Experiencia educativa exitosaUn modelo de revitalización lingüística:el caso del náhuat o pipil de El Salvador    Jorge E....
Introducción                                               l e n g u a y c u l t u r a p i p i l . Lo s                   ...
Estudiantes    Maestros           Centro Escolar                                                     Ubicación            ...
a la lengua y cultura dominantes. Esto      de náhuat como lengua extranjera,      ha motivado la negación sistemática    ...
Figura 1: Grupo de maestros de náhuat recibiendo capacitación continua en la Oficinade la Lengua Náhuat en Izalcomaestros ...
aprendizaje de ésta por niños en edad                       esta lengua a nivel básico. El libro      escolar, la primera ...
su lengua materna. El objetivo                             incluye, entre otras cosas, contar conprincipal para trabajar c...
Fonema          Grafema         Ejemplo                                /a/              a               kal          casa ...
del aula y el desarrollo de las                           niños internalicen muchas de laslecciones de los libros de texto...
ellas aún se encuentran náhuat-            no es un programa oficial por lo que      hablantes, lo que crea la oportunidad...
Figura 3: Niños recibiendo clases de náhuat en el Centro Escolar Pavlo VI de     Nahuizalcofondos propios y no con fondos ...
del proyecto busca crear una nueva        proyecto de revitalización de esta      generación de hablantes nativos del     ...
para el manejo del aula, de tal         lengua en peligro de extinción. Losmanera que puedan impartir su clase     maestro...
República de El Salvador en la      América Central. Tipografía la Unión,      San Salvador.      Klesing-Rempel, Úrsula (...
Upcoming SlideShare
Loading in …5
×

44232014 ensenanza-del-nahuat-en-escuelas-de-el-salvador

1,024 views

Published on

0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total views
1,024
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
2
Actions
Shares
0
Downloads
13
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

44232014 ensenanza-del-nahuat-en-escuelas-de-el-salvador

  1. 1. Experiencia educativa exitosaUn modelo de revitalización lingüística:el caso del náhuat o pipil de El Salvador Jorge E. Lemus* Resumen Abstract La enseñanza de la lengua náhuat o An essential part of the Nahuat pipil de El Salvador en escuelas Revitalization Project promoted by públicas ubicadas en zonas en las Universidad Don Bosco through the que aún hay hablantes de náhuat es Research Department is the teaching parte esencial del proyecto de of Nahuat in public schools located in revitalización de esa lengua que areas where the language is still spoken impulsa la Universidad Don Bosco a by a few elder pipils. The teachers that través del Departamento de are part of the project are not native Investigaciones. Los maestros que speakers of Nahuat; they have learned participan en el proyecto no son the language in the training seminars náhuat-hablantes nativos, sino que on Nahuat and teaching foreign han aprendido náhuat como parte languages methodology offered by de las capacitaciones ofrecidas por the university. The project started in la universidad en lengua y 2003 with three schools and about 275 metodología de la enseñanza de second-graders learning Náhuat. At idiomas. El proyecto comenzó en 2003 present, there are eleven schools con 3 escuelas y 275 niños participating in the project and over aprendiendo náhuat. Actualmente, 2500 children learning the language. hay 11 escuelas participantes del The children who were first taught proyecto y más de 2500 niños Nahuat in second grade at the aprendiendo esta lengua. Los niños beginning of the project, have reached que comenzaron con el proyecto han a basic communication level where alcanzado un nivel básico alto en la they can carried out common tasks lengua, con tan solo 1 ó 3 horas and interact in simple communication máximo de instrucción semanal. El situations. They have reached this level modelo educativo desarrollado en el just with one or three (maximum) hours proyecto puede ser utilizado para la of instruction a week. The revitalization revitalización de otras lenguas model developed as part the project minoritarias en similares condiciones can be used in the revitalization que el náhuat. process of other minority languages in similar endangerment situation. Un modelo de revitalización lingüística: el caso del náhuat o pipil de El * Director del Departamento de Investigación de la Universidad Don Bosco y Director del Proyecto de Revitalización 48. Salvador del Náhuat.
