de los
      niño, es un componente clave del           maestros para cubrir los programas
      programa de revitalización del náhuat.     oficiales y además impartir clases de
      Además de los náhuat-hablantes que         náhuat.
      colaboran con el proyecto, se busca
      explotar la relación de los niños del      Existen dos modalidades para cubrir
      proyecto con los ancianos de sus           las clases de náhuat. En la mayoría
      comunidades que todavía hablan             de escuelas, el profesor del grado es
      náhuat. Generalmente, en las               también el profesor de náhuat. Esta
      comunidades pequeñas, la mayoría           modalidad es la más común ya que
      de los niños tienen un familiar (abuelo)   la escuela no tiene que invertir en un
      o conocido que habla náhuat. Esto          maestro especializado, pero requiere
      les da la oportunidad de practicar         más maestros capacitados a medida
      náhuat fuera del aula, en contextos        los niños avanzan a grados superiores.
      sociales reales.                           Además, por ser el mismo profesor
                                                 del aula, los niños no hacen
      La enseñanza del náhuat en San             necesariamente la conexión entre
      Salvador, por ejemplo, no se ha            idioma y maestro, porque el maestro
      impulsado ya que la contextualización      les habla en español durante todo el
      del idioma descrita arriba para las        tiempo en las demás clases. El
      comunidades con náhuat-hablantes           cambio de un idioma a otro es más
      no se lograría. En el mediano o largo      difícil en esta situación. Otras tienen
      plazo se puede extender el proyecto        uno o dos profesores de náhuat que
      a comunidades sin tradición indígena       imparten la clase en todos los grados.
      ni náhuat-hablantes. En el corto plazo,    Estos profesores son identificados por
      el proyecto está dirigido solamente        todos los niños como tamachtiani
      a las comunidades indígenas para           "maestros" de náhuat, por lo que ellos
      lograr el objetivo de revitalización.      relacionan al profesor con el idioma
                                                 que enseña. Aunque esta modalidad
      Las clases de náhuat                       es más efectiva, no todas las escuelas
      Las escuelas públicas tienen un            pueden adoptarla por los costos que
      número de horas fijas para la una de       implica tener un profesor dedicado.
      las asignaturas que se imparten en         Las escuelas que tienen esta
      los grados. El programa de náhuat          modalidad pagan el maestro con



57.
Figura 3: Niños recibiendo clases de náhuat en el Centro Escolar Pavlo VI de
     Nahuizalco



fondos propios y no con fondos del           comunidades, aunque mínima al
Ministerio de Educación.                     presente.


El poco número de horas que se               Proyectos futuros de apoyo a la
dedica a la enseñanza del náhuat             revitalización del náhuat
(de una a dos horas semanales,                La Cuna Náhuat. La siguiente fase
máximo), hace que el proceso de              del proyecto de revitalización del
revitalización camine lento y que el         náhuat es la Cuna Náhuat que
dominio del náhuat por los niños sea         consiste en la creación de un nicho
bajo. En general, los niños que              lingüístico en el que niños de edad
comenzaron en 2004, no han                   preescolar (3 a 5 años) participen en
alcanzado un nivel intermedio                un programa de inmersión total a la
después de cuatro años de                    lengua náhuat. Durante el tiempo de
instrucción, y su dominio del idioma         permanencia en la cuna náhuat, los
es todavía a nivel de principiantes.         niños participarán en diversas
Sin embargo, se les puede escuchar           actividades educativas dirigidas por
hablar náhuat en los recreos y algunos       nahuat-hablantes de la comunidad
reportan las "correcciones" de las que       en su lengua nativa. Es decir, mientras
han sido objeto al intercambiar              los niños permanecen en el centro,
palabras con los abuelos. Esto               están totalmente expuestos a la
evidencia que sí hay interacción             lengua náhuat. Fuera de la cuna, se
intergeneracional en náhuat en las           utiliza el español. Esta siguiente fase
                                                                                           Un modelo de
                                                                                           revitalización
                                                                                           lingüística: el
                                                                                           caso del
                                                                                           náhuat o pipil
                                                                                       58. de El Salvador
del proyecto busca crear una nueva        proyecto de revitalización de esta
      generación de hablantes nativos del       lengua se está llevando a cabo como
      náhuat en El Salvador. La cuna náhuat     una experiencia novedosa en el
      es una especie de ludoteca comunal        aprendizaje de una lengua extrajera
      con    un enfoque de inmersión            que puede servir de modelo para
      lingüística total. Con esta modalidad     lenguas minoritarias que se
      se pretende formar hablantes con          encuentran en similares condiciones
      igual grado de dominio del náhuat y       de amenaza de extinción. Como
      el español. Se aprovechará al máximo      parte del proyecto se ha desarrollado
      la relación abuelo-nieto para             una estrategia de enseñanza del
      promover el aprendizaje del náhuat        idioma náhuat a niños de segundo a
      en un ambiente natural.                   sexto grado en escuelas públicas
                                                ubicadas          en   comunidades
       Nueva serie de libros. La demanda        consideradas con presencia indígena
      de nuevos textos para el aprendizaje      en las cuales aún hay ancianos
      del náhuat por jóvenes y adultos ha       nahuat-hablantes. Actualmente, once
      orientado el proyecto hacia el diseño     escuelas públicas y más de 2500
      de nuevos libros de texto para este       niños reciben clases de náhuat.
      grupo de aprendices. Además, se
      trabajará en el diseño de libros para     El programa náhuat en las escuelas
      el aprendizaje del náhuat para niños      ha requerido el desarrollo de libros de
      que aún no saben leer ni escribir. Esta   texto para la enseñanza de esta
      serie tendrá un enfoque                   lengua y la capacitación de maestros
      completamente oral y podrá ser utiliza    como profesores de náhuat. La
      en parvularia.                            Editorial Universidad Don Bosco ha
                                                iniciado la publicación de la serie de
        Gramática y diccionario Náhuat.         libros Ne Nawat, Tutaketzalis! para el
      Se está trabajando en una gramática       aprendizaje del náhuat que incluye
      completa del náhuat que podrá ser         libro de texto, libro de trabajo y guía
      utilizada como referencia por los         del maestro. Más de cincuenta
      maestros del proyecto y por cualquier     profesores han sido capacitados por
      otra persona interesada en conocer        la universidad en educación
      esta lengua. El proyecto también          intercultural bilingüe y en el uso del
      incluye un diccionario bilingüe           libro de texto.
      español-náhuat, náhuat-español en
      versión impresa y en versión              Los profesores que participan en el
      electrónica.                              proyecto      no       tenían   ningún
                                                conocimiento del náhuat al inicio del
      Conclusión                                programa, por lo que el método
      La enseñanza del idioma náhuat a          utilizado desarrolla en ellos las
      niños escolares como parte del            habilidades lingüísticas necesarias



