2. Habitudes dans le passé
Mes 18 ans par Olivia Ruiz
« J’étais une sale gosse en total désaccord avec mes parents. Ils
avaient cessé de pourvoir à mes besoins et j’avais dû trouver des jobs
pour manger. En même temps, je chantais dans les bars avec un ami,
du Fréhel, Brassens, Brel ou Piaf à la sauve punk. Malgré tout, je
continuais à aller en cours, j’ai passé mon bac. J’étais très « bande de
potes ». Je ne pensais qu’à faire la fête, être sur scène. Je me
débrouillais toujours pour me payer le billet d’un concert que je ne
voulais pas rater. Mon père me disait : « OK, fais de la musique pour
plaisir, mais assure tes arrières. » moi, je croyais au destin, je savais
qu’il allait me guider, au fil de mes rencontres. »
EOI Source : Phosphore, 17 décembre 2007, p.16 GPA
Lisez les souvenirs d’Olivia Ruiz, un jeune chanteuse, sur sa jeunesse.
Identifiez les verbes à l’imparfait.
Mes 18 ans par Olivia Ruiz
« J’étais une sale gosse en total désaccord avec mes parents. Ils
avaient cessé de pourvoir à mes besoins et j’avais dû trouver des jobs
pour manger. En même temps, je chantais dans les bars avec un ami,
du Fréhel, Brassens, Brel ou Piaf à la sauve punk. Malgré tout, je
continuais à aller en cours, j’ai passé mon bac. J’étais très « bande de
potes ». Je ne pensais qu’à faire la fête, être sur scène. Je me
débrouillais toujours pour me payer le billet d’un concert que je ne
voulais pas rater. Mon père me disait : « OK, fais de la musique pour
plaisir, mais assure tes arrières. » moi, je croyais au destin, je savais
qu’il allait me guider, au fil de mes rencontres. »
3. formation
Pour tous les verbes Sauf être
Radical
1e
pers. du pluriel
(nous) du présent
de l’indicatif
Terminaisons Imparfait
2e
pers. du pluriel
(vous) du présent de
l’indicatif : vous êtes
nous
chant-
finiss-
pouv-
pren-
voy-
recev-
buv-
fais-
ais
ais
ait
ions
iez
aient
je chantais
tu finissais
il pouvait
elle prenait
nous voyions
vous receviez
ils buvaient
elles faisaient
j‘étais
tu étais
elle était
nous étions
vous étiez
ils étaient
verbes en –ier et -yer
étudier
payer
Avant, en France, nous étudiions le latin.
Vous aussi, vous l’étudiiez ?
Avant, nous payions en francs. Et vous, les italiens, vous payiez en
lires. Maintenant, nous payons tous en euros.
EOI Source : Grammaire expliquée du français, p. 140 et L’Exercicier GPA
4. EOI Source : Grammaire expliquée du français, p.138-40 et L’Exercicier GPA
Usage
Valeurs temporelles
L’imparfait exprime un temps continu, de durée indéfinie, sans que soient
indiqués, sauf par le contexte, un début ou une fin de l’action précis.
•Il indique les habitudes ou les coutumes anciennes, en contraste avec
le présent.
Autrefois on voyageait en diligence, maintenant on utilise la voiture.
Au Moyen Âge, les femmes qui travaillaient avaient plus de liberté qu’on
ne le pense : elles parlaient haut et fort, aimaient les plaisanteries
même très « osées » et se faisaient respecter, voire craindre, chez
elles.
•Il sert à décrire au passé
Quand elle était petite elle avait les cheveux blonds, elle regardait tout
avec une grande curiosité et souriait tout le temps.
•Il peut exprimer la répétition dans le passé
Chaque matin, il allait faire son marché à Saint-Ouen où, selon lui, tout
était beaucoup moins cher.
5. Usage
Valeurs temporelles
L’imparfait exprime un temps continu, de durée indéfinie, sans que soient
indiqués, sauf par le contexte, un début ou une fin de l’action précis.
•Il sert à planter le décor d’un récit ou les actions secondaires face aux
actions principales au passé composé (ou le passé simple) :
Il était un fois, une petite fille qui chantait merveilleusement bien. Un
jour où il gelait elle est sortie…
Le bar était plein, tout le monde fumait, buvait, riait. Tout à coup, la
porte s’ouvrit brusquement et trois hommes, revolver au poing, firent
irruption.
ou à les commenter (souvent avec une valeur causale)
Le voyage a été épouvantable : il y avait des embouteillages, il neigeait
et les enfants étaient insupportables.
EOI Source : Grammaire expliquée du français, p.138-40 et L’Exercicier GPA
6. Usage
Valeurs temporelles
imparfait de « rupture », « pittoresque » ou « stylistique »
Il s’utilise à la place d’un passé composé ou d’un passé simple, toujours
avec une indication temporelle précise. Il sert à dramatiser un fait précis,
ponctuel, à le mettre en relief :
Miracle ! À la 88e minute, le milieu de terrain marquait un but
magnifique, donnant ainsi la victoire aux Tricolores.