  2. 2. Introducción l e n g u a y c u l t u r a p i p i l . Lo s 2 El náhuat o pipil es una lengua de la componentes son : i) identidad familia uto-azteca hablada por menos cultural, ii) corpus lingüístico, iii) de 200 ancianos pipiles que habitan legislación, iv) educación y v) en algunas regiones de Sonsonate, El bienestar social. La falta de desarrollo Salvador. El náhuat ha sido clasificado de alguno de los componentes tiene como una lengua en peligro severo efectos negativos en el proceso de de extinción (ver UNESCO 1996). La revitalización. Sin embargo, el última generación de náhuat- componente de mayor importancia hablantes se vio forzada a no transmitir es la recuperación de la identidad su herencia lingüística a las nuevas cultural, ya que ésta impulsa el generaciones debido a los hechos desarrollo de los demás violentos de los años 30s como componentes. En este informe, se resultado del levantamiento indígena hace mayor referencia al y la represión y persecución componente educativo y cultural del gubernamental que sufrieron los pipiles proyecto. en los años siguientes1. Debido a esta falta de transmisión generacional de Escuelas participantes la lengua, El Salvador perderá Actualmente, el programa de inevitablemente una parte importante enseñanza del náhuat se desarrolla de su patrimonio cultural en el corto en 11 escuelas públicas en zonas en plazo si no se toman acciones las que aún hay hablantes de la concretas para su revitalización y lengua o son reconocidas por su alta documentación. presencia indígena. Las escuelas participantes se detallan en la tabla El Proyecto de Revitalización es una 1. respuesta a esta realidad. Se busca, a través de la enseñanza del náhuat La selección de las escuelas del en las escuelas, un reencuentro de proyecto se basa únicamente en dos las nuevas generaciones con su criterios: i) La escuela debe estar herencia lingüística y cultural. Se quiere ubicada en una zona con alguna a través de este programa lograr la presencia indígena, y ii) La escuela reconstrucción de la cultura pipil y la debe seguir los lineamientos para la revalorización de su contribución a la enseñanza del náhuat establecidos sociedad. por el proyecto. Ninguna de las escuelas participantes recibe algún Componentes del proyecto tipo de subsidio de parte del Ministerio El proyecto de revitalización consta de Educación (MINED) ni de otra de cinco componentes institución pública o privada. Los interrelacionados con los cuales se maestros que reciben la capacitación busca revitalizar en forma integral la para ser profesores de náhuat lo 1. Ver La Matanza (Anderson, 1971) para una información detallada de los hechos ocurridos en enero de 1932.49. 2. Ver Lemus (2004) para una descripción detallada de los componentes del proyecto.
  3. 3. Estudiantes Maestros Centro Escolar Ubicación de náhuat de náhuat Dr. Mario Calvo Marroquín 665 2 Izalco, Sonsonate Pavlo VI 500 3 Nahuizalco, Sonsonate Anal Arriba 115 1 Cantón Anal Arriba, Nahuizalco, Sonsonate Tajcuilujlan 70 1 Cantón Tajcuilujlan, Nahuizalco, Sonsonate Sabana Grande 70 1 Cantón Sabana Grande, Nahuizalco, Sonsonate Santo Domingo de Guzmán 166 1 Santo Domingo de Guzmán, Sonsonate Tapalchukut 89 1 Cantón Tapalchukut, Izalco, Sonsonate San Diego 45 1 Cantón San Diego, Izalco, Sonsonate Santa Teresa 264 2 Caserío Santa Teresa, Armenia, Sonsonate Quebrada Española 150 1 Cantón Quebrada Española, Izalco, Sonsonate Alberto Varela 600 4 San Juan Talpa, La Paz Total 2734 18 Tabla 1: Escuelas piloto, año lectivo 2008hacen voluntariamente y en su tiempo nahuat-hablante. Esta oficina tambiénlibre. Los directores y la asamblea de tiene el objetivo de brindarpadres de familia también apoyan el información sobre el proyecto o elproyecto y lo vuelven algo propio que náhuat en general a personas que loidentifica sus escuelas de otras de la soliciten. Cuenta un pequeño