59.
para el manejo del aula, de tal         lengua en peligro de extinción. Los
manera que puedan impartir su clase     maestros son profesores-aprendices
enteramente en náhuat. Para ello,       de la lengua y las demandas
tanto maestros como alumnos             comunicativas en el aula náhuat
aprenden una lista corta de palabras    están acorde a su nivel de dominio
y expresiones que tienen que ver con    de la lengua. Con la capacitación
el manejo del aula. Este enfoque es     continua ofrecida por la universidad
interesante ya que demuestra que el     y el estudio constante de la lengua,
maestro no necesita ser fluido en       los maestros alcanzan un nivel
náhuat para enseñar lo básico del       satisfactorio para la utilización de los
idioma.                                 textos de náhuat desarrollados por el
                                        proyecto. Además del aprendizaje
Parte esencial del proyecto es          del náhuat y del conocimiento de las
también la relación abuelo-nieto. Los   características culturales del pueblo
abuelos son los ancianos pipiles que    pipil, se está logrando la revalorización
aún hablan la lengua pero que por       de la cultura indígena por los niños
su edad no pueden fungir como           de las comunidades, con o sin
maestros, pero sí pueden ser            ascendencia indígena, y una
consultores y tutores de náhuat. Los    concientización de la sociedad sobre
maestros jóvenes reciben constante      la problemática indígena en el país.
retroalimentación sobre la lengua de
los ancianos pipiles en sus             Referencias
comunidades y en las capacitaciones     Anderson, Thomas, 1971: Matanza. El
que reciben continuamente. Los niños,   Salvador's Communist Revolt of 1932,
después de recibir clases de náhuat,    University of Nebraska Press, Nebraska.
tienen la oportunidad de practicar el
idioma en situaciones reales con los    Aráuz, Próspero (1960) El Pipil de la
ancianos de la comunidad. Esta          Región de los Itzalcos. Ministerio de
relación se da principalmente en las    Cultura, San Salvador.
comunidades que tienen mayor
presencia indígena como Santo           Durin, Severino       (2007)      "¿Una
Domingo de Guzmán; en las demás         educación indígena intercultural para
comunidades, esta relación es más       la ciudad? en Frontera Norte, vol. 19,
limitada por el escaso número de        num. 38, julio-dic
hablantes.
                                        García, Javier et al (1997) "La
En resumen, la experiencia en la        educación multicultural y el concepto
enseñanza       del   náhuat      ha    de cultura" en Revista Iberoamericana
demostrado que es posible iniciar un    de Educación. Nº 13, pp. 223-256
proceso de revitalización aún cuando    Jiménez, Tomás Fidias (1937) Idioma
no hay profesores que hablen la         Pipil de Cuzcatlán y Tunalá, hoy
                                                                                        Un modelo de
                                                                                        revitalización
                                                                                        lingüística: el
                                                                                        caso del
                                                                                        náhuat o pipil
                                                                                    60. de El Salvador
República de El Salvador en la
      América Central. Tipografía la Unión,
      San Salvador.

      Klesing-Rempel, Úrsula (compiladora)
       Lo propio y lo ajeno: interculturalidad
      y sociedad, Plaza y Valdez Editores,
      México

      Lemus, Jorge E. (2004) "El pueblo pipil
      y su lengua" en Científica 5,
      Universidad Don Bosco, pp 7-28


      Lemus, Jorge et al (1997) Estudios
      Lingüísticos, CONCULTURA, San
      Salvador


      Lynch, James (1986) Multicultural
      Education: Principles and Practice.
      Routledge Education Books.

      Moya, Ruth (1997) "Interculturalidad y
      reforma educativa en Guatemala"
      en Revista Iberoamericana de
      Educación. Nº 13, pp. 129-155


      Todd, Juan G. (1953) Notas del Náhuat
      de Nahuizalco. San Salvador: Editorial
      "Nosotros".


      UNESCO (1996) Atlas of the World's
      Languages in Danger of Disappearing,
      UNESCO, Paris.




61.

More Related Content

What's hot

PROYECTO DE BILINGÜÍSMO 2012
PROYECTO DE BILINGÜÍSMO 2012PROYECTO DE BILINGÜÍSMO 2012
PROYECTO DE BILINGÜÍSMO 2012It's English Time
 
PROYECTO EDUCATIVO DEL ÁREA DE INGLÉS 2011
PROYECTO EDUCATIVO DEL ÁREA DE INGLÉS 2011PROYECTO EDUCATIVO DEL ÁREA DE INGLÉS 2011
PROYECTO EDUCATIVO DEL ÁREA DE INGLÉS 2011It's English Time
 
Ciclo cuatro " Desarrollo de un ova como herramienta para el fortalecimiento ...
Ciclo cuatro " Desarrollo de un ova como herramienta para el fortalecimiento ...Ciclo cuatro " Desarrollo de un ova como herramienta para el fortalecimiento ...
Ciclo cuatro " Desarrollo de un ova como herramienta para el fortalecimiento ...yeraldincastelblanco
 
Propuestaponencia4°reunion alac sergioreyes
Propuestaponencia4°reunion alac sergioreyesPropuestaponencia4°reunion alac sergioreyes
Propuestaponencia4°reunion alac sergioreyesProfesomexico
 
Implementación de tutorías especializadas en enseñanza de Español como Lengua...
Implementación de tutorías especializadas en enseñanza de Español como Lengua...Implementación de tutorías especializadas en enseñanza de Español como Lengua...
Implementación de tutorías especializadas en enseñanza de Español como Lengua...Jorge Gasco
 
Conclusiones comunes modelos de bilingüísmo escolar
Conclusiones comunes modelos de bilingüísmo escolarConclusiones comunes modelos de bilingüísmo escolar
Conclusiones comunes modelos de bilingüísmo escolarArceOrientacionmadrid
 
La Enseñanza del Inglés en el Ecuador
La Enseñanza del Inglés en el EcuadorLa Enseñanza del Inglés en el Ecuador
La Enseñanza del Inglés en el EcuadorTamia Luzuriaga
 
Atención a la diversidad en centros bilingües
Atención a la diversidad en centros bilingüesAtención a la diversidad en centros bilingües
Atención a la diversidad en centros bilingüescpsarrigurenip
 
Programa de Educación Bilingüe
Programa de Educación BilingüePrograma de Educación Bilingüe
Programa de Educación BilingüeGraciela Bilat
 
Presentación IES Colmenarejo 2013
Presentación IES Colmenarejo 2013Presentación IES Colmenarejo 2013
Presentación IES Colmenarejo 2013Kike Kolmo
 
Ciclo tres "Desarrollo de un ova como herramienta para el fortalecimiento de ...
Ciclo tres "Desarrollo de un ova como herramienta para el fortalecimiento de ...Ciclo tres "Desarrollo de un ova como herramienta para el fortalecimiento de ...
Ciclo tres "Desarrollo de un ova como herramienta para el fortalecimiento de ...yeraldincastelblanco
 
