SlideShare a Scribd company logo
1 of 272
Download to read offline
Notice d'utilisation
Primus
Plate-forme d'anesthésie
SW 4.5n
AVERTISSEMENT
Pour utiliser correctement ce dispositif
médical, veuillez lire et respecter cette
notice d'utilisation.
Date : 28. avril 2014, 16:11
2 Notice d'utilisation Primus SW 4.5n
Conventions typographiques
Tout texte figurant à l'écran et toute étiquette de
l'appareil sont imprimés en gras et en italique, ex. :
PEP, Air ou Paramètres d’alarme.
Le symbole "supérieur à" > est utilisé dans les
séquences de menus. Le menu principal apparaît
d'abord puis l'option de menu, et le cas échéant
d'autres sous-menus, notamment Configuration >
Ventilation > Valeurs standard.
Termes employés
Dräger utilise le terme d'"accessoire" non
seulement pour les accessoires au sens de la
norme CEI 60601-1 mais également pour les
consommables, les pièces amovibles et les pièces
fixées.
Configurations d’écran et illustrations
du dispositif
Les rendus schématiques utilisés pour les
configurations d'écran et les illustrations de
l'appareil peuvent avoir une apparence ou une
configuration différentes par rapport aux écrans
affichés.
Marques déposées
1 Les numéros consécutifs indiquent les
différentes étapes d'une opération, la
numérotation commençant par "1" pour chaque
nouvelle séquence d'actions.
z Les points signalent des actions individuelles
ou différentes options.
– Les tirets sont utilisés pour les listes de
données, d'options ou d'objets.
(A) Les lettres indiquées entre parenthèses
renvoient à des éléments de l'illustration
correspondante.
A Les lettres des illustrations indiquent des
éléments auxquels il est fait référence dans le
texte.
Marque
déposée
Propriétaire de la marque
DrägerService®
Dräger
Drägersorb®
D-Vapor®
Spirolog®
SpiroLife®
Vapor®
VacuSmart®
WaterLock®
Durasensor® Nellcor
OxiMax™ Covidien
Neodisher®
Medizym
Dr. Weigert
Marque
déposée
Propriétaire de la marque
Notice d'utilisation Primus SW 4.5n 3
Définitions relatives aux informations sur la sécurité
Définition des groupes cibles
Pour ce produit, les utilisateurs, le personnel de
service et les experts sont les groupes cibles.
Ces groupes cibles doivent avoir reçu la notice
d'utilisation du produit et doivent disposer de la
formation et des connaissances nécessaires pour
utiliser, installer, retraiter, entretenir ou réparer le
produit.
Le produit doit être utilisé, installé, retraité,
entretenu ou réparé exclusivement par les groupes
cibles définis.
Utilisateurs
Les utilisateurs sont les personnes qui utilisent le
produit conformément au domaine d'application.
Personnel de service
Le personnel de service regroupe les personnes
qui sont responsables de la maintenance du
produit.
Le personnel de service doit être formé à la
maintenance des dispositifs médicaux et installer,
retraiter et entretenir le produit.
Experts
Les experts sont les personnes qui effectuent les
réparations ou des travaux de maintenance
complexes sur le produit.
Les experts doivent disposer des connaissances et
de l'expérience nécessaires pour la réalisation de
travaux de maintenance complexes sur le produit.
AVERTISSEMENT
Les messages d'AVERTISSEMENT délivrent
des informations importantes sur une
situation potentiellement dangereuse qui, si
elle n'est pas évitée, peut entraîner la mort ou
des accidents graves.
ATTENTION
Les messages de mise en garde "ATTENTION"
fournissent des informations importantes sur une
situation potentiellement dangereuse qui, si elle
n'est pas évitée, peut entraîner des blessures
mineures ou modérées chez l'utilisateur ou le
patient, ainsi que l'endommagement du dispositif
médical ou d'autres objets.
REMARQUE
Les REMARQUES délivrent des informations
complémentaires destinées à faciliter le
fonctionnement.
4 Notice d'utilisation Primus SW 4.5n
Abréviations et symboles
Les explications sont énumérées dans le chapitre
"Présentation", dans les sections "Abréviations" et
"Symboles".
Notice d'utilisation Primus SW 4.5n 5
Table des matières
Table des matières
Pour votre sécurité et celle de vos
patients . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Informations générales sur la sécurité . . . . . . . 8
Informations de sécurité spécifiques au
produit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Domaine d'application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Indications et contre-indications . . . . . . . . . . . . 18
Plus d'informations concernant les
applications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Présentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Fonctions supplémentaires. . . . . . . . . . . . . . . . 28
Abréviations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Concept d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Ergonomie de l’écran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Touches à fonction fixe (boutons). . . . . . . . . . . 37
Touches à fonction variable (touches) . . . . . . . 38
Sélection et réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Concept couleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
LED de la plate-forme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Présentation de la structure des menus. . . . . . 43
Montage et préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Avant la première mise en service . . . . . . . . . . 50
Informations sur le transport au sein de la
clinique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Poids limite des accessoires . . . . . . . . . . . . . . 53
Version Primus murale et plafonnière (en
option). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Alimentation en gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Raccordement du système d'évacuation du
gaz anesthésique (AGS) . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Raccordement de l'aspiration
endotrachéale (en option). . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Connexion du circuit patient . . . . . . . . . . . . . . . 61
Raccordement du bras flexible pour ballon
de ventilation (en option). . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Support pour évaporateurs (en option) . . . . . . 67
Raccordements électriques. . . . . . . . . . . . . . . 68
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Contrôle de la plate-forme. . . . . . . . . . . . . . . . 72
Autotest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Mise en service en cas d'urgence . . . . . . . . . . 87
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Préréglage du gaz frais . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Réglage de l'évaporateur . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Ventilation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Utilisation d'un système sans réinhalation. . . . 116
Changement de patient . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Affichage des alarmes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Degrés de priorité et signalisation des
alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Inhibition du monitorage d'alarme . . . . . . . . . . 127
Alarmes concernant les valeurs limites
opérantes dans les modes de ventilation . . . . 129
Activation/désactivation de toutes les
alarmes de CO2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Mode CEC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Activation/désactivation de toutes les
alarmes de SpO2 (en option). . . . . . . . . . . . . . 133
Affichage et réglage des seuils d'alarme. . . . . 134
Monitorage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Sélection de l'écran par défaut . . . . . . . . . . . . 138
Mode Monitorage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Configuration d’écran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Paramètres affichés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Mesure de gaz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Utilisation de la fonction volumètre . . . . . . . . . 147
Économètre (en option). . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Table des matières
6 Notice d'utilisation Primus SW 4.5n
Boucles (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Mini-tendances (en option). . . . . . . . . . . . . . . . 150
Sélection de l'écran de données . . . . . . . . . . . 152
Sélection de l'écran de tendances . . . . . . . . . . 153
Sélection du journal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Utilisation de la fonction chrono . . . . . . . . . . . . 156
Mesure de SpO2 (en option). . . . . . . . . . . . . . . 156
Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Configuration des réglages par défaut . . . . . . . 162
Valeurs standard et signaux audibles. . . . . . . . 163
Paramètres. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Interfaces Journal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
Configuration d’écran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Réglage des seuils d'alarmes. . . . . . . . . . . . . . 167
Ventilateur et administration de gaz . . . . . . . . . 170
Infos système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Configuration en cours d'utilisation. . . . . . . . . . 175
Réglage de l'âge et du poids en cours
d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
Résolution des défauts . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
En cas de panne secteur . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
Quantité insuffisante de gaz. . . . . . . . . . . . . . . 181
Panne ventilateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
En cas de panne du mélangeur de gaz . . . . . . 184
En cas de panne du ventilateur et du
mélangeur de gaz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
Mesure de gaz perturbée . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
Erreur affichée à l’écran . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
Panne de l'interface utilisateur . . . . . . . . . . . . . 186
En cas de panne du système . . . . . . . . . . . . . . 187
Alarme – Cause – Solution. . . . . . . . . . . . . . . . 188
Nettoyage, désinfection et stérilisation . . . . 207
Démontage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208
Procédure de retraitement . . . . . . . . . . . . . . . . 216
Liste de retraitement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219
Assemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221
Avant réutilisation sur les patients . . . . . . . . . . 228
Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229
Présentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230
Inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231
Maintenance préventive . . . . . . . . . . . . . . . . . 232
Réparation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234
Vidage ou remplacement du piège à eau . . . . 235
Remplacement du capteur d'O2 . . . . . . . . . . . 236
Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237
Élimination du dispositif médical . . . . . . . . . . . 238
Elimination des batteries non rechargeables . 238
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . 239
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . 240
Déclaration CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262
Associations d'appareils . . . . . . . . . . . . . . . . . 267
Connexions aux réseaux informatiques . . . . . 267
Index. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269
Notice d'utilisation Primus SW 4.5n 7
Pour votre sécurité et celle de vos patients
Pour votre sécurité et celle de vos patients
Informations générales sur la sécurité. . . . . 8
Respecter scrupuleusement cette notice
d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Ne pas utiliser dans les zones à risque
d'explosion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Raccordement à d'autres appareils
électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Sécurité des patients . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Monitorage des patients . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Informations sur la compatibilité
électromagnétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Accessoires stériles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Conservation de la notice d’utilisation . . . . . . . 11
Formation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Informations de sécurité spécifiques au
produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Sécurité fonctionnelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Pour votre sécurité et celle de vos patients
8 Notice d'utilisation Primus SW 4.5n
Informations générales sur la sécurité
Les messages d’AVERTISSEMENT et de mise en
garde ATTENTION suivants s’appliquent à l’usage
général du dispositif médical.
Les messages d’AVERTISSEMENT et de mise en
garde ATTENTION spécifiques aux sous-systèmes
ou à des caractéristiques particulières du dispositif
médical figurent dans les chapitres respectifs de
cette notice d'utilisation ou de la notice d'utilisation
d'autres produits utilisés avec ce dispositif.
Respecter scrupuleusement cette notice
d'utilisation
Maintenance
Accessoires
AVERTISSEMENT
Risque de dysfonctionnement et d'utilisation
incorrecte
Toute manipulation du dispositif médical
suppose la connaissance et l'observation
scrupuleuse de toutes les sections de cette
notice d'utilisation. Le dispositif médical est
conçu uniquement pour l’utilisation décrite
dans le "Domaine d'application" à la page 16
et en association avec une surveillance
adéquate du patient (voir page 17).
Respecter tous les messages
d'AVERTISSEMENT et les messages de mise
en garde ATTENTION figurant dans cette
notice d’utilisation et sur les étiquettes du
dispositif médical. La non-observation de ces
consignes de sécurité revient à utiliser le
dispositif médical en dehors de son domaine
d'application.