Le roi s’adressa une dernière fois à la foule qui était là. Une minute plus
tard, sa tête tombait dans le panier.
EOI Source : Grammaire expliquée du français, p.138-40 et L’Exercicier GPA
7. Valeurs modales
•Imparfait de politesse. Avec des verbes de désir ou avec le verbe venir.
Pardon, monsieur. Je voulais vous demander un tout petit
renseignement.
Bonjour, madame, je venais pour l’appartement. Il est toujours libre ?
•Expression…
d'un souhait Ah, si tu m’aimais !
d'un regret Quand j’étais jeune, il y avait des cancres à la rivière !
d'une suggestion Bon, et si on se mettait au travail ?
d'une éventualité Et si cette histoire était vraie ?
Usage
EOI Source : Grammaire expliquée du français, p.138-40 et L’Exercicier GPA
8. Valeurs modales
•Hypothèse possible
S’il faisait beau demain, on irait pique-niquer dans la forêt.
(=il est possible qu’il fasse beau demain)
•Irréel du présent
Si j’étais toi (si j’étais à ta place), j’accepterais sa proposition.
(=ni maintenant ni plus tard ; je ne suis pas à ta place)
•Imparfait dramatique : on évoque un fait qui ne s’est pas produit mais
qui a failli se produire :
Je suis arrivé à la gare juste à l’heure. J’ai couru, couru… Une minute
de plus et je manquais mon train.
Sans la rapidité des pompiers, la maison flambait complètement.
Heureusement, ils sont arrivés très vite et on a évité la catastrophe.
Ce temps correspond à un conditionnel passé (irréel du passé)
Si je n’avais pas couru, j’aurais manqué mon train.
Si les pompiers n’étaient pas arrivés si vite, la maison aurait flambé.
Usage
EOI Source : Grammaire expliquée du français, p.138-40 et L’Exercicier GPA
9. Dans cet extrait du roman Lutétia, Édourard Kiefer, détective de l'Hôtel
Lutetia, présente le liftier Émile. Repérez les formes à l'imparfait d'indicatif.
Je me trouvais dans l'ascenseur et, comme à son habitude, Émile,
le jeune liftier, « le petit Émile » ainsi qu'on l'appelait avec, dans
le ton, l'assurance que sa fonction n'évoluerait jamais non plus
que sa taille, me parlait encore de l'Alsace, « not' pays, m'sieur
Douarre », disait-il. C'était chaque fois pareil À peine foulais-je le
tapis sacré de son territoire qu'il se lançait sur l'unique thème de
bavardage que nous pouvions avoir, selon lui, dans notre lente
ascension de Lutetia par son tube digestif. Il allait de soi que
nous partagions nécessairement le même imaginaire puisque nos
racines étaient sensiblement identiques. J'étais l'Alsacien, son
compatriote, son ami. Pour la vie.
PierreAssouline, Lutetia, p. 48
Je me trouvais dans l'ascenseur et, comme à son habitude, Émile,
le jeune liftier, « le petit Émile » ainsi qu'on l'appelait avec, dans
le ton, l'assurance que sa fonction n'évoluerait jamais non plus
que sa taille, me parlait encore de l'Alsace, « not' pays, m'sieur
Douarre », disait-il. C'était chaque fois pareil À peine foulais-je le
tapis sacré de son territoire qu'il se lançait sur l'unique thème de
bavardage que nous pouvions avoir, selon lui, dans notre lente
ascension de Lutetia par son tube digestif. Il allait de soi que
nous partagions nécessairement le même imaginaire puisque nos
racines étaient sensiblement identiques. J'étais l'Alsacien, son
compatriote, son ami. Pour la vie.
PierreAssouline, Lutetia, p. 48
10. Maintenant, indiquez quelle est la fonction linguistique de chaque imparfait.
Je me trouvais dans l'ascenseur et, comme à son habitude, Émile,
le jeune liftier, « le petit Émile » ainsi qu'on l'appelait avec, dans
le ton, l'assurance que sa fonction n'évoluerait jamais non plus
que sa taille, me parlait encore de l'Alsace, « not' pays, m'sieur
Douarre », disait-il. C'était chaque fois pareil À peine foulais-je le
tapis sacré de son territoire qu'il se lançait sur l'unique thème de
bavardage que nous pouvions avoir, selon lui, dans notre lente
ascension de Lutetia par son tube digestif. Il allait de soi que
nous partagions nécessairement le même imaginaire puisque nos
racines étaient sensiblement identiques. J'étais l'Alsacien, son
compatriote, son ami. Pour la vie.
PierreAssouline, Lutetia, p. 48
décrire
coutume ancienne
répétition
action secondaire : décor
action secondaire : commentaire
entaire