Plan de bilingüismo
Plan de bilingüismoPlan de bilingüismo
Plan de bilingüismo42001089
 
Proyecto bilinguismo 2012 ok.
Proyecto bilinguismo 2012 ok.Proyecto bilinguismo 2012 ok.
Proyecto bilinguismo 2012 ok.Alexandre Magno
 

What's hot (18)

Diplomado ELE
Diplomado ELEDiplomado ELE
Diplomado ELE
 
PROYECTO DE BILINGÜÍSMO 2012
PROYECTO DE BILINGÜÍSMO 2012PROYECTO DE BILINGÜÍSMO 2012
PROYECTO DE BILINGÜÍSMO 2012
 
PROYECTO EDUCATIVO DEL ÁREA DE INGLÉS 2011
PROYECTO EDUCATIVO DEL ÁREA DE INGLÉS 2011PROYECTO EDUCATIVO DEL ÁREA DE INGLÉS 2011
PROYECTO EDUCATIVO DEL ÁREA DE INGLÉS 2011
 
Ciclo cuatro " Desarrollo de un ova como herramienta para el fortalecimiento ...
Ciclo cuatro " Desarrollo de un ova como herramienta para el fortalecimiento ...Ciclo cuatro " Desarrollo de un ova como herramienta para el fortalecimiento ...
Ciclo cuatro " Desarrollo de un ova como herramienta para el fortalecimiento ...
 
2. programa de estudio español
2. programa de estudio español2. programa de estudio español
2. programa de estudio español
 
Propuestaponencia4°reunion alac sergioreyes
Propuestaponencia4°reunion alac sergioreyesPropuestaponencia4°reunion alac sergioreyes
Propuestaponencia4°reunion alac sergioreyes
 
Artículo
Artículo Artículo
Artículo
 
English project elementary school 2016
English project elementary school 2016English project elementary school 2016
English project elementary school 2016
 
Implementación de tutorías especializadas en enseñanza de Español como Lengua...
Implementación de tutorías especializadas en enseñanza de Español como Lengua...Implementación de tutorías especializadas en enseñanza de Español como Lengua...
Implementación de tutorías especializadas en enseñanza de Español como Lengua...
 
Conclusiones comunes modelos de bilingüísmo escolar
Conclusiones comunes modelos de bilingüísmo escolarConclusiones comunes modelos de bilingüísmo escolar
Conclusiones comunes modelos de bilingüísmo escolar
 
La Enseñanza del Inglés en el Ecuador
La Enseñanza del Inglés en el EcuadorLa Enseñanza del Inglés en el Ecuador
La Enseñanza del Inglés en el Ecuador
 
Tercer ciclo
Tercer cicloTercer ciclo
Tercer ciclo
 
Atención a la diversidad en centros bilingües
Atención a la diversidad en centros bilingüesAtención a la diversidad en centros bilingües
Atención a la diversidad en centros bilingües
 
Programa de Educación Bilingüe
Programa de Educación BilingüePrograma de Educación Bilingüe
Programa de Educación Bilingüe
 
Presentación IES Colmenarejo 2013
Presentación IES Colmenarejo 2013Presentación IES Colmenarejo 2013
Presentación IES Colmenarejo 2013
 
Ciclo tres "Desarrollo de un ova como herramienta para el fortalecimiento de ...
Ciclo tres "Desarrollo de un ova como herramienta para el fortalecimiento de ...Ciclo tres "Desarrollo de un ova como herramienta para el fortalecimiento de ...
Ciclo tres "Desarrollo de un ova como herramienta para el fortalecimiento de ...
 
Plan de bilingüismo
Plan de bilingüismoPlan de bilingüismo
Plan de bilingüismo
 
Proyecto bilinguismo 2012 ok.
Proyecto bilinguismo 2012 ok.Proyecto bilinguismo 2012 ok.
Proyecto bilinguismo 2012 ok.
 

Similar to 44232014 ensenanza-del-nahuat-en-escuelas-de-el-salvador

Proceso de creación de un material didáctico para la enseñanza del malecu a n...
Proceso de creación de un material didáctico para la enseñanza del malecu a n...Proceso de creación de un material didáctico para la enseñanza del malecu a n...
Proceso de creación de un material didáctico para la enseñanza del malecu a n...KarlaRamosRivas
 
200509201101420.lenguaje[1]
200509201101420.lenguaje[1]200509201101420.lenguaje[1]
200509201101420.lenguaje[1]Carol Hidalgo
 
Hipertexto de proyecto "nuestra lengua"
Hipertexto de proyecto "nuestra lengua"Hipertexto de proyecto "nuestra lengua"
Hipertexto de proyecto "nuestra lengua"Mateo Reyes
 
INFORME CÁTEDRA NÁHUAT PROYECCIÓN SOCIAL CICLO 01-03-2023.pdf
INFORME CÁTEDRA NÁHUAT PROYECCIÓN SOCIAL CICLO 01-03-2023.pdfINFORME CÁTEDRA NÁHUAT PROYECCIÓN SOCIAL CICLO 01-03-2023.pdf
INFORME CÁTEDRA NÁHUAT PROYECCIÓN SOCIAL CICLO 01-03-2023.pdfCulturaHumanistaLata
 
Aula latina-3-lp
Aula latina-3-lpAula latina-3-lp
Aula latina-3-lpmafazo
 
Lenguaje y comunicacion
Lenguaje y comunicacionLenguaje y comunicacion
Lenguaje y comunicacionlilibeth88
 
Educación Bilingüe en Itapúa
Educación Bilingüe en ItapúaEducación Bilingüe en Itapúa
Educación Bilingüe en ItapúaNieves Montiel
 
Observación y análisis de prácticas comunicativas
Observación y análisis de prácticas comunicativasObservación y análisis de prácticas comunicativas
Observación y análisis de prácticas comunicativasGriss Castillo
 
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna Una mirada al habla nasa yuwe de Novira...
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna Una mirada al habla nasa yuwe de Novira...Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna Una mirada al habla nasa yuwe de Novira...
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna Una mirada al habla nasa yuwe de Novira...Andersson Causayá
 

Similar to 44232014 ensenanza-del-nahuat-en-escuelas-de-el-salvador (20)

Proceso de creación de un material didáctico para la enseñanza del malecu a n...
Proceso de creación de un material didáctico para la enseñanza del malecu a n...Proceso de creación de un material didáctico para la enseñanza del malecu a n...
Proceso de creación de un material didáctico para la enseñanza del malecu a n...
 