centromisma zona. Algunos centros de documentación que puede servirescolares se han vuelto referentes de referencia para cualquierpara otras organizaciones interesadas investigador.en la cultura salvadoreña. Educación intercultural bilingüeComo parte del proyecto, las escuelas Existen diversos modelos dereciben capacitación en lengua Educación Intercultural Bilingüe (EIB)náhuat y metodología de la que buscan una transición (oenseñanza de idiomas, los libros de asimilación) menos dolorosa de latexto para ser utilizados en los minoría étnica a la cultura dominante.diferentes niveles y una supervisión y En el caso de El Salvador, elasesoría continua sobre el desarrollo sincretismo cultural que se dadel programa. Para lograr esto, la naturalmente al estar dos culturas enUniversidad Don Bosco ha establecido contacto, más la negación obligadauna oficina de la lengua náhuat en de la cultura indígena entre los pipilesla Casa de la Cultura de Izalco, por la persecución de la que han sidoconocida como Tajkwiluyan ipal ne objeto, ha invisibilizado totalmente aTaketzalis o TIT, que es atendida este grupo étnico que ha sufrido unapermanentemente por un joven asimilación total de su lengua y cultura Un modelo de revitalización lingüística: el caso del náhuat o pipil 50. de El Salvador
  4. 4. a la lengua y cultura dominantes. Esto de náhuat como lengua extranjera, ha motivado la negación sistemática haciendo énfasis en los valores de la identidad cultural indígena y la culturales indígenas y su contribución pérdida total de la lengua al carecer a la sociedad, con el objeto de ésta de contextos sociales que revalorar la cultura pipil y, a la vez, justifiquen su utilización. tener una mejor comprensión de las diferencias culturales existentes en su Por tal motivo, el enfoque del proyecto propia comunidad, no sólo con es la enseñanza de la lengua náhuat respecto a minorías lingüísticas, sino con un enfoque intercultural que también con respecto a otras motive la transformación social y la minorías, tales como las personas con reconstrucción cultural de las discapacidades o las diferencias de comunidades en las que se desarrolla género. Es decir, como todos los niños el proyecto. Se busca no solamente son parte de la cultura dominante, el que los niños aprendan náhuat como proyecto busca desarrollar la lengua extranjera, sino que tengan tolerancia, la comprensión y el respeto una visión crítica de la realidad y que para los grupos sociales minoritarios tomen conciencia de su rol en la o excluidos por la sociedad. transformación hacia una sociedad más justa. Los padres de familia y la Capacitación de maestros comunidad en general son también Para alcanzar los objetivos educativos actores importantes de este proceso planteados anteriormente, se ha dado ya que la transformación social especial atención a la capacitación involucra a todos los actores de la de maestros en lengua y cultura pipil, comunidad. enfoques interculturales y metodología para la enseñanza de idiomas. Hasta No le podemos llamar, sin embargo, la fecha se han capacitado más de educación intercultural bilingüe en el cincuenta maestros en cinco sentido estricto al programa de seminarios lingüístico-metodológicos enseñanza del náhuat que realizados en Sonsonate por la desarrollamos. En realidad es un Universidad Don Bosco. acercamiento a la educación intercultural, por las características de Los seminarios lingüístico- este grupo social. No existen niños ni metodológicos tienen carácter adultos monolingües pipiles, todos intensivo y buscan darles las hablan español como lengua herramientas básicas a los nuevos materna, y solamente un pequeño maestros para que inicien la grupo de ancianos aún habla náhuat, enseñanza del náhuat en sus aunque su lengua dominante es el escuelas; además, el seminario se español. El enfoque es la enseñanza divide en niveles, por lo que los51.