AVERTISSEMENT
Risque de panne du dispositif médical et
d'accident
Le dispositif médical doit être régulièrement
inspecté et révisé par le personnel de service.
Les experts effectuent les réparations et les
travaux de maintenance complexes sur le
dispositif médical.
La non-observation de cette consigne peut
causer un dysfonctionnement du dispositif
médical et blesser le patient. Observer le
chapitre "Maintenance".
Dräger recommande de conclure un contrat
de service avec DrägerService et de confier la
totalité des travaux de réparation à
DrägerService. Dräger recommande
l'utilisation de pièces de rechange d'origine
Dräger.
AVERTISSEMENT
Risque lié à l'incompatibilité des accessoires
Dräger a testé uniquement la compatibilité
des accessoires figurant dans la liste actuelle
des accessoires. L'emploi d'autres
accessoires ou d'accessoires incompatibles
peut causer des blessures au patient
découlant d'une panne du dispositif médical.
Dräger recommande d'utiliser le dispositif
médical uniquement aves les accessoires
figurant dans la liste actuelle des accessoires.
Notice d'utilisation Primus SW 4.5n 9
Pour votre sécurité et celle de vos patients
Ne pas utiliser dans les zones à risque
d'explosion
Raccordement à d'autres appareils
électriques
Pour plus d’informations, se reporter à la section
"Associations d'appareils" à la page 267.
REMARQUE
Respecter scrupuleusement les notices
d'utilisation de tous les accessoires, notamment :
– Pièges à eau
– Capteurs de spirométrie
– Adaptateur CLIC
– Absorbeur CLIC
– Chaux sodée
– Tuyaux de respiration
– Masques
– Filtres
– Aspiration endotrachéale
– Évaporateur
– Insufflateur d'urgence
– Prise de prélèvement AGSS
AVERTISSEMENT
Risque d'explosion et d'incendie
Le dispositif médical n’est pas homologué
pour une utilisation dans les environnements
où les concentrations d'oxygène sont
supérieures à 25 Vol% et dans les zones où
des mélanges de gaz combustibles ou
explosifs sont susceptibles de se produire.
AVERTISSEMENT
Risque d'électrocution ou de
dysfonctionnement de l'appareil
Des appareils raccordés ou des associations
d'appareils non conformes aux exigences
mentionnées dans la présente notice
d'utilisation risque de compromettre le bon
fonctionnement du dispositif médical et
provoquer une électrocution.
– Les connexions électriques effectuées sur
des équipements qui n'apparaissent pas
dans cette notice d'utilisation ou cette
notice de montage sont soumises à
l'accord des fabricants respectifs.
– Avant d'utiliser le dispositif médical,
respecter scrupuleusement la notice
d'utilisation de tous les appareils
raccordés ainsi que les indications sur les
associations possibles.
Pour votre sécurité et celle de vos patients
10 Notice d'utilisation Primus SW 4.5n
Sécurité des patients
La conception, la documentation jointe et
l'étiquetage du dispositif médical tiennent compte
du fait que l’achat et l’utilisation sont réservés aux
personnes qui doivent être familiarisées avec les
principales caractéristiques propres au dispositif
médical.
Les instructions, les messages
d’AVERTISSEMENT et de mise en garde
"ATTENTION" sont donc en grande partie limités
aux spécificités du dispositif médical Dräger.
La notice d'utilisation ne contient pas d'informations
sur les points suivants :
– Risques évidents pour les utilisateurs
– Conséquences d'une utilisation incorrecte
évidente du dispositif médical
– Effets potentiellement néfastes sur les patients
souffrant de pathologies sous-jacentes
La modification ou l’utilisation incorrecte d'un
dispositif médical peut constituer un danger.
Monitorage des patients
Il relève de la responsabilité de l'utilisateur du
dispositif médical de choisir un système de
monitorage adapté fournissant des informations
pertinentes sur la performance du dispositif
médical et l'état du patient.
La sécurité des patients peut être assurée par des
moyens très variés allant de la surveillance
électronique de la performance du dispositif
médical et de l’état du patient, à l’observation
directe des signes cliniques.
Il incombe à l'utilisateur du dispositif médical de
choisir le niveau de monitorage le mieux adapté au
patient.
Informations sur la compatibilité
électromagnétique
Informations générales sur la compatibilité
électromagnétique (CEM) conformément à la
norme CEM internationale CEI 60601-1-2 :
Les équipements électromédicaux sont soumis à
des mesures de sécurité spéciales en matière de
compatibilité électromagnétique (CEM) et doivent
être installés et mis en service conformément aux
informations CEM indiquées à la page 262.
Les téléphones portables et les équipements de
communication radiofréquence mobiles peuvent
nuire au bon fonctionnement des équipements
électromédicaux.
ATTENTION
Risque d’accident
Ne prendre aucune décision thérapeutique
uniquement fondée sur des mesures individuelles
ou des paramètres de monitorage.
AVERTISSEMENT
Risque d’électrocution
Ne pas brancher de connecteurs
munis d'un symbole d'avertissement
DES et ne pas toucher aux broches de
ces connecteurs sans avoir auparavant pris
de mesure de sécurité. Ces mesures de
protection peuvent consister à porter des
vêtements et des chaussures antistatiques,
toucher une broche d'égalisation de potentiel
avant et pendant le raccordement des broches
ou utiliser des gants isolants électriques et
antistatiques.
Tous les utilisateurs concernés doivent
connaître et maîtriser les mesures de
protection contre les DES.
Notice d'utilisation Primus SW 4.5n 11
Pour votre sécurité et celle de vos patients
Accessoires stériles
Conservation de la notice d’utilisation
Formation
Des formations destinées aux utilisateurs sont
disponibles auprès de votre filiale Dräger, voir
www.draeger.com.
AVERTISSEMENT
Risque d’électrocution
Le fait de brancher des
appareils sur les prises
d'alimentation auxiliaires de la
plate-forme d'anesthésie peut
avoir pour conséquence, en cas de défaillance
de la mise à la terre, une augmentation du
courant de fuite au-delà des valeurs
autorisées.
Vérifier le courant de fuite lors du
branchement d'appareils sur les prises
supplémentaires. Si le branchement d'un ou
plusieurs appareil(s) augmente le courant de
fuite pour atteindre une valeur dépassant la
valeur autorisée, ne pas utiliser les prises
supplémentaires de la plate-forme
d'anesthésie mais une prise murale distincte.
Le système doit répondre aux prescriptions
des normes relatives aux appareils
électromédicaux, lire le chapitre
"Caractéristiques techniques", page 261.
ATTENTION
Risque de panne du dispositif médical et
d'accident
Ne pas utiliser d'accessoires dont l'emballage
stérile a été ouvert ou endommagé ou qui
présentent des signes indiquant qu'ils ne sont
plus stériles.
Il est interdit de retraiter et de stériliser les
produits à usage unique.
ATTENTION
Risque d'utilisation incorrecte
La notice d'utilisation doit toujours être à proximité
de l'utilisateur.
Pour votre sécurité et celle de vos patients
12 Notice d'utilisation Primus SW 4.5n
Informations de sécurité spécifiques au produit
AVERTISSEMENT
Risque de dysfonctionnements
Toute modification non autorisée du dispositif
médical peut entraîner des
dysfonctionnements.
Aucune modification ne peut être apportée à
ce dispositif médical sans l'accord de Dräger.
Dräger décline toute responsabilité pour les
modifications apportées au dispositif sans
l'accord de Dräger.
AVERTISSEMENT
Risque dû aux alarmes faiblement audibles
L'utilisateur doit rester à portée auditive du
signal d'alarme sonore. Cela permet une
identification et une intervention rapides.
Ajuster le volume du signal d'alarme en
fonction de la distance par rapport au
dispositif médical.
AVERTISSEMENT
Risque dû à un environnement bruyant
En cas de fonctionnement dans un
environnement bruyant, le volume des
signaux d'alarme doit être adapté en
conséquence.
Toujours régler un volume de l'alarme
suffisant.
AVERTISSEMENT
Risque d'utilisation inadéquate
Plusieurs situations potentiellement
dangereuses peuvent se produire et exigent
l'attention du personnel spécialisé.
N'utiliser l'appareil que sous la surveillance
d'un personnel médical qualifié afin de
pouvoir prendre immédiatement les
dispositions nécessaires en cas de
dysfonctionnement.
AVERTISSEMENT
Risque d’incendie
Ne pas utiliser d'agents anesthésiques
explosibles tels que l'éther ou le
cyclopropane, à cause des risques d'incendie.
AVERTISSEMENT
Risque de panne de l'appareil et/ou de danger
pour le patient
Des champs magnétiques peuvent influencer
négativement le bon fonctionnement du
dispositif médical et mettre le patient ou
l'utilisateur en danger.
Le dispositif médical ne doit pas être utilisé à
proximité d'appareils d'imagerie par
résonance magnétique (IRM, RMN, TRM).
AVERTISSEMENT
Risque d'explosion et d'incendie
En cas de suspicion de fuite d'oxygène à
l'intérieur ou à proximité de la plate-forme
d'anesthésie, ne pas mettre la plate-forme
sous tension.
Déconnecter toutes les alimentations en
oxygène et contacter un technicien spécialisé.
AVERTISSEMENT
Risque d'incendie
Pour empêcher tout risque d'incendie, ne pas
introduire de médicaments ni d'autres
substances à base de solvants inflammables
comme de l'alcool, notamment dans le circuit
patient et le système patient.
Il convient d’assurer une ventilation adéquate
en cas d’utilisation de substances hautement
inflammables pour la désinfection.
Notice d'utilisation Primus SW 4.5n 13
Pour votre sécurité et celle de vos patients
ATTENTION
Risque d’accident
Un diagnostic incorrect ou une mauvaise
interprétation des valeurs mesurées, ou d'autres
paramètres, peuvent mettre le patient en danger.
Ne pas baser les décisions thérapeutiques
uniquement sur les valeurs mesurées
individuelles ou les paramètres de monitorage.
AVERTISSEMENT
Risque d’accident
Si, du fait d'une défaillance manifeste de
l'appareil, la ventilation du patient n'est plus
assurée, il faut immédiatement procéder à la
ventilation du patient à l'aide d'un insufflateur
d'urgence.
Conserver toujours un ballon de ventilation de
secours à portée de main.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure
Les tuyaux ou masques respiratoires
conducteurs peuvent provoquer des brûlures
en électrochirurgie.
Ne pas utiliser ce type de tuyau ou de masque
en électrochirurgie.
ATTENTION
Risque de panne mécanique
Les chocs et les vibrations subis pendant le
transport peuvent provoquer une panne
mécanique. Un montage plafonnier ou mural est
prévu pour les bâtiments.
Ne pas utiliser la plate-forme d'anesthésie dans
des engins mobiles, par exemple, ambulances,
hélicoptères ou bateaux.
ATTENTION
Risque d'écrasement
Les pièces mobiles et fixées présentent un risque
d'écrasement. Faire particulièrement attention
aux bords, parties mobiles et coins lors de la
manipulation des pièces suivantes :
– Tiroirs
– Module du ventilateur
– Portes
– Tablette écritoire
– Bras de pivotement pour unités combinées
– Accessoires tels que bouteilles de gaz,
évaporateurs, absorbeurs CLIC et
adaptateurs CLIC.
ATTENTION
Risque de panne de l'appareil
Alimentation en gaz comprimé (alimentation
centrale ou bouteille) : pour éviter d'endommager
le ou les appareils reliés à une alimentation en
gaz, utiliser uniquement des gaz médicaux.
Porter une attention spéciale aux normes
nationales et internationales réglementant
l'utilisation des gaz médicaux.
Pour votre sécurité et celle de vos patients
14 Notice d'utilisation Primus SW 4.5n
Sécurité fonctionnelle
La performance principale consiste en :
– Alimentation de la plate-forme d'anesthésie
en O2
Si l'alimentation en O2 (alimentation centrale ou
bouteille de gaz) tombe en panne, une alarme
se déclenche.
– Alimentation du patient en gaz respiratoire au
mélange d'oxygène adéquat
Si le ballon de ventilation contient un niveau
insuffisant d'O2, une alarme se déclenche.
– Les patients ne reçoivent pas de concentrations
de gaz anesthésique trop élevées
Si des concentrations de gaz anesthésique trop
élevées sont administrées, une alarme se
déclenche.
– Monitorage de la pression des voies aériennes
et du volume minute expiratoire
Des alarmes se déclenchent selon les seuils
d'alarme définis.
Notice d'utilisation Primus SW 4.5n 15
Application
Application
Domaine d'application . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Modes de ventilation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Les valeurs mesurées suivantes sont
affichées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Les paramètres suivants peuvent être
affichés sous forme de mini-tendances . . . . . . 17
Les courbes suivantes sont affichées. . . . . . . . 17
Les bargraphes suivants sont affichés . . . . . . . 17
Monitorage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Indications et contre-indications . . . . . . . . . 18
Indications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Contre-indications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Plus d'informations concernant les
applications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Environnement d'utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . 18
Application
16 Notice d'utilisation Primus SW 4.5n
Domaine d'application
Primus – Plate-forme d'anesthésie pour adultes,
enfants et nouveau-nés avec utilisation de la
ventilation contrôlée et manuelle, de la respiration
spontanée avec ou sans aide inspiratoire.
Utilisation
– Anesthésies par inhalation dans des systèmes
de réinhalation
– Anesthésies par inhalation dans un système
quasi fermé pour des applications à bas débit
et/ou débit minimum (pour réduire la
consommation d'agent anesthésiques et de gaz
à un minimum)
– Anesthésies par inhalation dans un système
sans réinhalation avec sortie séparée de gaz
frais, destinée à raccorder par exemple un
système Bain ou Magill, avec un débit de gaz