Expopro
ExpoproExpopro
Expopro
 
Proyecto de aula ulquinto
Proyecto de aula ulquintoProyecto de aula ulquinto
Proyecto de aula ulquinto
 
Proyecto de aula ulquinto
Proyecto de aula ulquintoProyecto de aula ulquinto
Proyecto de aula ulquinto
 
Segunda lengua espanol
Segunda lengua espanolSegunda lengua espanol
Segunda lengua espanol
 
Expo profr. arturo a.
Expo profr. arturo a.Expo profr. arturo a.
Expo profr. arturo a.
 
200509201101420.lenguaje[1]
200509201101420.lenguaje[1]200509201101420.lenguaje[1]
200509201101420.lenguaje[1]
 
Hipertexto de proyecto "nuestra lengua"
Hipertexto de proyecto "nuestra lengua"Hipertexto de proyecto "nuestra lengua"
Hipertexto de proyecto "nuestra lengua"
 
Tema de trabajo
Tema de trabajoTema de trabajo
Tema de trabajo
 
INFORME CÁTEDRA NÁHUAT PROYECCIÓN SOCIAL CICLO 01-03-2023.pdf
INFORME CÁTEDRA NÁHUAT PROYECCIÓN SOCIAL CICLO 01-03-2023.pdfINFORME CÁTEDRA NÁHUAT PROYECCIÓN SOCIAL CICLO 01-03-2023.pdf
INFORME CÁTEDRA NÁHUAT PROYECCIÓN SOCIAL CICLO 01-03-2023.pdf
 
Mapudungun
MapudungunMapudungun
Mapudungun
 
Maestro maya
Maestro mayaMaestro maya
Maestro maya
 
Aula latina-3-lp
Aula latina-3-lpAula latina-3-lp
Aula latina-3-lp
 
Lenguaje y comunicacion
Lenguaje y comunicacionLenguaje y comunicacion
Lenguaje y comunicacion
 
1 B02 Lenguaje
1 B02 Lenguaje1 B02 Lenguaje
1 B02 Lenguaje
 
1 B03 Lenguaje
1 B03 Lenguaje1 B03 Lenguaje
1 B03 Lenguaje
 
Educación Bilingüe en Itapúa
Educación Bilingüe en ItapúaEducación Bilingüe en Itapúa
Educación Bilingüe en Itapúa
 
Práctica
PrácticaPráctica
Práctica
 
Observación y análisis de prácticas comunicativas
Observación y análisis de prácticas comunicativasObservación y análisis de prácticas comunicativas
Observación y análisis de prácticas comunicativas
 
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna Una mirada al habla nasa yuwe de Novira...
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna Una mirada al habla nasa yuwe de Novira...Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna Una mirada al habla nasa yuwe de Novira...
Noviraote nasa yuwe we’wenxi’s thegna Una mirada al habla nasa yuwe de Novira...
 