  5. 5. Figura 1: Grupo de maestros de náhuat recibiendo capacitación continua en la Oficinade la Lengua Náhuat en Izalcomaestros que ya participan en el Es importante señalar que de losproyecto reciben capacitación maestros que participan en elcontinua en distintas áreas lingüísticas. proyecto, solamente uno es indígenaEl seminario tiene cuarenta horas de con conocimientos del náhuat, elduración y se imparte en cinco resto son maestros que se identificanjornadas de 8 horas cada una. Los con los objetivos del proyecto quemaestros que asisten a estos buscan contribuir al cambio en lasseminarios lo hacen en forma comunidades en las que trabajan.voluntaria y durante sus vacaciones Este trabajo voluntario es apoyadode fin de año, debido a que durante por los directores de los centrosel año lectivo no pueden abandonar educativos, quienes tambiénsus escuelas por la escasez de participan en las capacitaciones ymaestros sustitutos y permanentes. otras actividades realizadas en el marco del proyecto. El respaldo deLos facilitadores de los seminarios son los directores y los padres de familiaespecialistas en educación bilingüe hace posible que se impartan las lasde la Universidad Don Bosco e clases de náhuat dentro de losinstructores náhuat contratados de horarios lectivos de los centroslas comunidades. Además, se invita escolares.a ancianos nahuat-hablantes paraque compartan sus experiencias con Libros de textolos maestros y sirvan de tutores durante Siendo el componente principal parael proceso de aprendizaje. la revitalización de la lengua el Un modelo de revitalización lingüística: el caso del náhuat o pipil 52. de El Salvador
  6. 6. aprendizaje de ésta por niños en edad esta lengua a nivel básico. El libro escolar, la primera tarea del proyecto introduce en las primeras lecciones fue el diseño de libros de texto para las oraciones básicas a utilizar en el el aprendizaje del náhuat. Para ello salón de clase por los estudiantes y el Departamento de Investigación de el maestro. Por ejemplo, expresiones la universidad y un grupo de imperativas como "Siéntense", "Abran voluntarios, náhuat-hablantes, los libros", "Párense", "Escriban", dibujantes y maestros, trabajaron en "Guarden silencio", "Levanten la el diseño del primer set de libros para mano", "Escuchen", "Vean", "Salgan", aprender náhuat. La serie de libros se etc., son aprendidas en náhuat desde llama "Ne nawat, Tutaketzalis!" que el primer día por los estudiantes, de significa "El náhuat, ¡Nuestro idioma!" tal manera que el maestro puede y consiste de un libro de texto (llamado interactuar en la clase sin utilizar, o Amachti) y un libro de trabajo utilizando en forma mínima, el (llamado Amatzin). Además, los libros español. A esto le llamamos el de texto están acompañados de una lenguaje básico del aula. Ni el guía para el maestro, en la cual se maestro ni el alumno necesitan a este desarrollan todas las unidades, con nivel hablar náhuat a la perfección explicaciones gramaticales y para entenderse, ya que los maestros sugerencias metodológicas para el son también aprendices de náhuat. desarrollo de cada una de las lecciones. Lo s t e x t o s f u e r o n p e n s a d o s originalmente para niños entre 8 y 10 años, pero la práctica ha demostrado que los libros se usan perfectamente con jóvenes y adultos. Esto ha motivado a reconsiderar el nivel de los textos y diseñar un nuevo set más apropiado para niños en las edades que cubre el proyecto hasta ahora. Las escuelas inician el programa náhuat en segundo grado y continúan hasta sexto. Se seleccionó este grado como grupo meta para iniciar el Figura 2: Libros de texto para el aprendizaje del náhuat ya que, en aprendizaje del náhuat teoría, a este nivel los niños ya han El diseño del libro está basado en un internalizado el sistema de escritura enfoque comunicativo3. El maestro del español. El proyecto no busca desarrolla las unidades casi alfabetizar en náhuat, ya que ésta no enteramente en lengua náhuat, es la lengua nativa de los niños, obligando a los niños a interactuar en quienes deben ser alfabetizados en 3. Como el utilizado en los métodos para el aprendizaje de lenguas internacionales como el español y el inglés.53.