frais de 0,2 à 18 L/min (en option).
En option :
– Fonctionnement sans protoxyde d'azote :
l'appareil ne peut être utilisé qu'avec de l'O2 et
de l'air.
Modes de ventilation
– Ventilation à volume contrôlé en Mode en
Volume.
Activation en option de : synchronisation, Aide
Inspiratoire (Aide inspiratoire) (en option)
– Ventilation à pression contrôlée en Mode en
pression.
Activation en option de : synchronisation, Aide
Inspiratoire (Aide inspiratoire) (en option)
– Ventilation manuelle (Man.)
– Respiration spontanée (Spont.)
– Respiration spontanée avec aide inspiratoire en
mode Aide Inspiratoire CPAP (en option)
– Volume AF (Mode en Volume AutoFlow) (en
option).
Activation en option de : synchronisation, Aide
Inspiratoire (Aide inspiratoire) (en option)
Les valeurs mesurées suivantes sont
affichées
– Pression crête Pcrête, pression moyenne
PMOY, pression de plateau Pplat et PEP
– Volume minute expiratoire VM, différence entre
le volume minute insp. et exp. VMFUITE
– Compliance du patient CPAT,
Volume courant VT,
Fréquence respiratoire Fréq.
– Concentration inspiratoire et expiratoire d’O2,
de N2O, de gaz anesthésique et de CO2
– ΔO2 :
Différence entre la concentration inspiratoire et
expiratoire d’O2
En option :
– Saturation fonctionnelle en oxygène (SpO2) et
pouls
AVERTISSEMENT
Risque de panne de l'appareil et/ou de danger
pour le patient
Si le domaine d’application de cette plate-
forme d'anesthésie n’est pas respecté, des
risques de panne et/ou de danger pour le
patient peuvent être encourus.
Utiliser la plate-forme d'anesthésie
uniquement selon les spécifications
indiquées dans le domaine d'application de
cette notice d'utilisation.
Notice d'utilisation Primus SW 4.5n 17
Application
Les paramètres suivants peuvent être
affichés sous forme de mini-tendances*
– Volume minute CO2 VM*CO2
– Conso O2
– PEP, compliance du patient CPAT
Les courbes suivantes sont affichées
– Pression des voies aériennes PAW
– Débit inspiratoire et expiratoire
– Concentration inspiratoire et expiratoire d’O2,
CO2 et de gaz anesthésique
En option :
– Pléthysmogramme
– Boucles Press. / Vol. et boucles Vol. / Débit
Les bargraphes suivants sont affichés
– Volume courant inspiratoire, volume courant
expiratoire et volume courant de fuite
– Volumètre
– Pression
– Économètre pour l'affichage de l'exploitation du
gaz frais (en option)
L'appareil dispose en outre de courbes de
tendances montrant l'évolution dans le temps des
valeurs mesurées ainsi que d'un journal.
Monitorage
avec seuils d'alarme réglables, qui sont adaptés
automatiquement aux conditions spécifiques de
ventilation.
Monitorage de
– Pression des voies aériennes PAW
– Volume minute expiratoire VM
– Apnée
– Concentrations inspiratoire et expiratoire de
gaz anesthésique
– Identification de mélanges de gaz
anesthésiques (simultanément pour jusqu'à
deux gaz anesthésiques)
– Concentration inspiratoire d’O2 et de N2O
– Concentration inspiratoire et expiratoire de CO2
– Comportement d'alarme particulier en mode
CEC
– Activation automatique d'alarme d'halogéné
pour un multiple de MAC (xMAC)
En option :
– Saturation en oxygène
– Pouls
* (en option)
Application
18 Notice d'utilisation Primus SW 4.5n
Indications et contre-indications
Indications
L'appareil Primus est destiné à être utilisé pour
l'anesthésie par inhalation et/ou pour la ventilation
des patients conformément au domaine
d'application au cours d'interventions chirurgicales
ou de procédures de diagnostic.
Contre-indications
Pour les patients souffrant d'hyperthermie
maligne : ne pas utiliser d'agents anesthésiques
volatils ou l'appareil Primus avec des
concentrations résiduelles de ces gaz supérieures
à 5 ppm.
Ne pas réaliser d'anesthésie à bas débit de longue
durée chez les patients souffrant d'acidocétose ou
sous l'influence de l'alcool. Cela pourrait entraîner
une accumulation d'acétone chez le patient.
Plus d'informations concernant les applications
Environnement d'utilisation
L'appareil Primus est conçu pour être utilisé dans
les lieux où des procédures thérapeutiques ou de
diagnostic peuvent être réalisées.
Ne pas utiliser l'appareil Primus dans les
environnements suivants :
– À l'extérieur de bâtiments
– Dans les services de soins intensifs
– Pendant le transport du patient
– Dans les véhicules, les avions ou les
hélicoptères
AVERTISSEMENT
Risque d'explosion et d'incendie
Le dispositif médical n’est pas homologué
pour une utilisation dans les environnements
où les concentrations d'oxygène sont
supérieures à 25 Vol% et dans les zones où
des mélanges de gaz combustibles ou
explosifs sont susceptibles de se produire.
AVERTISSEMENT
Risque de panne de l'appareil et/ou de danger
pour le patient
Des champs magnétiques peuvent influencer
négativement le bon fonctionnement du
dispositif médical et mettre le patient ou
l'utilisateur en danger.
Le dispositif médical ne doit pas être utilisé à
proximité appareils d'imagerie par résonance
magnétique (IRM, RMN, TRM).
Notice d'utilisation Primus SW 4.5n 19
Présentation
Présentation
Composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Face avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Face arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Bloc d'entrée de gaz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Écran avec interface utilisateur . . . . . . . . . . . . 23
Interfaces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Bras flexible pour ballon de ventilation (en
option). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Tube de débit d'O2 auxiliaire (en option) . . . . . 26
Diagramme de circulation du gaz. . . . . . . . . . . 27
Fonctions supplémentaires. . . . . . . . . . . . . . 28
Protocole MEDIBUS/MEDIBUS.X . . . . . . . . . . 28
Abréviations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Liste des abréviations utilisées dans le
logiciel et sur la plate-forme . . . . . . . . . . . . . . . 29
Liste des abréviations générales . . . . . . . . . . . 31
Unités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Symboles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Présentation
20 Notice d'utilisation Primus SW 4.5n
Composants
Face avant
A Écran avec interface utilisateur
B Bouton rotatif
C Interrupteur principal
D Débit de sécurité d'O2
E By-pass d’O2 O2+
F Plateau
G Système patient
H Bouton de déverrouillage du module du
ventilateur*
I Absorbeur
(en option : absorbeur à usage unique Dräger
Drägersorb CLIC)
J Tiroir
K Roulettes avec frein de verrouillage
L Aspiration endotrachéale (en option)
M Piège à eau avec raccord pour tuyau de
prélèvement
N Évaporateur avec système Interlock
O Sortie de gaz frais externe (en option)
P Plateau supérieur (pour moniteurs externes)
001
A
B
C
D
E
F
G
H
I
P
O
N
M
L
K
J
* disponible depuis novembre 2004
Notice d'utilisation Primus SW 4.5n 21
Présentation
Face arrière
A Raccords pour capteurs de pression de la
bouteille de gaz de réserve
B Capteur de O2
(superflu en cas de mesure d’O2 sans
consommation)
C Filtre pour ventilateur
D Broche d'égalisation de potentiel pour les
appareils supplémentaires
E Prises supplémentaires avec fusibles
F Canule d'évacuation
G Système récepteur de gaz anesthésique (AGS)
– utiliser uniquement l'AGS mentionné dans la
liste des accessoires.
H Cordon d'alimentation
I Broche d'égalisation de potentiel
J Bloc d'entrée de gaz
K Prise pour lampe halogène en option (retirer le
capuchon avant utilisation).
Utiliser uniquement la lampe mentionnée dans
la liste des accessoires.
L Interfaces
002
L
K
J
I
H
A
B
C
D
E
F
G
Présentation
22 Notice d'utilisation Primus SW 4.5n
Bloc d'entrée de gaz
A Raccord pour alimentation centrale en O2
B Raccord pour bouteille de O2
C Sortie O2 pour tube de débit d’O2 externe (en
option)
D Raccord pour alimentation centrale en AIR
E Sortie d'AIR pour aspiration endotrachéale (en
option)
F Raccord pour bouteille de N2O*
G Raccord pour alimentation centrale en N2O*
003
A
B
F
E D C
G
* Ce raccord n'est pas disponible avec l'option
"Fonctionnement sans protoxyde d'azote".
Notice d'utilisation Primus SW 4.5n 23
Présentation
Écran avec interface utilisateur
A Champ d'état du mode de ventilation actuel
B Champ d'alarme, pour alarmes et leur classe
C Champ de courbes et autres modules affichés
D Champ de mesure, pour valeurs mesurées
numériques
E Touches d'écran tactiles des fonctions de
monitorage
F LED d'affichage de l'état d'alarme
G Touche d'inhibition de l'alarme acoustique
pendant 2 minutes
H Touche de passage à un autre écran
I Touche d'écran par défaut
J Touches d'écran tactiles pour les réglages de la
ventilation
K Bouton rotatif : "Sélection, réglage, validation"
L Touche de passage en Attente
M LED d'alimentation électrique secteur/batterie
N Touches de sélection du mode de ventilation
O LED d'alimentation centrale en gaz et des
bouteilles de gaz de réserve
P Touches de sélection du gaz vecteur (N2O ou
Air)
Q Touches d'écran tactiles pour les réglages de
l’administration de gaz frais
R Champ d'information pour le guidage de
l'utilisateur
S Bargraphe pour l’administration de gaz (tubes
de débit virtuels)
T Bargraphe pour l'exploitation de gaz frais
(économètre) (en option)
U Champ de valeurs mesurées, pour le
monitorage du gaz
300
A B D
C E
U
T
S
R
Q
P
M
N
O
F
G
H
I
J
K
L
Volume
Présentation
24 Notice d'utilisation Primus SW 4.5n
Interfaces
(Disponible depuis janvier 2005, les interfaces non utilisées
ont été retirées.)
004
A SpO2 Connexion pour capteur SpO2 (en option)
B COM 1 Interface MEDIBUS, MEDIBUS.X
C COM 2 Interface MEDIBUS, MEDIBUS.X
D Système IV Raccordement du système IV Dräger
A
D
C
B
Notice d'utilisation Primus SW 4.5n 25
Présentation
Bras flexible pour ballon de ventilation
(en option)
A Bras flexible
B Vis moletées (pour le montage sur le système
de réinhalation)
C Bouchon d'étanchéité (pour l'autotest)
005
A
C B
Présentation
26 Notice d'utilisation Primus SW 4.5n
Tube de débit d'O2 auxiliaire (en option)
A Tube de débit d'O2 auxiliaire (en option)
Le tube de débit d'O2 auxiliaire fournit un débit
spécifié d'oxygène pur, par exemple, pour une
canule nasale. L'oxygène auxiliaire peut être
utilisé dans tous les modes de ventilation, en
mode Attente ou même si la plate-forme est
hors tension à condition que l'alimentation
centrale en gaz pour l'O2 soit raccordée.
101
2
4
6
8
10
12
14
16
A
Notice d'utilisation Primus SW 4.5n 27
Présentation
Diagramme de circulation du gaz
A Bouteille d’N2O
B Bouteille d’O2
C Valves d'entrée de gaz
D Débit de sécurité d'O2
E Contrôle du débit
F Rinçage O2
G Ballon de ventilation
H Vapor
I Valve APL
J Système récepteur de gaz anesthésique (AGS)
K Absorbeur
L Valve exp.
M PEP/PMAX
N Tuyau de prélèvement
O Capteur PAW
P Capteur de spirométrie, exp.
Q Mesure de gaz
R Valve insp.
S Capteurs de spirométrie, insp.
T Ventilateur cycl. à piston
U Sortie de gaz frais externe (en option)
100
SPONT MAN
AUTO
MAN
M
Air
N2O
O2
0.5 L
Isoflurane
Vapor 2000
Vol %
Dräger
0
O +
2
P
P
P
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
M
N
K
L
U
T
S
R
P
Q
O
Présentation
28 Notice d'utilisation Primus SW 4.5n
Fonctions supplémentaires
Protocole MEDIBUS/MEDIBUS.X
MEDIBUS et MEDIBUS.X sont des protocoles
logiciels de transfert de données entre l'appareil
Primus et un dispositif médical ou non médical
externe (par exemple, des moniteurs
hémodynamiques, des systèmes de gestion de
données ou des ordinateurs fonctionnant sur
Windows) via une interface RS-232, voir :
– 9037426, sixième édition ou supérieure
ou
– 9052608, troisième édition ou supérieure.
AVERTISSEMENT
Risque d’accident
Les transferts de données via l’interface
MEDIBUS/MEDIBUS.X sont utilisés à titre
d’information uniquement et ne peuvent en
aucun cas servir de base pour des
diagnostics ou des décisions thérapeutiques.
Les données accessibles par cette interface
ne sont pas destinées à un système d'alarme
décentralisé, conformément à la norme
CEI 60601-1-8:2012 (au sens du monitorage à
distance).
AVERTISSEMENT
Risque d’électrocution
Le fait de brancher des appareils sur les
prises d'alimentation auxiliaires de la plate-
forme d'anesthésie peut avoir pour
conséquence, en cas de défaillance de la mise
à la terre, une augmentation du courant de
fuite au-delà des valeurs autorisées.
Vérifier le courant de fuite lors du
branchement d'appareils sur les prises
supplémentaires. Si le branchement d'un ou
plusieurs appareil(s) augmente le courant de
fuite pour atteindre une valeur dépassant la
valeur autorisée, ne pas utiliser les prises
supplémentaires de la plate-forme
d'anesthésie mais une prise murale distincte.
Le système doit répondre aux prescriptions
des normes relatives aux appareils
électromédicaux, lire le chapitre
"Caractéristiques techniques", page 261.
Notice d'utilisation Primus SW 4.5n 29
Présentation
Abréviations
Liste des abréviations utilisées dans le logiciel et sur la plate-forme
Abréviation Explication
Aide
Inspiratoire/
A.I.
Mode Aide Inspiratoire
Ventilation avec aide inspiratoire
Air/AIR Air comprimé médical
APL Valve de supression réglable
Boucle
Press. / Vol.
Boucle pression/volume
Boucle Vol. /
Débit
Boucle Volume/Débit
BW Poids du patient
CAL Calibration
CEC Cœur-poumon artificiel
CO2 Dioxyde de carbone
COM 1
COM 2
Interfaces utilisées telles que les
interfaces Medibus,
MEDIBUS.X.
CPAP Pression positive continue des
voies respiratoires
CPAT Compliance du patient
CSYS Compliance du système
Des. Desflurane
DGF externe Mode de gaz frais externe
ΔO2 Différence entre la concentration
inspiratoire et expiratoire d’O2
ΔPAI Pression différentielle de la PEP en
Mode Aide Inspiratoire
ΔVT Différence entre le volume courant
inspiratoire et expiratoire
Enf. Enflurane
etCO2 Concentration expiratoire de CO2
exp. Expiratoire
Fi Des Concentration inspiratoire de
Desflurane
Fi Enf Concentration inspiratoire
d'Enflurane