44232014 ensenanza-del-nahuat-en-escuelas-de-el-salvador

  • 1. Experiencia educativa exitosa Un modelo de revitalización lingüística: el caso del náhuat o pipil de El Salvador Jorge E. Lemus* Resumen Abstract La enseñanza de la lengua náhuat o An essential part of the Nahuat pipil de El Salvador en escuelas Revitalization Project promoted by públicas ubicadas en zonas en las Universidad Don Bosco through the que aún hay hablantes de náhuat es Research Department is the teaching parte esencial del proyecto de of Nahuat in public schools located in revitalización de esa lengua que areas where the language is still spoken impulsa la Universidad Don Bosco a by a few elder pipils. The teachers that través del Departamento de are part of the project are not native Investigaciones. Los maestros que speakers of Nahuat; they have learned participan en el proyecto no son the language in the training seminars náhuat-hablantes nativos, sino que on Nahuat and teaching foreign han aprendido náhuat como parte languages methodology offered by de las capacitaciones ofrecidas por the university. The project started in la universidad en lengua y 2003 with three schools and about 275 metodología de la enseñanza de second-graders learning Náhuat. At idiomas. El proyecto comenzó en 2003 present, there are eleven schools con 3 escuelas y 275 niños participating in the project and over aprendiendo náhuat. Actualmente, 2500 children learning the language. hay 11 escuelas participantes del The children who were first taught proyecto y más de 2500 niños Nahuat in second grade at the aprendiendo esta lengua. Los niños beginning of the project, have reached que comenzaron con el proyecto han a basic communication level where alcanzado un nivel básico alto en la they can carried out common tasks lengua, con tan solo 1 ó 3 horas and interact in simple communication máximo de instrucción semanal. El situations. They have reached this level modelo educativo desarrollado en el just with one or three (maximum) hours proyecto puede ser utilizado para la of instruction a week. The revitalization revitalización de otras lenguas model developed as part the project minoritarias en similares condiciones can be used in the revitalization que el náhuat. process of other minority languages in similar endangerment situation. Un modelo de revitalización lingüística: el caso del náhuat o pipil de El * Director del Departamento de Investigación de la Universidad Don Bosco y Director del Proyecto de Revitalización 48. Salvador del Náhuat.
  • 2. Introducción l e n g u a y c u l t u r a p i p i l . Lo s 2 El náhuat o pipil es una lengua de la componentes son : i) identidad familia uto-azteca hablada por menos cultural, ii) corpus lingüístico, iii) de 200 ancianos pipiles que habitan legislación, iv) educación y v) en algunas regiones de Sonsonate, El bienestar social. La falta de desarrollo Salvador. El náhuat ha sido clasificado de alguno de los componentes tiene como una lengua en peligro severo efectos negativos en el proceso de de extinción (ver UNESCO 1996). La revitalización. Sin embargo, el última generación de náhuat- componente de mayor importancia hablantes se vio forzada a no transmitir es la recuperación de la identidad su herencia lingüística a las nuevas cultural, ya que ésta impulsa el generaciones debido a los hechos desarrollo de los demás violentos de los años 30's como componentes. En este informe, se resultado del levantamiento indígena hace mayor referencia al y la represión y persecución componente educativo y cultural del gubernamental que sufrieron los pipiles proyecto. en los años siguientes1. Debido a esta falta de transmisión generacional de Escuelas participantes la lengua, El Salvador perderá Actualmente, el programa de inevitablemente una parte importante enseñanza del náhuat se desarrolla de su patrimonio cultural en el corto en 11 escuelas públicas en zonas en plazo si no se toman acciones las que aún hay hablantes de la concretas para su revitalización y lengua o son reconocidas por su alta documentación. presencia indígena. Las escuelas participantes se detallan en la tabla El Proyecto de Revitalización es una 1. respuesta a esta realidad. Se busca, a través de la enseñanza del náhuat La selección de las escuelas del en las escuelas, un reencuentro de proyecto se basa únicamente en dos las nuevas generaciones con su criterios: i) La escuela debe estar herencia lingüística y cultural. Se quiere ubicada en una zona con alguna a través de este programa lograr la presencia indígena, y ii) La escuela reconstrucción de la cultura pipil y la debe seguir los lineamientos para la revalorización de su contribución a la enseñanza del náhuat establecidos sociedad. por el proyecto. Ninguna de las escuelas participantes recibe algún Componentes del proyecto tipo de subsidio de parte del Ministerio El proyecto de revitalización consta de Educación (MINED) ni de otra de cinco componentes institución pública o privada. Los interrelacionados con los cuales se maestros que reciben la capacitación busca revitalizar en forma integral la para ser profesores de náhuat lo 1. Ver La Matanza (Anderson, 1971) para una información detallada de los hechos ocurridos en enero de 1932. 49. 2. Ver Lemus (2004) para una descripción detallada de los componentes del proyecto.
  • 3. Estudiantes Maestros Centro Escolar Ubicación de náhuat de náhuat Dr. Mario Calvo Marroquín 665 2 Izalco, Sonsonate Pavlo VI 500 3 Nahuizalco, Sonsonate Anal Arriba 115 1 Cantón Anal Arriba, Nahuizalco, Sonsonate Tajcuilujlan 70 1 Cantón Tajcuilujlan, Nahuizalco, Sonsonate Sabana Grande 70 1 Cantón Sabana Grande, Nahuizalco, Sonsonate Santo Domingo de Guzmán 166 1 Santo Domingo de Guzmán, Sonsonate Tapalchukut 89 1 Cantón Tapalchukut, Izalco, Sonsonate San Diego 45 1 Cantón San Diego, Izalco, Sonsonate Santa Teresa 264 2 Caserío Santa Teresa, Armenia, Sonsonate Quebrada Española 150 1 Cantón Quebrada Española, Izalco, Sonsonate Alberto Varela 600 4 San Juan Talpa, La Paz Total 2734 18 Tabla 1: Escuelas piloto, año lectivo 2008 hacen voluntariamente y en su tiempo nahuat-hablante. Esta oficina también libre. Los directores y la asamblea de tiene el objetivo de brindar padres de familia también apoyan el información sobre el proyecto o el proyecto y lo vuelven algo propio que náhuat en general a personas que lo identifica sus escuelas de otras de la soliciten. Cuenta un pequeño centro misma zona. Algunos centros de documentación que puede servir escolares se han vuelto referentes de referencia para cualquier para otras organizaciones interesadas investigador. en la cultura salvadoreña. Educación intercultural bilingüe Como parte del proyecto, las escuelas Existen diversos modelos de reciben capacitación en lengua Educación Intercultural Bilingüe (EIB) náhuat y metodología de la que buscan una transición (o enseñanza de idiomas, los libros de asimilación) menos dolorosa de la texto para ser utilizados en los minoría étnica a la cultura dominante. diferentes niveles y una supervisión y En el caso de El Salvador, el asesoría continua sobre el desarrollo sincretismo cultural que se da del programa. Para lograr esto, la naturalmente al estar dos culturas en Universidad Don Bosco ha establecido contacto, más la negación obligada una oficina de la lengua náhuat en de la cultura indígena entre los pipiles la Casa de la Cultura de Izalco, por la persecución de la que han sido conocida como Tajkwiluyan ipal ne objeto, ha invisibilizado totalmente a Taketzalis o TIT, que es atendida este grupo étnico que ha sufrido una permanentemente por un joven asimilación total de su lengua y cultura Un modelo de revitalización lingüística: el caso del náhuat o pipil 50. de El Salvador