  7. 7. su lengua materna. El objetivo incluye, entre otras cosas, contar conprincipal para trabajar con este grupo un alfabeto propio del idioma. Paraes no interferir en el proceso de ello, se adaptó el alfabeto náhuataprendizaje de la escritura española propuesto en Lemus (1997). Debidoy aprovechar este conocimiento para a la cercanía fonética de la mayoríatransferirlo a la escritura del náhuat, de fonemas pipiles a los fonemasaunque el énfasis de las lecciones es españoles, el alfabeto adoptado porla producción y comprensión oral. el proyecto tiene correspondenciasAdemás, uno de los objetivos del directas con el español. Se puede verproyecto es influir en la generación en la Tabla 2 los grafemas utilizadosmás joven para que conozca la para representar los fonemas náhuat.lengua y revalorice la cultura indígena Consideramos que el nuevo alfabetosalvadoreña. Todo esto se logra náhuat debería relacionarse con loscomenzando el programa educativo valores fonéticos de los grafemascon los niños más pequeños. Para usados en español, de tal forma quecomenzar con los niños de primer se vuelva de fácil aprendizaje por losgrado tendríamos que desarrollar un niños. En la Tabla 2 se puede observartexto con un enfoque completamente que los únicos sonidos que sonoral, lo cual ha sido considerado pero extraños al español son la palatalaún no ha sido desarrollado por falta fricativa sorda /S/, la alveolar africada wde recursos. sorda /ts§/ y la velar labializada /k /. El alfabeto propuesto es utilizado enEstandarización lingüística todas las publicaciones en náhuatLa lengua náhuat, por el bajo status que se hacen como parte dellingüístico que ha tenido desde la proyecto.conquista, nunca ha contado con unalfabeto propio, sino que siempre ha Otro problema que se resuelve consido escrita usando el alfabeto la estandarización es la diferenciaespañol, con los mismos valores de dialectal. En El Salvador existen allos grafemas (letras) españoles. Esto menos tres dialectos del náhuat enha motivado que diversos estudiosos las comunidades que aún lo hablan:escriban el náhuat de acuerdo a su S a n t o D o m i n g o d e G u z m á n,propio criterio, dando como resultado Cuisnahuat y Tacuba. Las diferenciasuna gran variedad de formas de entre los tres dialectos son mínimas,escribir la lengua, todas basadas en pero son defendidas por sus 4el español . hablantes. Una de ellas es la pronunciación de /k/, la cual en SantoPara iniciar el proceso de revitalización, Domingo de Guzmán se pronunciaes necesario promover la como [k] o como [g], dependiendoestandarización de la lengua, lo cual del contexto fonético en el que se Un modelo de revitalización4. Ver Jiménez (1937), Aráuz (1960) y Todd (1953) para tener una idea de los distintos alfabetos utilizados por lingüística: eldiferentes estudiosos. Un análisis más detallado de estos alfabetos se encuentra en Lemus (1997). caso del náhuat o pipil 54. de El Salvador
  8. 8. Fonema Grafema Ejemplo /a/ a kal casa /e/ e ne el/la /i/ i tit fuego /u/ u ume dos /tS/ ch chiwit canasto /k/ k kumal comal /l/ l lala naranja /m/ m miki morir /n/ n nan mamá /p/ p pewa empezar w /k / kw takwa comer /s/ s se uno /t/ t tutut pájaro /j/ y yey tres /w/ w awakat aguacate /S/ sh padiush gracias /ts§/ tz piltzin niño /h/ j naja yo Tabla 2: Alfabeto náhuat encuentre, mientras que los demás ancianos que aún hablan la lengua, 5 dialectos no tiene estas variantes . no tienen las condiciones necesarias para ser maestros de aula. La mayoría Con la estandarización del idioma, son analfabetas y no se encuentran las diferencias dialectales son de más en buen estado de salud. Debido a fácil identificación lo que permite su esta realidad, el proyecto se ha estudio para dar cuenta de ellas. enfocado en la capacitación de Además, las diferencias dialectales profesores sin conocimiento previo demuestran el dinamismo del idioma, del náhuat para que tomen el rol de por lo que su existencia es bien vista maestros náhuat. en términos sociolingüísticos, pero debe existir una forma estándar que Debido a la urgencia del proyecto, permita diferenciar estos dialectos. no podemos esperar dos o tres años hasta que los maestros alcancen un Profesores con poco dominio del nivel de dominio del náhuat lo náhuat suficientemente alto como para Lógicamente, debido al estado sostener conversaciones fluidas en la moribundo del náhuat, no existen lengua e impartir clases avanzadas adultos jóvenes náhuat-hablantes que enteramente en ella. Para solucionar puedan fungir como maestros de este problema, la capacitación de náhuat en las escuelas públicas que los maestros se centra en el uso de participan en el proyecto. Los un vocabulario básico para el manejo 5. Ver Campbell (1985) y Lemus (1997) para un estudio en mayor detalle de las diferencias dialectales.55.