Fi Hal Concentration inspiratoire
d'Halothane
Fi Iso Concentration inspiratoire
d'Isoflurane
Fi Sév Concentration inspiratoire de
Sévoflurane
FiCO2 Concentration inspiratoire d’CO2
FiO2 Concentration inspiratoire d’O2
Fréq./fréq. Fréquence
FréqMIN Fréquence machine minimum dans
le Mode Aide Inspiratoire (AI)
FuiteSYS Fuite système
GF Gaz frais
Hal. Halothane
I:E Rapport entre la durée de la phase
inspiratoire et la durée de la phase
expiratoire
INOP Défaut de fonctionnement
insp. Inspiratoire
Iso. Isoflurane
MAC Concentration Alvéolaire Minimum
Man./Spont.,
MAN/SPONT
Respiration manuelle/spontanée
N2O Protoxyde d'azote
O2 Oxygène
O2+ Rinçage O2
PAW Pression des voies aériennes
Pcrête Pression de crête
Abréviation Explication
Présentation
30 Notice d'utilisation Primus SW 4.5n
PEP Pression expiratoire positive
PINSP Pression inspiratoire en Mode
Pression
Pléth Pléthysmogramme
PMAX Pression maximale
PMOY Pression moyenne
Pplat Pression plateau
Pression/
Mode Press.
Mode en Pression
Ventilation à pression contrôlée
Sév. Sévoflurane
SpO2 Saturation fonctionnelle en O2
Sync./sync. Synchronisation
TINSP Durée d'inspiration
TIP:TINSP Rapport plateau/insufflation
TPENTE Temps de pente
Trigger Niveau du trigger
VM Volume minute expiratoire
VM*CO2 Volume minute expiratoire CO2
VMCONT Volume minute expiratoire,
respiration machine
VMFUITE Différence entre le volume minute
inspiratoire et expiratoire
VMSPON Volume minute expiratoire,
respiration spontanée
Volume AF Mode Volume AF
Volume/
Mode Vol.
Mode en Volume
Ventilation à volume contrôlé
VT Volume courant
VTINSP Volume courant inspiratoire mesuré
Abréviation Explication
Notice d'utilisation Primus SW 4.5n 31
Présentation
Liste des abréviations générales
Unités
Abréviation Explication
A.I. Aide Inspiratoire
AGS Tuyau d'évacuation de gaz
anesthésique
AGSS Système d'évacuation de gaz
anesthésique
Al. cent. Alimentation centrale en gaz pour
O2, N2O, AIR et vide
ATPD Pression et température
ambiantes, sec
Température ambiante et pression
ambiante, gaz secs
ATPS Pression et température
ambiantes, saturé
Température ambiante et pression
ambiante, 100 % d'humidité
relative
Batterie (Bat.) Alimentation ininterruptible
BTPS Pression et température
corporelles, saturé
37 °C (98,6 °F), pression ambiante,
100 % d'humidité relative
CA Courant alternatif
CEM Compatibilié électromagnétique
cmH2O Centimètre d'eau
ECH Échange de chaleur et d'humidité
Échangeur de chaleur et d'humidité
Électro-
chirurgie
Électrochirurgie
ESD Décharge électrostatique
hPa Hectopascal
in Inch (pouce)
IV Intraveineux
kg Kilogramme
kPa Kilopascal
lbs Pounds (Livres)
MAN/AUTO Ventilation manuelle/machine
mbar Millibar
mL Millilitre
mmHg Millimètre de mercure
MPG Medizinproduktegesetz (Loi
allemande relative aux dispositifs
médicaux)
O2 Oxygène
PEIRP "Puissance isotrope rayonnée
équivalente" de l'émetteur
radioélectrique adjacent
PNI Pression non invasive
ppm Parties par million
psi Livre par pouce carré
RF Radiofréquence
SORC Sensitive Oxygen Ratio Controller
STPD Pression et température standard,
sec
20 °C (68 °F), 1013 hPa, gaz secs
TEXP Temps expiratoire
V Volt
VAC Vide (p.ex. pour l'aspiration
endotrachéale)
Vol% Pourcentage de gaz par rapport au
volume de gaz total
xMAC MAC multiple
REMARQUE
Dans cette notice d'utilisation :
Pressions de ventilation : cmH2O = mbar = hPa.
Pour faciliter la compréhension, seules les unités
hPa et cmH2O sont utilisées.
Pressions d'alimentation : bar = kPa x 100.
Abréviation Explication
Présentation
32 Notice d'utilisation Primus SW 4.5n
Symboles
Symbole Explication
Fabricant
Date de fabrication
Suppression de la tonalité de
l’alarme pendant 2 minutes,
changer de niveau de priorité et
valider des alarmes techniques
Appeler l'écran par défaut
Appeler successivement les
écrans de base
Commutateur Attente/Utilisation
Système sans réinhalation sur la
sortie de gaz frais externe
Pouls
Passage d'un débit de gaz frais
Opération en cours de
déroulement
Seuils d'alarme inférieur et
supérieur
Seuil d'alarme supérieur
Seuil d'alarme inférieur
Alarme sonore inhibée pendant
2 minutes
Monitorage d'alarme désactivé
Monitorage d'alarme désactivé
temporairement
Alarme d'apnée désactivée
XXXX
Seuil d'alarme inférieur et
supérieur désactivé
Seuil d'alarme supérieur désactivé
Seuil d'alarme inférieur désactivé
Seuil ou monitorage d’alarme
désactivé
Code d'accès à 4 chiffres saisi
Classe de protection type B (body)
Classe de protection type BF
(body floating)
Symbole d'avertissement DES,
respecter le message
d'avertissement, voir
"Informations sur la compatibilité
électromagnétique" à la page 10
Interférence
Connexion pour câble
d'égalisation de potentiel
Attention ! Consulter les
documents joints !
Attention ! (symbole de sécurité)
Consulter la notice d'utilisation
Avertissement ! Respecter
scrupuleusement cette notice
d'utilisation
Fermeture du menu,
retour au menu précédent
Capacité restante de
l'accumulateur
(alimentation ininterruptible)
Symbole Explication
Notice d'utilisation Primus SW 4.5n 33
Présentation
Alimentation par batterie
Tension du secteur
Ventilation manuelle
Ventilation automatique
Raccord pour alimentation
centrale en gaz (Al. cent.)
Bouteille de gaz de réserve
Bouton rotatif
Label de contrôle UL
Système enfichable pour
évaporateur
Interrupteur principal
Étiquette de courant de fuite ;
voir AVERTISSEMENT à la
page 11
Risque d'écrasement
Fusible
Numéro de pièce
Numéro de série
Désignation du lot
À protéger de la lumière du soleil !
Limite de température
Symbole Explication
REF
SN
LOT
Humidité relative
Pression ambiante
Ne pas utiliser si l'emballage est
endommagé
Ne pas réutiliser
Etiquetage DEEE, directive UE
2002/96/CE
Date limite
By-pass absorbant CO2
Rinçage O2
Étiquette sur les appareils équipés
de l'option "Fonctionnement sans
protoxyde d'azote".
Repère sur les surfaces
présentant un risque accru de
basculement en cas de
déplacement ou si une personne
venait à se pencher sur ou contre
l'appareil, etc.
Repère sur les surfaces
présentant un risque accru de
basculement si une personne
venait à s'asseoir sur l'appareil.
Symbole Explication
YYYY-MM
+
Fonctionnement
sans protoxyde
d'azote !
34 Notice d'utilisation Primus SW 4.5n
Cette page est intentionnellement blanche.
Notice d'utilisation Primus SW 4.5n 35
Concept d'utilisation
Concept d'utilisation
Ergonomie de l’écran. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Champs de fonctions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Bouton rotatif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Touches à fonction fixe (boutons) . . . . . . . . 37
Touches à fonction variable (touches). . . . . 38
Sélection et réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Sélection du mode de ventilation . . . . . . . . . . . 38
Sélection/réglage des paramètres de
ventilation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Sélection/réglage des fonctions de
monitorage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Sélection/réglage des paramètres de
configuration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Concept couleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Exemples de couleurs pour les touches
d'écran tactiles horizontales . . . . . . . . . . . . . . . 41
Exemples de couleurs pour les touches
d'écran tactiles verticales . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Barre de paramètres. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
LED de la plate-forme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Présentation de la structure des menus . . . 43
Concept d'utilisation
36 Notice d'utilisation Primus SW 4.5n
Ergonomie de l’écran
Champs de fonctions
Les touches sont regroupées dans des champs
correspondant aux différentes fonctions :
A Mesure de gaz
B Monitorage
C Dosage de gaz frais
D Ventilation
E Tous les réglages sont effectués sur l'écran
avec les touches correspondantes et le bouton
rotatif.
Bouton rotatif
A Le bouton rotatif, qui est l'élément de
commande central, avec toutes les fonctions
nécessaires aux réglages :
– Sélection/réglage = tourner (B)
La rotation vers la droite augmente une
valeur, la rotation vers la gauche la diminue.
– Validation = appuyer (C)
Si la sélection n'est pas validée, la valeur ou
le paramètre reste inchangé.
Exemple :
– valider le gaz vecteur sélectionné ou un
mode de ventilation
– régler et valider les paramètres de gaz frais
et des modes de ventilation
– régler et valider les fonctions de
monitorage.
301
A
B
C
D
E
302
B
C
A
Notice d'utilisation Primus SW 4.5n 37
Concept d'utilisation
Touches à fonction fixe (boutons)
Les principales fonctions de l'anesthésie, comme
par exemple le choix du gaz vecteur ou du mode de
ventilation, peuvent être sélectionnées directement
avec les touches de fonction fixes :
A Touches de sélection du gaz vecteur (N2O ou
Air) :
Les touches N2O ou Air permettent de
sélectionner le gaz pour le mélange du gaz frais
avec l’O2.
B Touches de sélection du mode de ventilation :
Les touches Man./Spont., Mode Vol., Vol. AF
(en option), Mode Press. ou A.I. (en option)
sont utilisées pour sélectionner le mode de
ventilation ou (sortie de gaz frais externe en
option).
C Touches de fonction standard
D La touche d'attente permet de passer du
mode opérationnel au mode Attente.
301
– Inhiber l'alarme acoustique pendant
2 minutes.
– Changer de niveau de priorité ou de
validation des alarmes techniques.
A B
C
D
Afficher successivement les trois écrans
de base pour le monitorage : écran par
défaut, écran de données et écran de
tendances.
Appuyer brièvement sur la touche pour
afficher l'écran requis.
Retour à l'écran par défaut.
Concept d'utilisation
38 Notice d'utilisation Primus SW 4.5n
Touches à fonction variable (touches)
Ces touches complémentaires ont des fonctions
variables. Elles sont utilisées pour régler les
fonctions de monitorage, les configurations, les
paramètres d'administration de gaz frais ou les
paramètres de ventilation.
A Touches pour le monitorage/la configuration :
Les touches des différentes fonctions de
monitorage et configurations ont des fonctions
différentes selon l'écran de monitorage
sélectionné.
B Touches pour l'administration de gaz frais :
Les touches destinées au réglage de la
concentration d'O2 et du débit de gaz frais.
C Touches pour le mode de ventilation :
Les touches destinées au réglage des
paramètres essentiels de chacun des modes de
ventilation.
Ces touches d'écran tactiles ont des fonctions
différentes selon l'état de fonctionnement ou le
mode de ventilation.
Les valeurs actuelles des paramètres sont
affichées.
Sélection et réglage
Sélection du mode de ventilation Par exemple : mode Man./Spont..
1 Appuyer sur le bouton Man./Spont. (A). La LED
de la touche concernée clignote.
En outre, un texte d'aide clignotant s'affiche
dans le champ d'information.
2 Valider = appuyer sur le bouton rotatif (B).
301
B C
A
301
A
B
Notice d'utilisation Primus SW 4.5n 39
Concept d'utilisation
Sélection/réglage des paramètres de
ventilation
Exemple : paramètre de ventilation PEP
1 Appuyer sur la touche tactile PEP (A). La
couleur passe du vert foncé au jaune.
En outre, un texte d'aide clignotant s'affiche
dans le champ d'information.
2 Sélectionner la valeur PEP = tourner le bouton
rotatif (B).
Valider la valeur PEP = appuyer sur le bouton
rotatif (B). La couleur passe du jaune au vert foncé.
Sélection/réglage des fonctions de
monitorage
Exemple : modification exemple, la modification du
seuil d'alarme inférieur de la concentration
expiratoire de CO2 en fin d'expiration.
1 Appuyer sur le bouton d’écran Limites
d'alarmes (A). Le menu Limites d'alarmes
s'affiche à l'écran.
2 Sélectionner le seuil d'alarme = tourner le
bouton rotatif (B).
Valider la sélection = appuyer sur le bouton
rotatif (B).
Régler le seuil d'alarme = tourner le bouton
rotatif (B).
Valider le nouveau seuil d'alarme = appuyer sur
le bouton rotatif (B).
3 Pour quitter le menu Limites d'alarmes :
z Quitter le menu en validant (C) = appuyer
sur le bouton rotatif
ou
z Appuyer sur le bouton (D).
301
301
A
B
A
B
373
D
C
Concept d'utilisation
40 Notice d'utilisation Primus SW 4.5n
Sélection/réglage des paramètres de
configuration
Exemple : changement de l'intervalle de temps
pour les entrées du journal de "2" à "5" dans le
menu Config./Défaut.
La touche vert foncé (A) indique le sous-menu
Interfaces Journal actuellement actif. Le réglage
Intervalle courant "2" est mis en surbrillance en
vert foncé (B).
1 Sélectionner le menu Entrées dans le journal
et confirmer la sélection avec le bouton rotatif.
Le sous-menu Entrées dans le journal s'affiche à
l'écran.
2 Tourner le bouton rotatif et sélectionner le menu
Intervalle (D). Valider la sélection avec le
bouton rotatif.
3 Tourner le bouton rotatif et sélectionner le
nouvel intervalle (E). Valider la sélection avec le
bouton rotatif.
Le champ de réglage marqué en jaune revient en
arrière d'une rubrique du menu.
4 Quitter le menu en validant la flèche (F).
343
371
Config./Défaut
Entrées dans le
journal
Intervalle
Oui Aucu
Alarme
Oui Aucu
1 2 5 10
B
C
Attention
Interfaces
Journal
A
COM 1
MEDIBUS
COM 2
MEDIBUS
Vites./kbaud
1,2 9,6
Vites./kbaud
1,2 9,6
Sélectionner
MEDIBUS
MEDIBUS.X
MEDIBUS V4
D
Config./Défaut
Entrées dans le
journal
Intervalle
Oui Aucune
Alarme
Oui Aucune
1 2 5 10
Attention
Interfaces
Journal
COM 1
MEDIBUS
COM 2
MEDIBUS
Vites./kbaud
1,2 9,6
Vites./kbaud
1,2 9,6
Sélectionner
MEDIBUS
MEDIBUS.X
MEDIBUS V4
372
361
Config./Défaut
Entrées dans le
journal
Interfaces
Journal
Intervalle
Oui
Alarme
Oui Aucune
1 5 10
Attention
2
Aucune
E
COM 1
MEDIBUS
COM 2
MEDIBUS
Vites./kbaud
1,2 9,6
Vites./kbaud
1,2 9,6
Sélectionner
MEDIBUS
MEDIBUS.X
MEDIBUS V4
Config./Défaut
Entrées dans le
journal
Interfaces
Journal
Intervalle
Oui
Alarme
Oui Aucune
Attention
Aucune