  • 4. a la lengua y cultura dominantes. Esto de náhuat como lengua extranjera, ha motivado la negación sistemática haciendo énfasis en los valores de la identidad cultural indígena y la culturales indígenas y su contribución pérdida total de la lengua al carecer a la sociedad, con el objeto de ésta de contextos sociales que revalorar la cultura pipil y, a la vez, justifiquen su utilización. tener una mejor comprensión de las diferencias culturales existentes en su Por tal motivo, el enfoque del proyecto propia comunidad, no sólo con es la enseñanza de la lengua náhuat respecto a minorías lingüísticas, sino con un enfoque intercultural que también con respecto a otras motive la transformación social y la minorías, tales como las personas con reconstrucción cultural de las discapacidades o las diferencias de comunidades en las que se desarrolla género. Es decir, como todos los niños el proyecto. Se busca no solamente son parte de la cultura dominante, el que los niños aprendan náhuat como proyecto busca desarrollar la lengua extranjera, sino que tengan tolerancia, la comprensión y el respeto una visión crítica de la realidad y que para los grupos sociales minoritarios tomen conciencia de su rol en la o excluidos por la sociedad. transformación hacia una sociedad más justa. Los padres de familia y la Capacitación de maestros comunidad en general son también Para alcanzar los objetivos educativos actores importantes de este proceso planteados anteriormente, se ha dado ya que la transformación social especial atención a la capacitación involucra a todos los actores de la de maestros en lengua y cultura pipil, comunidad. enfoques interculturales y metodología para la enseñanza de idiomas. Hasta No le podemos llamar, sin embargo, la fecha se han capacitado más de educación intercultural bilingüe en el cincuenta maestros en cinco sentido estricto al programa de seminarios lingüístico-metodológicos enseñanza del náhuat que realizados en Sonsonate por la desarrollamos. En realidad es un Universidad Don Bosco. acercamiento a la educación intercultural, por las características de Los seminarios lingüístico- este grupo social. No existen niños ni metodológicos tienen carácter adultos monolingües pipiles, todos intensivo y buscan darles las hablan español como lengua herramientas básicas a los nuevos materna, y solamente un pequeño maestros para que inicien la grupo de ancianos aún habla náhuat, enseñanza del náhuat en sus aunque su lengua dominante es el escuelas; además, el seminario se español. El enfoque es la enseñanza divide en niveles, por lo que los 51.
  • 5. Figura 1: Grupo de maestros de náhuat recibiendo capacitación continua en la Oficina de la Lengua Náhuat en Izalco maestros que ya participan en el Es importante señalar que de los proyecto reciben capacitación maestros que participan en el continua en distintas áreas lingüísticas. proyecto, solamente uno es indígena El seminario tiene cuarenta horas de con conocimientos del náhuat, el duración y se imparte en cinco resto son maestros que se identifican jornadas de 8 horas cada una. Los con los objetivos del proyecto que maestros que asisten a estos buscan contribuir al cambio en las seminarios lo hacen en forma comunidades en las que trabajan. voluntaria y durante sus vacaciones Este trabajo voluntario es apoyado de fin de año, debido a que durante por los directores de los centros el año lectivo no pueden abandonar educativos, quienes también sus escuelas por la escasez de participan en las capacitaciones y maestros sustitutos y permanentes. otras actividades realizadas en el marco del proyecto. El respaldo de Los facilitadores de los seminarios son los directores y los padres de familia especialistas en educación bilingüe hace posible que se impartan las las de la Universidad Don Bosco e clases de náhuat dentro de los instructores náhuat contratados de horarios lectivos de los centros las comunidades. Además, se invita escolares. a ancianos nahuat-hablantes para que compartan sus experiencias con Libros de texto los maestros y sirvan de tutores durante Siendo el componente principal para el proceso de aprendizaje. la revitalización de la lengua el Un modelo de revitalización lingüística: el caso del náhuat o pipil 52. de El Salvador
  • 6. aprendizaje de ésta por niños en edad esta lengua a nivel básico. El libro escolar, la primera tarea del proyecto introduce en las primeras lecciones fue el diseño de libros de texto para las oraciones básicas a utilizar en el el aprendizaje del náhuat. Para ello salón de clase por los estudiantes y el Departamento de Investigación de el maestro. Por ejemplo, expresiones la universidad y un grupo de imperativas como "Siéntense", "Abran voluntarios, náhuat-hablantes, los libros", "Párense", "Escriban", dibujantes y maestros, trabajaron en "Guarden silencio", "Levanten la el diseño del primer set de libros para mano", "Escuchen", "Vean", "Salgan", aprender náhuat. La serie de libros se etc., son aprendidas en náhuat desde llama "Ne nawat, Tutaketzalis!" que el primer día por los estudiantes, de significa "El náhuat, ¡Nuestro idioma!" tal manera que el maestro puede y consiste de un libro de texto (llamado interactuar en la clase sin utilizar, o Amachti) y un libro de trabajo utilizando en forma mínima, el (llamado Amatzin). Además, los libros español. A esto le llamamos el de texto están acompañados de una lenguaje básico del aula. Ni el guía para el maestro, en la cual se maestro ni el alumno necesitan a este desarrollan todas las unidades, con nivel hablar náhuat a la perfección explicaciones gramaticales y para entenderse, ya que los maestros sugerencias metodológicas para el son también aprendices de náhuat. desarrollo de cada una de las lecciones. Lo s t e x t o s f u e r o n p e n s a d o s originalmente para niños entre 8 y 10 años, pero la práctica ha demostrado que los libros se usan perfectamente con jóvenes y adultos. Esto ha motivado a reconsiderar el nivel de los textos y diseñar un nuevo set más apropiado para niños en las edades que cubre el proyecto hasta ahora. Las escuelas inician el programa náhuat en segundo grado y continúan hasta sexto. Se seleccionó este grado como grupo meta para iniciar el Figura 2: Libros de texto para el aprendizaje del náhuat ya que, en aprendizaje del náhuat teoría, a este nivel los niños ya han El diseño del libro está basado en un internalizado el sistema de escritura enfoque comunicativo3. El maestro del español. El proyecto no busca desarrolla las unidades casi alfabetizar en náhuat, ya que ésta no enteramente en lengua náhuat, es la lengua nativa de los niños, obligando a los niños a interactuar en quienes deben ser alfabetizados en 3. Como el utilizado en los métodos para el aprendizaje de lenguas internacionales como el español y el inglés. 53.
  • 7. su lengua materna. El objetivo incluye, entre otras cosas, contar con principal para trabajar con este grupo un alfabeto propio del idioma. Para es no interferir en el proceso de ello, se adaptó el alfabeto náhuat aprendizaje de la escritura española propuesto en Lemus (1997). Debido y aprovechar este conocimiento para a la cercanía fonética de la mayoría transferirlo a la escritura del náhuat, de fonemas pipiles a los fonemas aunque el énfasis de las lecciones es españoles, el alfabeto adoptado por la producción y comprensión oral. el proyecto tiene correspondencias Además, uno de los objetivos del directas con el español. Se puede ver proyecto es influir en la generación en la Tabla 2 los grafemas utilizados más joven para que conozca la para representar los fonemas náhuat. lengua y revalorice la cultura indígena Consideramos que el nuevo alfabeto salvadoreña. Todo esto se logra náhuat debería relacionarse con los comenzando el programa educativo valores fonéticos de los grafemas con los niños más pequeños. Para usados en español, de tal forma que comenzar con los niños de primer se vuelva de fácil aprendizaje por los grado tendríamos que desarrollar un niños. En la Tabla 2 se puede observar texto con un enfoque completamente que los únicos sonidos que son oral, lo cual ha sido considerado pero extraños al español son la palatal aún no ha sido desarrollado por falta fricativa sorda /S/, la alveolar africada w de recursos. sorda /ts§/ y la velar labializada /k /. El alfabeto propuesto es utilizado en Estandarización lingüística todas las publicaciones en náhuat La lengua náhuat, por el bajo status