  9. 9. del aula y el desarrollo de las niños internalicen muchas de laslecciones de los libros de texto para estructuras de la lengua en formael aprendizaje del náhuat elaborados rápida. El maestro que imparte elpor el proyecto. Las primeras segundo grado, es generalmente ellecciones de los libros de texto se responsable del tercer grado elcentran en el desarrollo de siguiente año, por lo que suvocabulario básico para uso en el aprendizaje del náhuat coincide conaula, de tal manera que tanto el nivel de enseñanza que debemaestro como estudiantes puedan impartir. Por este motivo, los profesoresestablecer relaciones comunicativas de náhuat del proyecto son tambiénen náhuat sin poseer un dominio aprendices de la lengua.avanzado de la lengua. El rol de los ancianos náhuat-Cada unidad del libro introduce un hablantes es de consultores y tutoresnúmero limitado de palabras y de la lengua. Durante lasconstrucciones gramaticales en capacitaciones, al menos tres náhuat-náhuat que se reciclan en cada hablantes interactúan con la clase,lección de la unidad. Este aprendizaje comparten historias, leyendas ycíclico estimula la confianza del anécdotas con los profesores y sonestudiante al dominar ciertas fuente permanente de consulta sobreestructuras básicas que le permiten la lengua. La participación de loscomunicarse con soltura con sus consultores náhuat en lascompañeros y el maestro. El uso de capacitaciones, además de brindarleeste vocabulario básico crea la a los maestros modelos lingüísticosimpresión de un programa de reales, permite validar los contenidosinmersión en náhuat si se evita el uso desarrollados en los libros de texto deldel español en las clases. Es decir, no proyecto y crea lazos de amistad cones necesario contar con un la comunidad náhuat-hablante. Sevocabulario extenso y un dominio recomienda a los maestros que invitenavanzado del idioma para poder a estos ancianos a las clases deimpartir una clase enteramente en náhuat para que los niños puedannáhuat. interactuar con ellos. Esta actividad no se ha podido sistematizar aún.También hay que señalar que elprograma de náhuat comienza en Las comunidades participantessegundo grado, por lo que las clases Las comunidades que participan en 6tienden a ser más cortas y más el proyecto han sido seleccionadasdinámicas. La repetición constante y porque se considera que tienen altael uso del idioma en ambientes presencia indígena, conservancreados en el aula, permite que los costumbres y tradiciones pipiles y en Un modelo de revitalización lingüística: el6. Excepto San Juan Talpa en el departamento de La Paz, zona nonualca, en la que no hay hablantes de náhuat. caso del náhuat o pipil 56. de El Salvador
  10. 10. ellas aún se encuentran náhuat- no es un programa oficial por lo que hablantes, lo que crea la oportunidad no tiene horas asignadas. Las escuelas de interacción lingüística entre los participantes han logrado insertar en náhuat-hablantes y los niños en promedio una hora y media semanal proceso de aprendizaje de esa de náhuat, tomando minutos de las lengua. demás asignaturas, sin afectar el desarrollo normal del currículo oficial. Esta relación abuelo-nieto, o anciano- Esto requiere trabajo extra de los niño, es un componente clave del maestros para cubrir los programas programa de revitalización del náhuat. oficiales y además impartir clases de Además de los náhuat-hablantes que náhuat. colaboran con el proyecto, se busca explotar la relación de los niños del Existen dos modalidades para cubrir proyecto con los ancianos de sus las clases de náhuat. En la mayoría comunidades que todavía hablan de escuelas, el profesor del grado es náhuat. Generalmente, en las también el profesor de náhuat. Esta comunidades pequeñas, la mayoría modalidad es la más común ya que de los niños tienen un familiar (abuelo) la escuela no tiene que invertir en un o conocido que habla náhuat. Esto maestro especializado, pero requiere les da la oportunidad de practicar más maestros capacitados a medida náhuat fuera del aula, en contextos los niños avanzan a grados superiores. sociales reales. Además, por ser el mismo profesor del aula, los niños no hacen La enseñanza del náhuat en San necesariamente la conexión entre Salvador, por ejemplo, no se ha idioma y maestro, porque el maestro impulsado ya que la contextualización les habla en español durante todo el del idioma descrita arriba para las tiempo en las demás clases. El comunidades con náhuat-hablantes cambio de un idioma a otro es más no se lograría. En el mediano o largo difícil en esta situación. Otras tienen plazo se puede extender el proyecto uno o dos profesores de náhuat que a comunidades sin tradición indígena imparten la clase en todos los grados. ni náhuat-hablantes. En el corto plazo, Estos profesores son identificados por el proyecto está dirigido solamente todos los niños como tamachtiani a las comunidades indígenas para "maestros" de náhuat, por lo que ellos lograr el objetivo de revitalización. relacionan al profesor con el idioma que enseña. Aunque esta modalidad Las clases de náhuat es más efectiva, no todas las escuelas Las escuelas públicas tienen un pueden adoptarla por los costos que número de horas fijas para la una de implica tener un profesor dedicado. las asignaturas que se imparten en Las escuelas que tienen esta los grados. El programa de náhuat modalidad pagan el maestro con57.