F
1 5 10
2
COM 1
MEDIBUS
COM 2
MEDIBUS
Vites./kbaud
1,2 9,6
Vites./kbaud
1,2 9,6
Sélectionner
MEDIBUS
MEDIBUS.X
MEDIBUS V4
Notice d'utilisation Primus SW 4.5n 41
Concept d'utilisation
Concept couleur
Les couleurs ont pour but de faciliter le
déroulement des opérations. Elles indiquent l'état
actuel des touches.
Exemples de couleurs pour les touches
d'écran tactiles horizontales
Les touches d'écran horizontales sont vert foncé
(A) lorsqu’elles sont en cours de fonctionnement.
Pour régler un paramètre de ventilation, procédez
comme suit :
1 Appuyer sur la touche (B) correspondante. Sa
couleur passe du vert foncé au jaune, la
fonction de réglage est sélectionnée.
2 Modifier la valeur, valider = tourner le bouton
rotatif, appuyer sur le bouton. La couleur passe
du jaune au vert foncé, la valeur réglée est
validée et opérante.
Si, lors du réglage d'un paramètre, d'autres valeurs
de réglage (C) sont également modifiées
automatiquement, seule la zone où se trouve la
valeur du paramètre (D) s'affiche en jaune.
Les touches avec valeurs de préréglage qui ne sont
pas encore actives sont affichées en vert clair (E).
Le paramètre sélectionné est affiché en jaune (F) et
peut être modifié.
Les valeurs affichées en gris (G)
– indiquent des écarts entre la valeur définie et la
valeur réelle (par exemple, en cas de panne de
l'alimentation en O2)
– indiquent que la précision spécifiée n'est pas
respectée.
Vert clair – peut être activé, mène à un
menu ou à une autre fonction
– pas encore active, préréglages
Jaune – sélectionné, peut être modifié
ou réglé, non encore confirmé
Vert foncé – paramètre actif, peut être activé
– sélection actuelle (menu de
configuration)
Caractères
en grisé
– ne peut pas être actionnée
366
367
A
B
D C
368
369
E
F
G
Concept d'utilisation
42 Notice d'utilisation Primus SW 4.5n
Exemples de couleurs pour les touches
d'écran tactiles verticales
Les touches verticales (A) sont affichées en vert clair.
z Appuyer sur la touche, par exemple Interfaces
Journal (B)
La touche d'écran tactile apparaît en vert foncé.
Une barre de menu avec paramètres (C) s'affiche
en vert clair.
Barre de paramètres
– Cadre orange autour du titre de menu (D) :
sous-menu sélectionné.
– Paramètres sur fond vert foncé (E) :
sélection actuelle.
– Paramètres en grisé :
paramètres inopérants, ne peuvent pas être
sélectionnés.
LED de la plate-forme
Plusieurs LED situées au bas de l’écran affichent
l’état de l’alimentation en gaz et de l’alimentation
électrique du Primus.
A Alimentation centrale (Al. cent.)
B Bouteilles de gaz de réserve
C Alimentation électrique
Le Primus peut être alimenté sur secteur ou par
une batterie. La LED du bloc d’alimentation actif
s’affiche en vert.
343
B
A
C
E
D
370
La LED verte
est allumée
La ligne d’alimentation centrale est
raccordée et la pression se trouve à
l’intérieur de la plage indiquée.
La LED est
éteinte
La pression ne se trouve pas à
l’intérieur de la plage indiquée et
aucune ligne d’alimentation
centrale n’est raccordée.
La LED verte
clignote
Dysfonctionnement du détendeur
correspondant
O2 Air N2O O2 Air N2O
A B C
La LED verte
est allumée
La bouteille de gaz de réserve est
raccordée et la pression se trouve à
l’intérieur de la plage indiquée.
La LED rouge
clignote
La bouteille de gaz de réserve est
raccordée mais la pression ne se
trouve pas à l’intérieur de la plage
indiquée et aucune alimentation
centrale Al. cent. n’est raccordée.
La LED est
éteinte
La bouteille de gaz de réserve est
raccordée mais la pression ne se
trouve pas à l’intérieur de la plage
indiquée,
l’alimentation centrale est
raccordée et la pression se trouve à
l’intérieur de la plage indiquée.
Ou
aucune bouteille de gaz de réserve
n’est raccordée.
Notice d'utilisation Primus SW 4.5n 43
Concept d'utilisation
Présentation de la structure des menus
Ce tableau fournit une présentation des
associations de touches d'écran tactiles de
configuration et de monitorage verticales variables.
Les associations varient en fonction du mode de
fonctionnement et de la configuration de la plate-
forme. Les modes de fonctionnement sont inclus
dans les titres ; les touches d'écran tactiles sont
répertoriées sous ces titres. Lorsque d'autres
touches d'écran tactiles sont disponibles ou que le
texte/fonction d'une touche d'écran tactile change
après avoir appuyé sur une touche d'écran tactile
spécifique, des informations apparaissent dans
une colonne distincte à droite de la touche.
Liste de contrôle
Échange Chaux s.
Annuler échange
Démarrer autotest
Accepter
Annuler test
Annuler test
Attente
Limites d'alarmes
Résultats Autotest
Échange Chaux s.
Annuler échange
Test de fuite
Journal
Page 1
Page 2
Effacer tend.
Ne pas effacer
Effacer
Concept d'utilisation
44 Notice d'utilisation Primus SW 4.5n
Config./Défaut
Après avoir saisi le code d'accès,
le menu Config./Défaut apparaît
avec les sous-menus suivants :
Valeurs standard
Volume d'alarmes
Volume resp.
(en option, à utiliser uniquement
avec le module de son
respiratoire)
Volume du pouls
(en option)
Date/Tps Langue
Paramètre
Échelle
Unités
Mesure de gaz
Autres
Interfaces Journal
Entrées dans le journal
COM 1 MEDIBUS
COM 2 MEDIBUS
Sélectionner MEDIBUS
Config. écran
Config. 1
Config. 2
Config. 3
Notice d'utilisation Primus SW 4.5n 45
Concept d'utilisation
Limites d'alarmes
Limites d'alarmes
Limites d'alarmes par défaut
Alarmes / défaut Halog.
Alarmes Man./Spont.
Configuration alarmes
En fonction du patient
En fonction de l'appareil
Autres
Ventilateur/Gaz
Ventilateur/Gaz
Paramètres par défaut
Contrôles alimentation en gaz
Réglages par défaut du
ventilateur
Réglages / poids
Réglages du ventilateur / poids
Infos système
Informations générales
Activer options
Courbe 1
Courbe 2
Courbe 3
Remote Service
Mode monit.
Concept d'utilisation
46 Notice d'utilisation Primus SW 4.5n
Modes de ventilation Man./Spont., Volume, Volume AF, Pression, Aide Inspiratoire, DGF externe
Limites d'alarmes
Alarmes autom. 1)
Alrm CO2 OUI –> Non 2)
Sortir CEC 3)
Infos alarmes
Journal
Page 1
Page 2
Config. écran
Luminosité
Config. écran
Config. N°1
Config. N°2
Config. N°3
Boucles
Config.
Volumes/ Alarmes
Volume d'alarmes
Volume resp.
(en option, à utiliser uniquement
avec le module de son
respiratoire)
Volume du pouls
(en option)
Alarmes Oui/Non
1) Uniquement disponible avec les modes Volume, Volume AF, Pression, Aide Insp.
2) Uniquement disponible avec les modes Man./Spont., DGF externe
3) Uniquement disponible si le mode CEC est actif
Notice d'utilisation Primus SW 4.5n 47
Concept d'utilisation
Config. paramèt.
Échelle
Unités
Monitorage des gaz
Journal
Entrées dans le journal
Info. system
Infos. générales
Courbe 1
Courbe 2
Courbe 3
Sortie config.
Départ chrono
48 Notice d'utilisation Primus SW 4.5n
Cette page est intentionnellement blanche.
Notice d'utilisation Primus SW 4.5n 49
Montage et préparation
Montage et préparation
Avant la première mise en service . . . . . . . . 50
Mise en place du capteur d’O2 et des
capteurs de spirométrie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Recharge de la batterie pour une utilisation
en cas d'urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Informations sur le transport au sein de
la clinique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Poids limite des accessoires. . . . . . . . . . . . . 53
Version Primus murale et plafonnière (en
option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Caractéristiques – appareil mural. . . . . . . . . . . 55
Caractéristiques – appareil plafonnier . . . . . . . 56
Montage du Primus sur le bras plafonnier . . . . 56
Alimentation en gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Raccordement des bouteilles de gaz de
rechange. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Prudence lors de la manipulation des
bouteilles d’O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Raccordement du système d'évacuation
du gaz anesthésique (AGS). . . . . . . . . . . . . . 59
Raccordement de l'aspiration
endotrachéale (en option) . . . . . . . . . . . . . . . 60
Connexion du circuit patient. . . . . . . . . . . . . 61
Raccordement du bras flexible pour
ballon de ventilation (en option) . . . . . . . . . . 67
Support pour évaporateurs (en option) . . . . 67
Raccordements électriques. . . . . . . . . . . . . . 68
Raccordement des appareils
supplémentaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Égalisation du potentiel . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Branchement du câble d'égalisation de
potentiel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Raccordement électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Fusibles pour prises supplémentaires . . . . . . . 70
Montage et préparation
50 Notice d'utilisation Primus SW 4.5n
Avant la première mise en service
Mise en place du capteur d’O2 et des
capteurs de spirométrie
Insérer le capteur d’O2 joint à la fourniture,
voir page 236. (Superflu en cas de mesure d’O2
sans consommation.)
Insérer les capteurs de spirométrie, voir page 221.
Recharge de la batterie pour une
utilisation en cas d'urgence
Le Primus est équipé d'une batterie (Bat.) intégrée
qui maintient l'alimentation électrique de l'appareil
pendant au moins 30 minutes (et jusqu'à
90 minutes selon les paramètres de ventilation) en
cas de panne secteur si la batterie est chargée.
La commutation sur charge batterie (UPS)
s'effectue automatiquement et le message suivant
apparaît à l'écran : PANNE ALIM. ÉLEC.
La batterie est rechargée automatiquement lorsque
la fiche secteur est branchée. Cela n'est toutefois le
cas que jusqu'à une température ambiante max. de
35 °C (95 °F).
Avant la première mise en service, la batterie doit
être chargée pendant 10 heures :
z Brancher la fiche secteur du Primus dans la
prise.
La tension secteur doit se trouver à l’intérieur de la
plage de tensions indiquée à l’arrière de la plate-
forme.
La LED verte (A) est allumée.
Laisser le Primus branché pendant 10 heures sur
le secteur. Il est inutile de le mettre sous tension.
AVERTISSEMENT
Risque de panne de l'appareil
Si les batteries ne sont pas assez chargées et
si une panne de l'alimentation électrique
survient, le fonctionnement ne pourra pas être
maintenu assez longtemps.
Charger les batteries pendant au moins
8 heures avant la première utilisation ou après
le stockage.
006
ATTENTION
Risque de panne de l'appareil
En cas de panne secteur, les appareils raccordés
aux prises supplémentaires ne sont pas
alimentés par la batterie (bat.).
Prêter une attention particulière à tous les voyants
d'alimentation des appareils raccordés.
ATTENTION
Risque de décharge électrique et de
dysfonctionnement de l'appareil
Risque d'accident pour l'utilisateur ou de dégâts
matériels si le dispositif est connecté à une prise
électrique possédant une tension secteur inadap-
tée ou dépourvue de conducteur de protection.
Le câble d'alimentation doit être branché unique-
ment à une prise électrique dotée d'un conducteur
de protection, voir "Caractéristiques techniques".
Primus
A
Notice d'utilisation Primus SW 4.5n 51
Montage et préparation
Informations sur le transport au sein de la clinique
Le transport consiste à :
– déplacer la plate-forme, pour des raisons
autres que la calibration pure,
– retirer l'appareil fixé au mur/plafond du
support correspondant.
Lors du transport de la plate-forme d’anesthésie :
– Ne déplacer le poste qu’en utilisant les
poignées prévues à cet effet.
– La plate-forme d'anesthésie ne doit être
déplacée que par des personnes ayant
suffisamment de force.
– Dräger recommande que la plate-forme
d'anesthésie soit déplacée par deux
personnes. Ceci permet également une
plus grande manœuvrabilité.
– Faire bien attention de ne pas secouer ou
cogner l'appareil en le déplaçant sur des
surfaces non planes ou en le faisant passer
dans des angles ou sur des seuils (par
exemple, des seuils de portes ou
d’élévateurs).
– Ne pas tenter de traîner le poste par-dessus
des tuyaux, des câbles ou tout obstacle se
trouvant sur le sol.
Pour une meilleure stabilité anti-basculement :
z Retirer tous les moniteurs et appareils de la
zone supérieure.
z Démonter tout appareil supplémentaire
monté sur les bras de pivotement ou sur la
partie supérieure de l'appareil (par exemple,
système de monitorage patient, systèmes
de gestion de données, pompes à
seringues, etc.).
z Retirer les évaporateurs et les bouteilles de
gaz.
z Nettoyer le plateau et le repousser
complètement dans la plate-forme.
z Positionner le bras flexible en option pour le
ballon de ventilation près de l'appareil.
z Repousser le ventilateur et les tiroirs dans la
plate-forme.
007 REMARQUE
Risque d’accident
Si la plate-forme d'anesthésie n'est pas
correctement manipulée, elle risque d'être
déséquilibrée au point de basculer et de blesser
le patient et/ou l'utilisateur.
Respecter les points suivants pour éviter tout
risque.
Montage et préparation
52 Notice d'utilisation Primus SW 4.5n
ATTENTION
Risque d’accident
Pour éviter tout risque d’accident, par exemple,
par pincement, faire particulièrement attention
aux bords, parties mobiles et coins lors de la
manipulation de tiroirs, ventilateurs, portes,
tablettes écritoires et/ou bras de pivotement
d'unités combinées, et autres accessoires tels
que bouteilles de gaz, évaporateurs, absorbeurs
CLIC et adaptateurs CLIC.
AVERTISSEMENT
Capacité de charge réduite et stabilité anti-
basculement
Les roulettes situées à l’avant de l'appareil
plafonnier Primus ne sont pas
mécaniquement conçues pour les charges
lourdes. Pour cette raison, les roulettes
arrière ne sont pas conçues pour le transport
mais uniquement pour faciliter le
raccordement au bras plafonnier. Dès que la
version murale ou plafonnière est retirée du
bras plafonnier ou du montage mural, elle ne
répondra plus aux prescriptions mécaniques