que se hacen como parte del lingüístico que ha tenido desde la proyecto. conquista, nunca ha contado con un alfabeto propio, sino que siempre ha Otro problema que se resuelve con sido escrita usando el alfabeto la estandarización es la diferencia español, con los mismos valores de dialectal. En El Salvador existen al los grafemas (letras) españoles. Esto menos tres dialectos del náhuat en ha motivado que diversos estudiosos las comunidades que aún lo hablan: escriban el náhuat de acuerdo a su S a n t o D o m i n g o d e G u z m á n, propio criterio, dando como resultado Cuisnahuat y Tacuba. Las diferencias una gran variedad de formas de entre los tres dialectos son mínimas, escribir la lengua, todas basadas en pero son defendidas por sus 4 el español . hablantes. Una de ellas es la pronunciación de /k/, la cual en Santo Para iniciar el proceso de revitalización, Domingo de Guzmán se pronuncia es necesario promover la como [k] o como [g], dependiendo estandarización de la lengua, lo cual del contexto fonético en el que se Un modelo de revitalización 4. Ver Jiménez (1937), Aráuz (1960) y Todd (1953) para tener una idea de los distintos alfabetos utilizados por lingüística: el diferentes estudiosos. Un análisis más detallado de estos alfabetos se encuentra en Lemus (1997). caso del náhuat o pipil 54. de El Salvador
  • 8. Fonema Grafema Ejemplo /a/ a kal casa /e/ e ne el/la /i/ i tit fuego /u/ u ume dos /tS/ ch chiwit canasto /k/ k kumal comal /l/ l lala naranja /m/ m miki morir /n/ n nan mamá /p/ p pewa empezar w /k / kw takwa comer /s/ s se uno /t/ t tutut pájaro /j/ y yey tres /w/ w awakat aguacate /S/ sh padiush gracias /ts§/ tz piltzin niño /h/ j naja yo Tabla 2: Alfabeto náhuat encuentre, mientras que los demás ancianos que aún hablan la lengua, 5 dialectos no tiene estas variantes . no tienen las condiciones necesarias para ser maestros de aula. La mayoría Con la estandarización del idioma, son analfabetas y no se encuentran las diferencias dialectales son de más en buen estado de salud. Debido a fácil identificación lo que permite su esta realidad, el proyecto se ha estudio para dar cuenta de ellas. enfocado en la capacitación de Además, las diferencias dialectales profesores sin conocimiento previo demuestran el dinamismo del idioma, del náhuat para que tomen el rol de por lo que su existencia es bien vista maestros náhuat. en términos sociolingüísticos, pero debe existir una forma estándar que Debido a la urgencia del proyecto, permita diferenciar estos dialectos. no podemos esperar dos o tres años hasta que los maestros alcancen un Profesores con poco dominio del nivel de dominio del náhuat lo náhuat suficientemente alto como para Lógicamente, debido al estado sostener conversaciones fluidas en la moribundo del náhuat, no existen lengua e impartir clases avanzadas adultos jóvenes náhuat-hablantes que enteramente en ella. Para solucionar puedan fungir como maestros de este problema, la capacitación de náhuat en las escuelas públicas que los maestros se centra en el uso de participan en el proyecto. Los un vocabulario básico para el manejo 5. Ver Campbell (1985) y Lemus (1997) para un estudio en mayor detalle de las diferencias dialectales. 55.
  • 9. del aula y el desarrollo de las niños internalicen muchas de las lecciones de los libros de texto para estructuras de la lengua en forma el aprendizaje del náhuat elaborados rápida. El maestro que imparte el por el proyecto. Las primeras segundo grado, es generalmente el lecciones de los libros de texto se responsable del tercer grado el centran en el desarrollo de siguiente año, por lo que su vocabulario básico para uso en el aprendizaje del náhuat coincide con aula, de tal manera que tanto el nivel de enseñanza que debe maestro como estudiantes puedan impartir. Por este motivo, los profesores establecer relaciones comunicativas de náhuat del proyecto son también en náhuat sin poseer un dominio aprendices de la lengua. avanzado de la lengua. El rol de los ancianos náhuat- Cada unidad del libro introduce un hablantes es de consultores y tutores número limitado de palabras y de la lengua. Durante las construcciones gramaticales en capacitaciones, al menos tres náhuat- náhuat que se reciclan en cada hablantes interactúan con la clase, lección de la unidad. Este aprendizaje comparten historias, leyendas y cíclico estimula la confianza del anécdotas con los profesores y son estudiante al dominar ciertas fuente permanente de consulta sobre estructuras básicas que le permiten la lengua. La participación de los comunicarse con soltura con sus consultores náhuat en las compañeros y el maestro. El uso de capacitaciones, además de brindarle este vocabulario básico crea la a los maestros modelos lingüísticos impresión de un programa de reales, permite validar los contenidos inmersión en náhuat si se evita el uso desarrollados en los libros de texto del del español en las clases. Es decir, no proyecto y crea lazos de amistad con es necesario contar con un la comunidad náhuat-hablante. Se vocabulario extenso y un dominio recomienda a los maestros que inviten avanzado del idioma para poder a estos ancianos a las clases de impartir una clase enteramente en náhuat para que los niños puedan náhuat. interactuar con ellos. Esta actividad no se ha podido sistematizar aún. También hay que señalar que el programa de náhuat comienza en Las comunidades participantes segundo grado, por lo que las clases Las comunidades que participan en 6 tienden a ser más cortas y más el proyecto han sido seleccionadas dinámicas. La repetición constante y porque se considera que tienen alta el uso del idioma en ambientes presencia indígena, conservan creados en el aula, permite que los costumbres y tradiciones pipiles y en Un modelo de revitalización lingüística: el 6. Excepto San Juan Talpa en el departamento de La Paz, zona nonualca, en la que no hay hablantes de náhuat. caso del náhuat o pipil 56. de El Salvador
  • 10. ellas aún se encuentran náhuat- no es un programa oficial por lo que hablantes, lo que crea la oportunidad no tiene horas asignadas. Las escuelas de interacción lingüística entre los participantes han logrado insertar en náhuat-hablantes y los niños en promedio una hora y media semanal proceso de aprendizaje de esa de náhuat, tomando minutos de las lengua. demás asignaturas, sin afectar el desarrollo normal del currículo oficial. Esta relación abuelo-nieto, o anciano- Esto requiere trabajo extra de los niño, es un componente clave del maestros para cubrir los programas programa de revitalización del náhuat. oficiales y además impartir clases de Además de los náhuat-hablantes que náhuat. colaboran con el proyecto, se busca explotar la relación de los niños del Existen dos modalidades para cubrir proyecto con los ancianos de sus las clases de náhuat. En la mayoría comunidades que todavía hablan de escuelas, el profesor del grado es náhuat. Generalmente, en las también el profesor de náhuat. Esta comunidades pequeñas, la mayoría modalidad es la más común ya que de los niños tienen un familiar (abuelo) la escuela no tiene que invertir en un o conocido que habla náhuat. Esto maestro especializado, pero requiere les da la oportunidad de practicar más maestros capacitados a medida náhuat fuera del aula, en contextos los niños avanzan a grados superiores. sociales reales. Además, por ser el mismo profesor del aula, los niños no hacen La enseñanza del náhuat en San necesariamente la conexión entre Salvador, por ejemplo, no se ha idioma y maestro, porque el maestro impulsado ya que la contextualización les habla en español durante todo el del idioma descrita arriba para las tiempo en las demás clases. El comunidades con náhuat-hablantes cambio de un idioma a otro es más no se lograría. En el mediano o largo difícil en esta situación. Otras tienen plazo se puede extender el proyecto uno o dos profesores de náhuat que a comunidades sin tradición indígena imparten la clase en todos los grados. ni náhuat-hablantes. En el corto plazo, Estos profesores son identificados por el proyecto está dirigido solamente todos los niños como tamachtiani a las comunidades indígenas para "maestros" de náhuat, por lo que ellos lograr el objetivo de revitalización. relacionan al profesor con el idioma que enseña. Aunque esta modalidad Las clases de náhuat es más efectiva, no todas las escuelas Las escuelas públicas tienen un pueden adoptarla por los costos que número de horas fijas para la una de implica tener un profesor dedicado. las asignaturas que se imparten en Las escuelas que tienen esta los grados. El programa de náhuat modalidad pagan el maestro con 57.