  11. 11. Figura 3: Niños recibiendo clases de náhuat en el Centro Escolar Pavlo VI de Nahuizalcofondos propios y no con fondos del comunidades, aunque mínima alMinisterio de Educación. presente.El poco número de horas que se Proyectos futuros de apoyo a ladedica a la enseñanza del náhuat revitalización del náhuat(de una a dos horas semanales, La Cuna Náhuat. La siguiente fasemáximo), hace que el proceso de del proyecto de revitalización delrevitalización camine lento y que el náhuat es la Cuna Náhuat quedominio del náhuat por los niños sea consiste en la creación de un nichobajo. En general, los niños que lingüístico en el que niños de edadcomenzaron en 2004, no han preescolar (3 a 5 años) participen enalcanzado un nivel intermedio un programa de inmersión total a ladespués de cuatro años de lengua náhuat. Durante el tiempo deinstrucción, y su dominio del idioma permanencia en la cuna náhuat, loses todavía a nivel de principiantes. niños participarán en diversasSin embargo, se les puede escuchar actividades educativas dirigidas porhablar náhuat en los recreos y algunos nahuat-hablantes de la comunidadreportan las "correcciones" de las que en su lengua nativa. Es decir, mientrashan sido objeto al intercambiar los niños permanecen en el centro,palabras con los abuelos. Esto están totalmente expuestos a laevidencia que sí hay interacción lengua náhuat. Fuera de la cuna, seintergeneracional en náhuat en las utiliza el español. Esta siguiente fase Un modelo de revitalización lingüística: el caso del náhuat o pipil 58. de El Salvador
  12. 12. del proyecto busca crear una nueva proyecto de revitalización de esta generación de hablantes nativos del lengua se está llevando a cabo como náhuat en El Salvador. La cuna náhuat una experiencia novedosa en el es una especie de ludoteca comunal aprendizaje de una lengua extrajera con un enfoque de inmersión que puede servir de modelo para lingüística total. Con esta modalidad lenguas minoritarias que se se pretende formar hablantes con encuentran en similares condiciones igual grado de dominio del náhuat y de amenaza de extinción. Como el español. Se aprovechará al máximo parte del proyecto se ha desarrollado la relación abuelo-nieto para una estrategia de enseñanza del promover el aprendizaje del náhuat idioma náhuat a niños de segundo a en un ambiente natural. sexto grado en escuelas públicas ubicadas en comunidades Nueva serie de libros. La demanda consideradas con presencia indígena de nuevos textos para el aprendizaje en las cuales aún hay ancianos del náhuat por jóvenes y adultos ha nahuat-hablantes. Actualmente, once orientado el proyecto hacia el diseño escuelas públicas y más de 2500 de nuevos libros de texto para este niños reciben clases de náhuat. grupo de aprendices. Además, se trabajará en el diseño de libros para El programa náhuat en las escuelas el aprendizaje del náhuat para niños ha requerido el desarrollo de libros de que aún no saben leer ni escribir. Esta texto para la enseñanza de esta serie tendrá un enfoque lengua y la capacitación de maestros completamente oral y podrá ser utiliza como profesores de náhuat. La en parvularia. Editorial Universidad Don Bosco ha iniciado la publicación de la serie de Gramática y diccionario Náhuat. libros Ne Nawat, Tutaketzalis! para el Se está trabajando en una gramática aprendizaje del náhuat que incluye completa del náhuat que podrá ser libro de texto, libro de trabajo y guía utilizada como referencia por los del maestro. Más de cincuenta maestros del proyecto y por cualquier profesores han sido capacitados por otra persona interesada en conocer la universidad en educación esta lengua. El proyecto también intercultural bilingüe y en el uso del incluye un diccionario bilingüe libro de texto. español-náhuat, náhuat-español en versión impresa y en versión Los profesores que participan en el electrónica. proyecto no tenían ningún conocimiento del náhuat al inicio del Conclusión programa, por lo que el método La enseñanza del idioma náhuat a utilizado desarrolla en ellos las niños escolares como parte del habilidades lingüísticas necesarias59.