des normes ISO 80601-2-13 et CEI 60601-1.
Pour positionner l'appareil plafonnier Primus,
le faire basculer vers l’arrière et le déplacer
sur ses roulettes arrière.
Notice d'utilisation Primus SW 4.5n 53
Montage et préparation
Poids limite des accessoires
Les chiffres suivants indiquent les poids de sécurité
maximum des accessoires montés sur le Primus.
Version à roulettes
Côté gauche Dessus, avant et arrière du dispositif Côté droit
Le poids maximal
admissible des
accessoires est de 25 kg
(55 lbs).
Le poids maximal admissible des accessoires sur le
couvercle supérieur du dispositif est de 20 kg
(44 lbs).
Le poids maximal
admissible des
accessoires est de
25 kg (55 lbs).
La charge maximale sur
la tablette écritoire
rétractable est de 10 kg
(22 lbs).
Une charge maximale de
15 kg (33 lbs) peut être
appliquée avec un jeu de
40 cm (16 in) maximum,
dans la position
supérieure sur le rail de
montage latéral.
La charge maximale sur
le rail latéral est de 5 kg
(11 lbs).
Une charge maximale
de 15 kg (33 lbs) peut
être appliquée avec un
jeu de 40 cm (16 in)
maximum, dans la
positionsupérieuresur
le rail de montage
latéral.
La charge maximale sur
le tiroir est de 3 kg
(6,6 lbs).
Le poids restant doit être
appliqué avec un jeu de
10 cm (4 in) maximum.
Le poids restant doit
être appliqué avec un
jeu de 10 cm (4 in)
maximum.
Un poids maximum de 35 kg (77 lbs) peut être
appliqué à l'arrière du dispositif (bouteilles de gaz,
supports et accessoires).
Montage et préparation
54 Notice d'utilisation Primus SW 4.5n
Dispositif mural et plafonnier
Côté gauche Dessus, avant et arrière du dispositif Côté droit
Le poids maximal
admissible des
accessoires est de
25 kg (55 lbs).
Le poids maximal admissible des accessoires sur le
couvercle supérieur du dispositif est de 20 kg
(44 lbs).
Le poids maximal
admissible des
accessoires est de
25 kg (55 lbs).
La charge maximale
sur la tablette écritoire
rétractable est de 10 kg
(22 lbs).
Une charge maximale
de 15 kg (33 lbs) peut
être appliquée avec un
jeu de 40 cm (16 in)
maximum, dans la
position supérieure sur
le rail de montage
latéral.
Une charge maximale
de 15 kg (33 lbs) peut
être appliquée avec un
jeu de 40 cm (16 in)
maximum, dans la
position supérieure sur
le rail de montage
latéral.
La charge maximale du
rail latéral est de 5 kg
(11 lbs).
Le poids restant doit
être appliqué avec un
jeu de 10 cm (4 in)
maximum.
Le poids restant doit être
appliqué avec un jeu de
10 cm (4 in) maximum.
D'autres accessoires doivent être fixés aux rails
muraux si nécessaire.
ATTENTION
Risque d’accident
Si le poids des accessoires montés dépasse les
limites autorisées, la plate-forme d'anesthésie
risque de basculer.
Poids maximum par bras = 15 kg (33 lbs).
ATTENTION
Risque de faux mouvement
L'appareil risque de se déplacer par inadvertance
au cours du fonctionnement s'il n'est pas
correctement fixé.
Actionner les freins de la plate-forme pour éviter
qu’elle se déplace accidentellement.
Notice d'utilisation Primus SW 4.5n 55
Montage et préparation
Version Primus murale et plafonnière (en option)
Caractéristiques – appareil mural
L'appareil mural est monté de manière permanente
et est livrable en tant que version pivotant à gauche
ou à droite.
Une console, qui peut éventuellement être
complétée d'un module de tiroirs, peut être montée
en option au-dessus de la plate-forme
d'anesthésie.
Structure du support mural :
A Panneau mural
B Porte-câbles
C Cornières de fixation
D Bouton de déverrouillage
E Console tournante
F Axe de rotation
Accès à l’arrière de la plate-forme
z Il est possible d’écarter le Primus du mur en le
faisant pivoter de 90° au maximum.
Tirer sur le bouton de déverrouillage (D) et faire
pivoter la plate-forme d'anesthésie à 90° au
maximum à l’aide de la poignée du Primus.
Le bouton de déverrouillage (D) est monté à
droite ou à gauche, selon le côté où se trouve
l'axe de rotation du support mural (F).
z Raccorder l’alimentation en gaz et procéder au
raccordement électrique, voir page 57 et
page 68.
z Brancher le câble d'égalisation de potentiel.
z Pour acheminer le câble, utiliser le porte-câbles
(B) du montage mural.
Après les travaux sur la face arrière de la plate-
forme
z Faire revenir la plate-forme contre le mur
jusqu'à ce que le cran du mécanisme de
déverrouillage se soit bien encliqueté.
z S'assurer en tirant dessus que le Primus est
solidement fixé au mur.
008
F
E
A
B
C
D
ATTENTION
Risque de collision
Les options ou accessoires montés sur le bras de pi-
votement latéral peuvent heurter d'autres objets ou
personnes se trouvant dans la salle lors du position-
nement ou du fonctionnement de la plate-forme.
Positionner avec soin la plate-forme d'anesthésie.
REMARQUE
Toujours mettre la plate-forme en position murale
– cela permet un gain de place et évite qu'elle ne
soit endommagée.
REMARQUE
Lors du montage ultérieur d'accessoires ou de l'ajout
ultérieur de composants, respecter la charge maxi-
male de 160 kg (353 lbs) pour le montage mural.
Montage et préparation
56 Notice d'utilisation Primus SW 4.5n
Caractéristiques – appareil plafonnier
La plate-forme d'anesthésie Primus peut être
utilisée comme appareil plafonnier avec les unités
plafonnières de levage Movita lift ou Forta lift.
La plate-forme d’anesthésie Primus peut être
adaptée aux bras plafonniers en utilisant le support
d’appareil M. À cet effet, utiliser un adaptateur en
haut (A) et un adaptateur en bas (B) adéquats.
Montage du Primus sur le bras
plafonnier
Observer les chapitres respectifs des notices
d'utilisation des unités de levage Forta lift ou
Movita lift.
010
ATTENTION
Risque de panne de l'appareil
Si la plate-forme d'anesthésie est utilisée en
position inclinée, les composants risquent d'être
endommagés ou de mal fonctionner.
Ne pas utiliser la plate-forme d'anesthésie en
position inclinée de plus de 5°.
A
B
Notice d'utilisation Primus SW 4.5n 57
Montage et préparation
Alimentation en gaz
1 Visser les tuyaux d’air comprimé de
l’alimentation centrale en gaz (Al. cent.) en O2,
AIR, N2O* aux raccords avant du bloc d’entrée
de gaz (A). Les deux prises arrière extérieures
sont dédiées aux bouteilles de gaz de réserve.
Une sortie d'air comprimé pour le système
d'aspiration endotrachéale (en option) et une
sortie d'O2 pour le tube de débit d'O2 externe
sont également disponibles en option.
2 Brancher la fiche des tuyaux de gaz comprimé
à la prise de prélèvement.
3 Vérifier que toutes les alimentations sont bien
connectées et fonctionnent correctement.
4 Les trois LED (B) vertes sont allumées.
Les LED sont éteintes avec des pressions de
gaz <2,7 kPa x 100 ou si le tuyau de gaz
comprimé n'est pas branché.
011
* Avec l'option "Fonctionnement sans protoxyde d'azote",
le raccordement d'une alimentation en N2O est
impossible.
N2O AIR O2
A
ATTENTION
Risque de panne
Si les alimentations en gaz (centrale et bouteille)
ne sont pas correctement connectées, le système
de réserve ne sera pas disponible en cas de
panne de gaz.
S'assurer que toutes les alimentations sont
connectées conformément aux indications
figurant sur le bloc d'entrée de gaz et sur les
illustrations situées à l'arrière de la plate-forme.
Après avoir connecté les alimentations, vérifier le
bon fonctionnement.
ATTENTION
Risque de panne de l'appareil
Pour permettre à la plate-forme d'anesthésie de
fonctionner tel que spécifié, les pressions à
l'entrée de la plate-forme doivent être comprises
entre 2,7 et 6,9 kPa x 100.
S'assurer que c'est bien le cas avant de démarrer
la plate-forme.
012
Primus
B
Montage et préparation
58 Notice d'utilisation Primus SW 4.5n
Raccordement des bouteilles de gaz de
rechange
À l'arrière de la plate-forme :
1 Poser les bouteilles pleines sur leurs porte-
bouteilles (A) et les fixer.
Avec l'option "Fonctionnement sans protoxyde
d'azote", le raccordement d'une bouteille de
gaz de rechange de N2O est impossible.
2 Monter les détendeurs (B) sur les robinets des
bouteilles.
3 Raccorder les tuyaux de gaz aux ports
correspondants des entrées de gaz (C).
Avec l'option "Fonctionnement sans protoxyde
d'azote", le bloc d'alimentation en gaz possède
des bouchons avec joint au niveau des entrées
de gaz de N2O pour empêcher le branchement
accidentel de N2O. Ces bouchons avec joint ne
peuvent être retirés que par DrägerService.
Pour réutiliser le dispositif avec du protoxyde
d'azote, le dispositif doit faire l'objet d'un
contrôle complet par DrägerService.
4 Raccorder les lignes du capteur de pression
aux connecteurs (D) situés au-dessus des
entrées de gaz.
5 Ouvrir les robinets des bouteilles.
Les LED vertes signalant l'état des pressions de
bouteilles doivent s'allumer. Si les LED sont
éteintes, vérifier que la fiche du capteur et le
détendeur sont correctement raccordés et
s'assurer que la pression des bouteilles est
suffisante.
6 Refermer les robinets des bouteilles.
ATTENTION
Risque de panne
En cas de panne de l'alimentation centrale en
gaz, les bouteilles de gaz de la plate-forme
d'anesthésie fournissent une alimentation en gaz
de rechange.
Pour empêcher une coupure de gaz totale, les
bouteilles doivent rester sur l'appareil avec les,
robinets fermés (voir avertissement ci-dessous),
en réserve même si la plate-forme d'anesthésie
est raccordée à l'alimentation centrale en gaz.
013
N2O O2
A A
A A
B B
C
D
ATTENTION
Risque de panne
Si les robinets sont ouverts pendant le
fonctionnement avec (sur) l'alimentation
centrale : risque de prélèvement de gaz dans les
bouteilles de gaz de réserve.
Fermer les robinets des bouteilles dès lors que
l'alimentation centrale en gaz est suffisante.
Notice d'utilisation Primus SW 4.5n 59
Montage et préparation
Prudence lors de la manipulation des
bouteilles d’O2
Les robinets des bouteilles ne doivent être ouverts
et fermés que lentement, à la main. Ne pas utiliser
d'outils.
Faire réparer les robinets de bouteilles non étanches
et difficiles à manœuvrer par un professionnel.
Raccordement du système d'évacuation du gaz anesthésique (AGS)
1 Brancher le tuyau gris de transfert (A) sur les
douilles d'évacuation du Primus et sur le
système AGS.
2 Brancher le tuyau d'aspiration sur la douille
d'évacuation (B) du système AGS.
3 Raccorder le tuyau d'aspiration sur le raccord
d'évacuation (C).
4 S'assurer que le deuxième raccord du système
d'évacuation est fermé avec un bouchon à
visser (D).
5 Raccorder le connecteur d'évacuation (C) à la
prise de prélèvement du système d'évacuation
des gaz anesthésiques. L'indicateur de la prise
de prélèvement est vert.
6 L'AGS fonctionne lorsque le flotteur du tube de
débit se trouve entre les deux repères.
Respecter la notice d'utilisation du système
d'évacuation des gaz anesthésiques AGS.
AVERTISSEMENT
Risque d'explosion
Si les robinets des bouteilles d'O2 ou les
détendeurs d'O2 sont manipulés avec des
doigts/mains gras ou huileux, le risque
d'explosion est très important.
Ne pas huiler ni graisser les robinets des
bouteilles d'O2 ni du détendeur d'O2 et ne pas les
toucher avec des doigts gras ou huileux.
AVERTISSEMENT
Risque de panne
Si des détendeurs non munis de capteurs et de
fonctions de mesure requis sont utilisés au lieu
des capteurs Dräger, les bouteilles de réserve
ainsi que les niveaux de remplissage ne seront
pas pris en charge par les fonctionnalités
d'alarme et de monitorage au cours de l'auto-
test du redémarrage et du fonctionnement.
Sans ce monitorage, rien ne peut garantir, dans
le cas d'une coupure d'alimentation centrale,
que la fonctionnalité de secours des bouteilles
de gaz de réserve sera disponible. Si le monito-
rage de la capacité restante des bouteilles de
rechange n'est pas disponible, l'utilisateur doit
prendre d'autres mesures équivalentes.
014
A
A B
D
C
AVERTISSEMENT
Risque d’accident
En cas de blocage des ouvertures latérales du
système récepteur, une pression négative
peut se produire au niveau du système patient
et des poumons du patient.
Vérifier toujours que les ouvertures latérales
du système récepteur ne sont pas bloquées.
Montage et préparation
60 Notice d'utilisation Primus SW 4.5n
Le système d'évacuation de gaz anesthésique
AGS peut être monté en option sur le côté gauche
de la plate-forme.
Raccordement de l'aspiration endotrachéale (en option)
z Préparer le système d'aspiration endotrachéale
conformément à la notice d'utilisation
correspondante.
Selon la variante d'aspiration utilisée :
Aspiration avec unité de commande par air :
z Fixer le tuyau de raccordement d’air de
l’aspiration endotrachéale à l’alimentation
centrale en gaz (Al. cent.) en air.
z Le tuyau de raccordement d’air de l’aspiration
endotrachéale peut éventuellement être
connecté à la sortie d’AIR (A) située à l’arrière
du Primus.
Aspiration avec unité de commande par vide :
z Brancher le tuyau de raccordement de vide de
l'aspiration endotrachéale directement sur
l'unité terminale.
REMARQUE
Si la plate-forme d'anesthésie fonctionne sur un
plan incliné proche de 10°, s'assurer que l'AGS
fonctionne correctement, par exemple, en
procédant à une inspection visuelle.
015
AIR
A
AVERTISSEMENT
Risque d’accident
Une mauvaise utilisation de la plate-forme
d’aspiration risque de blesser le patient.
Avant d’utiliser l’appareil d’aspiration,
débrancher le patient du ventilateur et lire
attentivement la notice d'utilisation
correspondante.
Notice d'utilisation Primus SW 4.5n 61
Montage et préparation
Connexion du circuit patient
AVERTISSEMENT
Risque d'infection
Les composants non emballés et non-
retraités peuvent être contaminés par des
germes pathogènes.
– Pour éviter l'infection croisée des patients
et des utilisateurs, utiliser uniquement des
composants nouveaux ou retraités.
– Respecter les instructions de montage et
de conditionnement.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure
Les tuyaux ou masques respiratoires