  • 11. Figura 3: Niños recibiendo clases de náhuat en el Centro Escolar Pavlo VI de Nahuizalco fondos propios y no con fondos del comunidades, aunque mínima al Ministerio de Educación. presente. El poco número de horas que se Proyectos futuros de apoyo a la dedica a la enseñanza del náhuat revitalización del náhuat (de una a dos horas semanales, La Cuna Náhuat. La siguiente fase máximo), hace que el proceso de del proyecto de revitalización del revitalización camine lento y que el náhuat es la Cuna Náhuat que dominio del náhuat por los niños sea consiste en la creación de un nicho bajo. En general, los niños que lingüístico en el que niños de edad comenzaron en 2004, no han preescolar (3 a 5 años) participen en alcanzado un nivel intermedio un programa de inmersión total a la después de cuatro años de lengua náhuat. Durante el tiempo de instrucción, y su dominio del idioma permanencia en la cuna náhuat, los es todavía a nivel de principiantes. niños participarán en diversas Sin embargo, se les puede escuchar actividades educativas dirigidas por hablar náhuat en los recreos y algunos nahuat-hablantes de la comunidad reportan las "correcciones" de las que en su lengua nativa. Es decir, mientras han sido objeto al intercambiar los niños permanecen en el centro, palabras con los abuelos. Esto están totalmente expuestos a la evidencia que sí hay interacción lengua náhuat. Fuera de la cuna, se intergeneracional en náhuat en las utiliza el español. Esta siguiente fase Un modelo de revitalización lingüística: el caso del náhuat o pipil 58. de El Salvador
  • 12. del proyecto busca crear una nueva proyecto de revitalización de esta generación de hablantes nativos del lengua se está llevando a cabo como náhuat en El Salvador. La cuna náhuat una experiencia novedosa en el es una especie de ludoteca comunal aprendizaje de una lengua extrajera con un enfoque de inmersión que puede servir de modelo para lingüística total. Con esta modalidad lenguas minoritarias que se se pretende formar hablantes con encuentran en similares condiciones igual grado de dominio del náhuat y de amenaza de extinción. Como el español. Se aprovechará al máximo parte del proyecto se ha desarrollado la relación abuelo-nieto para una estrategia de enseñanza del promover el aprendizaje del náhuat idioma náhuat a niños de segundo a en un ambiente natural. sexto grado en escuelas públicas ubicadas en comunidades Nueva serie de libros. La demanda consideradas con presencia indígena de nuevos textos para el aprendizaje en las cuales aún hay ancianos del náhuat por jóvenes y adultos ha nahuat-hablantes. Actualmente, once orientado el proyecto hacia el diseño escuelas públicas y más de 2500 de nuevos libros de texto para este niños reciben clases de náhuat. grupo de aprendices. Además, se trabajará en el diseño de libros para El programa náhuat en las escuelas el aprendizaje del náhuat para niños ha requerido el desarrollo de libros de que aún no saben leer ni escribir. Esta texto para la enseñanza de esta serie tendrá un enfoque lengua y la capacitación de maestros completamente oral y podrá ser utiliza como profesores de náhuat. La en parvularia. Editorial Universidad Don Bosco ha iniciado la publicación de la serie de Gramática y diccionario Náhuat. libros Ne Nawat, Tutaketzalis! para el Se está trabajando en una gramática aprendizaje del náhuat que incluye completa del náhuat que podrá ser libro de texto, libro de trabajo y guía utilizada como referencia por los del maestro. Más de cincuenta maestros del proyecto y por cualquier profesores han sido capacitados por otra persona interesada en conocer la universidad en educación esta lengua. El proyecto también intercultural bilingüe y en el uso del incluye un diccionario bilingüe libro de texto. español-náhuat, náhuat-español en versión impresa y en versión Los profesores que participan en el electrónica. proyecto no tenían ningún conocimiento del náhuat al inicio del Conclusión programa, por lo que el método La enseñanza del idioma náhuat a utilizado desarrolla en ellos las niños escolares como parte del habilidades lingüísticas necesarias 59.
  • 13. para el manejo del aula, de tal lengua en peligro de extinción. Los manera que puedan impartir su clase maestros son profesores-aprendices enteramente en náhuat. Para ello, de la lengua y las demandas tanto maestros como alumnos comunicativas en el aula náhuat aprenden una lista corta de palabras están acorde a su nivel de dominio y expresiones que tienen que ver con de la lengua. Con la capacitación el manejo del aula. Este enfoque es continua ofrecida por la universidad interesante ya que demuestra que el y el estudio constante de la lengua, maestro no necesita ser fluido en los maestros alcanzan un nivel náhuat para enseñar lo básico del satisfactorio para la utilización de los idioma. textos de náhuat desarrollados por el proyecto. Además del aprendizaje Parte esencial del proyecto es del náhuat y del conocimiento de las también la relación abuelo-nieto. Los características culturales del pueblo abuelos son los ancianos pipiles que pipil, se está logrando la revalorización aún hablan la lengua pero que por de la cultura indígena por los niños su edad no pueden fungir como de las comunidades, con o sin maestros, pero sí pueden ser ascendencia indígena, y una consultores y tutores de náhuat. Los concientización de la sociedad sobre maestros jóvenes reciben constante la problemática indígena en el país. retroalimentación sobre la lengua de los ancianos pipiles en sus Referencias comunidades y en las capacitaciones Anderson, Thomas, 1971: Matanza. El que reciben continuamente. Los niños, Salvador's Communist Revolt of 1932, después de recibir clases de náhuat, University of Nebraska Press, Nebraska. tienen la oportunidad de practicar el idioma en situaciones reales con los Aráuz, Próspero (1960) El Pipil de la ancianos de la comunidad. Esta Región de los Itzalcos. Ministerio de relación se da principalmente en las Cultura, San Salvador. comunidades que tienen mayor presencia indígena como Santo Durin, Severino (2007) "¿Una Domingo de Guzmán; en las demás educación indígena intercultural para comunidades, esta relación es más la ciudad? en Frontera Norte, vol. 19, limitada por el escaso número de num. 38, julio-dic hablantes. García, Javier et al (1997) "La En resumen, la experiencia en la educación multicultural y el concepto enseñanza del náhuat ha de cultura" en Revista Iberoamericana demostrado que es posible iniciar un de Educación. Nº 13, pp. 223-256 proceso de revitalización aún cuando Jiménez, Tomás Fidias (1937) Idioma no hay profesores que hablen la Pipil de Cuzcatlán y Tunalá, hoy Un modelo de revitalización lingüística: el caso del náhuat o pipil 60. de El Salvador
  • 14. República de El Salvador en la América Central. Tipografía la Unión, San Salvador. Klesing-Rempel, Úrsula (compiladora) Lo propio y lo ajeno: interculturalidad y sociedad, Plaza y Valdez Editores, México Lemus, Jorge E. (2004) "El pueblo pipil y su lengua" en Científica 5, Universidad Don Bosco, pp 7-28 Lemus, Jorge et al (1997) Estudios Lingüísticos, CONCULTURA, San Salvador Lynch, James (1986) Multicultural Education: Principles and Practice. Routledge Education Books. Moya, Ruth (1997) "Interculturalidad y reforma educativa en Guatemala" en Revista Iberoamericana de Educación. Nº 13, pp. 129-155 Todd, Juan G. (1953) Notas del Náhuat de Nahuizalco. San Salvador: Editorial "Nosotros". UNESCO (1996) Atlas of the World's Languages in Danger of Disappearing, UNESCO, Paris. 61.