  13. 13. para el manejo del aula, de tal lengua en peligro de extinción. Losmanera que puedan impartir su clase maestros son profesores-aprendicesenteramente en náhuat. Para ello, de la lengua y las demandastanto maestros como alumnos comunicativas en el aula náhuataprenden una lista corta de palabras están acorde a su nivel de dominioy expresiones que tienen que ver con de la lengua. Con la capacitaciónel manejo del aula. Este enfoque es continua ofrecida por la universidadinteresante ya que demuestra que el y el estudio constante de la lengua,maestro no necesita ser fluido en los maestros alcanzan un nivelnáhuat para enseñar lo básico del satisfactorio para la utilización de losidioma. textos de náhuat desarrollados por el proyecto. Además del aprendizajeParte esencial del proyecto es del náhuat y del conocimiento de lastambién la relación abuelo-nieto. Los características culturales del puebloabuelos son los ancianos pipiles que pipil, se está logrando la revalorizaciónaún hablan la lengua pero que por de la cultura indígena por los niñossu edad no pueden fungir como de las comunidades, con o sinmaestros, pero sí pueden ser ascendencia indígena, y unaconsultores y tutores de náhuat. Los concientización de la sociedad sobremaestros jóvenes reciben constante la problemática indígena en el país.retroalimentación sobre la lengua delos ancianos pipiles en sus Referenciascomunidades y en las capacitaciones Anderson, Thomas, 1971: Matanza. Elque reciben continuamente. Los niños, Salvadors Communist Revolt of 1932,después de recibir clases de náhuat, University of Nebraska Press, Nebraska.tienen la oportunidad de practicar elidioma en situaciones reales con los Aráuz, Próspero (1960) El Pipil de laancianos de la comunidad. Esta Región de los Itzalcos. Ministerio derelación se da principalmente en las Cultura, San Salvador.comunidades que tienen mayorpresencia indígena como Santo Durin, Severino (2007) "¿UnaDomingo de Guzmán; en las demás educación indígena intercultural paracomunidades, esta relación es más la ciudad? en Frontera Norte, vol. 19,limitada por el escaso número de num. 38, julio-dichablantes. García, Javier et al (1997) "LaEn resumen, la experiencia en la educación multicultural y el conceptoenseñanza del náhuat ha de cultura" en Revista Iberoamericanademostrado que es posible iniciar un de Educación. Nº 13, pp. 223-256proceso de revitalización aún cuando Jiménez, Tomás Fidias (1937) Idiomano hay profesores que hablen la Pipil de Cuzcatlán y Tunalá, hoy Un modelo de revitalización lingüística: el caso del náhuat o pipil 60. de El Salvador
  14. 14. República de El Salvador en la América Central. Tipografía la Unión, San Salvador. Klesing-Rempel, Úrsula (compiladora) Lo propio y lo ajeno: interculturalidad y sociedad, Plaza y Valdez Editores, México Lemus, Jorge E. (2004) "El pueblo pipil y su lengua" en Científica 5, Universidad Don Bosco, pp 7-28 Lemus, Jorge et al (1997) Estudios Lingüísticos, CONCULTURA, San Salvador Lynch, James (1986) Multicultural Education: Principles and Practice. Routledge Education Books. Moya, Ruth (1997) "Interculturalidad y reforma educativa en Guatemala" en Revista Iberoamericana de Educación. Nº 13, pp. 129-155 Todd, Juan G. (1953) Notas del Náhuat de Nahuizalco. San Salvador: Editorial "Nosotros". UNESCO (1996) Atlas of the Worlds Languages in Danger of Disappearing, UNESCO, Paris.61.

×