conducteurs peuvent provoquer des brûlures
en électrochirurgie.
Ne pas utiliser ce type de tuyau ou de masque
en électrochirurgie.
AVERTISSEMENT
Risque de strangulation
Les tuyaux, câbles et autres composants
d'appareil non fixés correctement risquent de
mettre le patient en danger.
Réaliser avec soin les raccordements au
patient.
AVERTISSEMENT
Risque dû aux particules et à la poussière
Pour protéger le patient des particules et de
la poussière, un filtre doit être inséré entre la
branche inspiratoire du système patient et le
patient.
Utiliser un filtre monté sur la pièce en Y ou un
filtre sur le raccord inspiratoire.
REMARQUE
L'appareil Primus (sans accessoires) n'est pas
fabriqué avec du latex de caoutchouc naturel.
Pour réduire le risque d'exposition au latex,
utiliser des ballons de ventilation et des tuyaux de
respiration sans latex.
ATTENTION
Risque de concentrations en gaz inappropriées
Si les composants du système patient ne sont pas
solidement connectés, de l'air ambiant sera
ajouté au mélange de gaz.
S'assurer que tous les composants du système
patient sont solidement connectés.
REMARQUE
N'utiliser que le tuyau de prélèvement original –
d'autres tuyaux risquent de modifier les
caractéristiques techniques de la plate-forme.
Montage et préparation
62 Notice d'utilisation Primus SW 4.5n
1 Choisir des accessoires adaptés au type de
catégorie de patients correspondante.
2 Brancher chaque tuyau de respiration (A) sur
les raccords inspiratoire et expiratoire, voire
avec un filtre microbien (B).
3 Raccorder les deux tuyaux de respiration à la
pièce en Y (C).
4 Raccorder le ballon de ventilation (D) au tuyau
du ballon.
5 Brancher le tuyau du ballon de ventilation au
raccord coudé et suspendre le ballon au
crochet.
Adultes Patients enfants Nouveau-nés
Volume courant >700 mL 201 à 700 mL 50 à 200 mL <50 mL
Ballon de
ventilation
3 L 2 L 1 L 0,5 L
Circuit patient Adultes Enfants Nouveau-nés (ou
pédiatrie)
Filtre Filtre, HMEF ou ECH Utiliser un filtre
avec une
résistance et une
compliance faibles.
REMARQUE
Pour appliquer des limites de volume courant
d'une catégorie de patients particulière, utiliser un
ballon de ventilation et des tuyaux de respiration
plus petits.
062
B
A
D
C
AVERTISSEMENT
Risque d’accident
Si les tuyaux de respiration ne sont pas
correctement raccordés, le patient pourrait
être ventilé et alimenté en gaz frais de manière
inadéquate.
Vérifier que les tuyaux de respiration sont
correctement raccordés au système patient.
Notice d'utilisation Primus SW 4.5n 63
Montage et préparation
6 Fixer le piège à eau (E).
7 Brancher le tuyau de prélèvement (F) au
connecteur de la pièce en Y et au piège à eau.
8 Utiliser la pince (G) pour le tuyau de
prélèvement afin de correctement l'acheminer.
Cette pince doit être fixée au raccord expiratoire
du système patient.
044
063
E
F
F
G
Montage et préparation
64 Notice d'utilisation Primus SW 4.5n
Tableaux des configurations recommandées des tuyaux*
* Tenir compte de la résistance du circuit patient et des accessoires raccordés
Adultes Patients enfants Nouveau-nés
Un filtre ou un filtre HME entre la pièce en Y et le patient, connecteur
pour le tuyau de prélèvement sur le filtre ou le filtre HME :
Ou
Un filtre sur le raccord inspiratoire et un filtre sur le raccord expiratoire,
connecteur pour le tuyau de prélèvement sur la pièce en Y :
Un filtre sur le raccord
inspiratoire, connecteur pour le
tuyau de prélèvement le plus
rapproché possible du patient :
Les connecteurs latéraux pour la
connexion au tuyau de
prélèvement prennent en charge
la mesure de CO2 et permettent
de combler le volume mort entre
la pièce en Y et l'adaptateur de
tuyau.
insp.
exp.
insp.
exp.
insp.
exp.
104
AVERTISSEMENT
Risque de pression pulmonaire négative
Si les filtres sont bloqués, le flux de gaz
prélevé peut causer une pression pulmonaire
négative.
Pour la ventilation d'enfants et de nouveau-
nés, ne pas utiliser de filtres HME ni d'autres
filtres sur la pièce en Y si le gaz est prélevé sur
l'adaptateur du tuyau.
Notice d'utilisation Primus SW 4.5n 65
Montage et préparation
Pour effectuer les mesures, un flux latéral
permanent circule dans le tuyau de prélèvement
jusqu'au module de mesure gaz patient. Dans le
cas d'un filtre ECH ou d'un filtre bloqué à ce niveau
de la pièce en Y, le système de mesure génère des
situations de pressions négatives dans les
poumons du patient.
Respect de la résistance et de la compliance
En cas de respiration spontanée, des valeurs de
résistance supérieures signifient que le patient doit
faire un travail respiratoire plus intensif.
Durant la ventilation à volume contrôlé,
l’augmentation de la résistance pendant
l’inspiration a un effet négligeable sur le volume
administré. Toutefois, la pression de crête atteint
une pression plateau constante. Par conséquent, la
constante de temps augmente lors de la phase
d’expiration. Si les temps d'expiration sont trop
courts, il se peut que les poumons ne soient pas
complètement vidés, provoquant ainsi un
encombrement dynamique des poumons (rétention
d'air).
Pendant la ventilation à pression contrôlée, une
augmentation de la résistance peut réduire le
volume inspiratoire ou expiratoire.
AVERTISSEMENT
Risque dû aux composants supplémentaires
dans le circuit patient
Lors de l’utilisation de composants
supplémentaires ou de configurations de
tuyaux différentes de celles des tuyaux
standard ou recommandées, les résistances
inspiratoire et expiratoire peuvent dépasser
les limites standard autorisées.
Si des configurations de ce type sont
utilisées, l’utilisateur doit prêter une attention
particulière aux valeurs mesurées. Respecter
la notice d'utilisation des composants
supplémentaires.
AVERTISSEMENT
Risque de réinhalation accru
Si des tuyaux coaxiaux sont utilisés, la
présence éventuelle de fuites entre les tuyaux
interne et externe n’est pas détectée pendant
le test de fuite.
Pour éviter l'échange insuffisant de gaz et la
réinhalation de CO2, surveiller avec une
grande attention les concentrations de gaz
mesurées.
AVERTISSEMENT
Risque dû aux valeurs mesurées erronées
Le remplacement des tuyaux de respiration,
des filtres, des évaporateurs ou de la chaux
sodée peut modifier les valeurs de
compliance et de fuite calculées de la plate-
forme d'anesthésie et influer sur la thérapie.
– Effectuer un test de fuite et de compliance
après avoir remplacé les tuyaux de
respiration, en particulier les tuyaux
extensibles, les évaporateurs et la chaux
sodée.
– Effectuer un test de fuite et de compliance
après avoir réglé la longueur des tuyaux
extensibles.
AVERTISSEMENT
Risque lors du réglage de la longueur des
tuyaux
Lorsque la longueur du tuyau est modifiée, la
résistance et la compliance peuvent varier.
Cela peut entraîner une augmentation ou une
réduction du volume de la ventilation des
nouveau-nés.
Ne pas utiliser de tuyaux extensibles, en
particulier chez les nouveau-nés.
Montage et préparation
66 Notice d'utilisation Primus SW 4.5n
Avant l’exécution de l’autotest, tous les
accessoires* qui seront utilisés pour l’application
doivent être raccordés. Les tuyaux extensibles
doivent être étirés jusqu’à la longueur utilisateur
souhaitée. C’est le seul moyen de faire en sorte
que la compliance du système patient et des tuyaux
de respiration soit correctement déterminée et
qu’un volume courant correct soit appliqué pendant
la ventilation à volume contrôlé.
Calcul de la résistance du système patient et
des accessoires raccordés
Pour maintenir le travail respiratoire du patient le
plus faible possible, conformément aux normes
ISO 8835-2 et ISO 80601-2-13, ne pas dépasser
une résistance totale inspiratoire et expiratoire de
6,0 hPa (cmH2O) à 60 L/min.
Dans le chapitre "Caractéristiques techniques", la
résistance inspiratoire et expiratoire du système
patient est fournie sans tenir compte des tuyaux de
respiration. Ceci permet de déterminer la
résistance du circuit patient avec différents kits de
tuyaux et/ou filtres.
Les formules suivantes permettent de calculer la
résistance (R) :
RInspiration =
RSystèmePatient_insp + RTuyauInsp + RTuyauBallon +
RFiltreInsp(connecteur) + RFiltreInsp(pièce en Y)
RExpiration =
RSystèmePatient_exp + RTuyauExp +
RFiltreExp(connecteur) + RFiltreExp(pièce en Y)
Pour le calcul de la résistance, utiliser uniquement
les valeurs de résistance de l'accessoire et les
débits de pointe applicables pour la catégorie
d'accessoires et de patients respectives comme,
par exemple pour les adultes (60 L/min), les
enfants (30 L/min) ou les nouveau-nés (5 L/min).
* Le cas échéant, tenir compte des pièces
supplémentaires comme les pièges à eau ou les tuyaux
complémentaires.
Notice d'utilisation Primus SW 4.5n 67
Montage et préparation
Raccordement du bras flexible pour ballon de ventilation (en option)
Le bras flexible permet de raccorder le ballon de
ventilation au système patient. Il permet de définir
la position du ballon de ventilation.
1 S'il est fixé : retirer le port de connexion (A) pour
ballon de ventilation du système patient.
2 Placer la pièce de fixation du bras (B) sur le
système patient et la serrer avec les deux vis à
tête moletée. Vérifier que le bras est solidement
fixé !
3 Fixer le raccord coudé 90° (C) à l'extrémité du
bras flexible.
4 Fixer le ballon de ventilation à l'extrémité du
raccord coudé.
Support pour évaporateurs (en option)
009
B
A
C
ATTENTION
Risque de contamination de l'air ambiant et
d'accident
L'évaporateur non utilisé peut être ouvert par
erreur si le support pour évaporateurs se trouve
juste à côté du support d'évaporateur sur la plate-
forme d'anesthésie.
Pour éviter de contaminer l'air ambiant et de
mettre le patient en danger, toujours vérifier que
l'évaporateur à ouvrir est le bon.
Montage et préparation
68 Notice d'utilisation Primus SW 4.5n
Raccordements électriques
Raccordement des appareils
supplémentaires
Le Primus est muni de deux prises
supplémentaires à l'arrière de la plate-forme.
Chaque prise de 4 ampères est protégée par des
fusibles.
1 Les raccorder aux prises supplémentaires (A) à
l'arrière de la plate-forme.
z Installer l'évaporateur de Desflurane sur son
support et le raccorder à la sortie auxiliaire
située à l'arrière de la plate-forme, voir page 77.
S'assurer que la consommation maximum de
courant des systèmes auxiliaires ne dépasse pas
les valeurs autorisées : voir la notice d'utilisation
correspondante.
017
ATTENTION
Risque de panne de l'appareil
En cas de panne secteur, les appareils raccordés
aux prises supplémentaires ne sont pas
alimentés par la batterie (bat.).
Prêter une attention particulière à tous les voyants
d'alimentation des appareils raccordés.
A
ATTENTION
Risque de panne de l'appareil
Si les appareils d'électrochirurgie sont connectés
aux prises supplémentaires, le courant de fuite
peut influer sur le circuit électronique de la plate-
forme d'anesthésie et provoquer une panne.
Ne pas brancher les appareils de chirurgie HF sur
les prises supplémentaires de la plate-forme
d'anesthésie.
AVERTISSEMENT
Risque d’électrocution
Le fait de brancher des appareils sur les
prises supplémentaires de la plate-forme
d'anesthésie peut avoir pour conséquence, en
cas de défaillance de la mise à la terre, une
augmentation du courant de fuite au-delà des
valeurs autorisées.
Vérifier le courant de fuite lors du
branchement d'appareils sur les prises
supplémentaires. Si le branchement d'un ou
plusieurs appareil(s) augmente le courant de
fuite pour atteindre une valeur dépassant la
valeur autorisée, ne pas utiliser les prises
d'alimentation auxiliaires de la plate-forme
d'anesthésie. Utiliser plutôt une prise
électrique murale.
Le système doit répondre aux prescriptions
des normes relatives aux appareils
électromédicaux, lire le chapitre
"Caractéristiques techniques", page 261.
Notice d'utilisation Primus SW 4.5n 69
Montage et préparation
Égalisation du potentiel
Par exemple, pour des opérations intracardiaques
ou intracrâniennes.
L'égalisation du potentiel permet de réduire les
écarts de potentiel électrique entre les appareils.
L'égalisation du potentiel ne se substitue pas à une
mise à la terre.
Au cours du fonctionnement, les connecteurs
d'égalisation du potentiel doivent être accessibles
et le raccordement doit être coupé sans outils.
Branchement du câble d'égalisation de
potentiel
1 Brancher le câble d'égalisation de potentiel à la
broche d'égalisation de potentiel (A).
2 Brancher le câble d'égalisation de potentiel à un
connecteur égalisation de potentiel de l'hôpital
(mur, bras plafonnier, table d'opération, etc.).
3 Établir l'égalisation du potentiel avec les
appareils supplémentaires à l'aide de la broche
d'égalisation de potentiel (B).
017
A
B
Montage et préparation
70 Notice d'utilisation Primus SW 4.5n
Raccordement électrique
La tension secteur doit se trouver à l’intérieur de la
plage de tensions indiquée à l’arrière de la plate-
forme :
100 à 240 V
z Brancher la fiche secteur dans la prise secteur.
La LED verte s'allume sur la face avant de
la plate-forme.
Fusibles pour prises supplémentaires
Lors de l'utilisation de la douille double avec coupe-
circuits automatiques :
Si un fusible saute (position 0) :
z Éliminer le défaut et enclencher la position I sur
l’interrupteur du coupe-circuit automatique.
Le fusible est réactivé.
Lors de l'utilisation de la douille triple* avec fusibles :
1 Eliminer le défaut, puis
2 faire remplacer le fusible par un spécialiste.
REMARQUE
La fiche secteur doit être facilement accessible
afin de pouvoir couper rapidement l'alimentation
électrique de l'appareil Primus en cas de panne
du dispositif.
018
0
0
I
I
019
* Uniquement disponible dans les pays avec prises de
courant selon DIN 49440
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus
respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus

More Related Content

What's hot

Générateur Hémodialyse FRESENIUS 4008B
 Générateur Hémodialyse FRESENIUS 4008B Générateur Hémodialyse FRESENIUS 4008B
Générateur Hémodialyse FRESENIUS 4008BAnis Ben Brahim
 
Liste des 200 qcm hygiene hospitaliere
Liste des  200 qcm hygiene hospitaliereListe des  200 qcm hygiene hospitaliere
Liste des 200 qcm hygiene hospitaliereAminaDaoudi4
 
maintenance de scanner médicale
maintenance de scanner médicalemaintenance de scanner médicale
maintenance de scanner médicaleMOHAMED ZARBOUBI
 
Câblage Entrées / Sorties Automate programmable
Câblage Entrées / Sorties Automate programmable Câblage Entrées / Sorties Automate programmable
Câblage Entrées / Sorties Automate programmable morin moli
 
Dossier - Orthophonie et laryngectomie
Dossier - Orthophonie et laryngectomieDossier - Orthophonie et laryngectomie
Dossier - Orthophonie et laryngectomieRéseau Pro Santé
 
Présentation mémoire Master de Recherche en Biologie Fonctionnelle Parcours: ...
Présentation mémoire Master de Recherche en Biologie Fonctionnelle Parcours: ...Présentation mémoire Master de Recherche en Biologie Fonctionnelle Parcours: ...
Présentation mémoire Master de Recherche en Biologie Fonctionnelle Parcours: ...rihem kasmi
 
1 cours anesthesie ristescu
1 cours anesthesie ristescu1 cours anesthesie ristescu
1 cours anesthesie ristescuSalah Eddine
 
Projet interne sur capteurs de température
Projet interne sur capteurs de températureProjet interne sur capteurs de température
Projet interne sur capteurs de températureArnaud CHIGBLO
 
Electronique de puissance
Electronique de puissanceElectronique de puissance
Electronique de puissancebadr zaimi
 
Embolie pulmonaire
Embolie pulmonaireEmbolie pulmonaire
Embolie pulmonaireBayaAZIZA
 
introduction automatisme industriel
introduction automatisme industrielintroduction automatisme industriel
introduction automatisme industrielAdnane Ahmidani
 
Insuffisance respiratoire aigue
Insuffisance respiratoire aigueInsuffisance respiratoire aigue
Insuffisance respiratoire aigueHaifa Ben Abid
 

What's hot (20)

Générateur Hémodialyse FRESENIUS 4008B
 Générateur Hémodialyse FRESENIUS 4008B Générateur Hémodialyse FRESENIUS 4008B
Générateur Hémodialyse FRESENIUS 4008B
 
Liste des 200 qcm hygiene hospitaliere
Liste des  200 qcm hygiene hospitaliereListe des  200 qcm hygiene hospitaliere
Liste des 200 qcm hygiene hospitaliere
 
maintenance de scanner médicale
maintenance de scanner médicalemaintenance de scanner médicale
maintenance de scanner médicale
 
Mémoire.pdf
Mémoire.pdfMémoire.pdf
Mémoire.pdf
 
Defibrillateur
DefibrillateurDefibrillateur
Defibrillateur
 
Capnographie(1).pptx
Capnographie(1).pptxCapnographie(1).pptx
Capnographie(1).pptx
 
Bilharziose
BilharzioseBilharziose
Bilharziose
 
Câblage Entrées / Sorties Automate programmable
Câblage Entrées / Sorties Automate programmable Câblage Entrées / Sorties Automate programmable
Câblage Entrées / Sorties Automate programmable
 
Amplificateur de luminance
Amplificateur de luminanceAmplificateur de luminance
Amplificateur de luminance
 
Medecine hyperbare
Medecine hyperbare Medecine hyperbare
Medecine hyperbare
 
Dossier - Orthophonie et laryngectomie
Dossier - Orthophonie et laryngectomieDossier - Orthophonie et laryngectomie
Dossier - Orthophonie et laryngectomie
 
Présentation mémoire Master de Recherche en Biologie Fonctionnelle Parcours: ...
Présentation mémoire Master de Recherche en Biologie Fonctionnelle Parcours: ...Présentation mémoire Master de Recherche en Biologie Fonctionnelle Parcours: ...
Présentation mémoire Master de Recherche en Biologie Fonctionnelle Parcours: ...
 
1 cours anesthesie ristescu
1 cours anesthesie ristescu1 cours anesthesie ristescu
1 cours anesthesie ristescu
 
Projet interne sur capteurs de température
Projet interne sur capteurs de températureProjet interne sur capteurs de température
Projet interne sur capteurs de température
 
Electronique de puissance
Electronique de puissanceElectronique de puissance
Electronique de puissance
 
Embolie pulmonaire
Embolie pulmonaireEmbolie pulmonaire
Embolie pulmonaire
 
Chap1 dsp
Chap1 dspChap1 dsp
Chap1 dsp
 
Otites 147
Otites 147Otites 147
Otites 147
 
introduction automatisme industriel
introduction automatisme industrielintroduction automatisme industriel
introduction automatisme industriel
 
Insuffisance respiratoire aigue
Insuffisance respiratoire aigueInsuffisance respiratoire aigue
Insuffisance respiratoire aigue
 

Similar to respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus

ATV630_650_Installation_manual_FR_EAV64302_10.pdf
ATV630_650_Installation_manual_FR_EAV64302_10.pdfATV630_650_Installation_manual_FR_EAV64302_10.pdf
ATV630_650_Installation_manual_FR_EAV64302_10.pdfkaoutarelchhab
 
Manuel en Français LT 4000 series Hmi Hybride, écran Tactile pour affichage e...
Manuel en Français LT 4000 series Hmi Hybride, écran Tactile pour affichage e...Manuel en Français LT 4000 series Hmi Hybride, écran Tactile pour affichage e...
Manuel en Français LT 4000 series Hmi Hybride, écran Tactile pour affichage e...Pro-Face by Schneider Electric France
 
oecoil condens-2-notice-utilisation
oecoil condens-2-notice-utilisationoecoil condens-2-notice-utilisation
oecoil condens-2-notice-utilisationClothildeBenares
 
USM 36. Manuel technique et d'instruction.pptx
USM 36. Manuel technique et d'instruction.pptxUSM 36. Manuel technique et d'instruction.pptx
USM 36. Manuel technique et d'instruction.pptxdarouich1
 
Liste instruction
Liste instructionListe instruction
Liste instructionAli Fsahi
 
Mode d'emploi Jura IMPRESSA Z9
Mode d'emploi Jura IMPRESSA Z9Mode d'emploi Jura IMPRESSA Z9
Mode d'emploi Jura IMPRESSA Z9habiague
 
Twido guide materiel base extreme
Twido guide materiel   base extremeTwido guide materiel   base extreme
Twido guide materiel base extremeJohanna Mesa Torres
 
Crown gpc3000 series lift truck parts catalogue manual
Crown gpc3000 series lift truck parts catalogue manualCrown gpc3000 series lift truck parts catalogue manual
Crown gpc3000 series lift truck parts catalogue manualidkkddkmd
 
Crown gpc3000 series lift truck parts catalogue manual
Crown gpc3000 series lift truck parts catalogue manualCrown gpc3000 series lift truck parts catalogue manual
Crown gpc3000 series lift truck parts catalogue manualfjjsekmmm
 
Crown gpc3000 series lift truck parts catalogue manual
Crown gpc3000 series lift truck parts catalogue manualCrown gpc3000 series lift truck parts catalogue manual
Crown gpc3000 series lift truck parts catalogue manualfjjskekmdmme
 
Megane_3_Ph1_-_837-6_FRA.pdf
Megane_3_Ph1_-_837-6_FRA.pdfMegane_3_Ph1_-_837-6_FRA.pdf
Megane_3_Ph1_-_837-6_FRA.pdfbarkatizfoued
 

Similar to respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus (20)

Microondas Zanussi ZBM26542XA
Microondas Zanussi ZBM26542XAMicroondas Zanussi ZBM26542XA
Microondas Zanussi ZBM26542XA
 
Microondas Zanussi ZBM17542XA
Microondas Zanussi ZBM17542XAMicroondas Zanussi ZBM17542XA
Microondas Zanussi ZBM17542XA
 
Microondas Zanussi ZBG26542XA
Microondas Zanussi ZBG26542XAMicroondas Zanussi ZBG26542XA
Microondas Zanussi ZBG26542XA
 
ATV630_650_Installation_manual_FR_EAV64302_10.pdf
ATV630_650_Installation_manual_FR_EAV64302_10.pdfATV630_650_Installation_manual_FR_EAV64302_10.pdf
ATV630_650_Installation_manual_FR_EAV64302_10.pdf
 
Livret de bord R1200RT
Livret de bord R1200RTLivret de bord R1200RT
Livret de bord R1200RT
 
Livret de bord BMW Moto F800R
Livret de bord BMW Moto F800RLivret de bord BMW Moto F800R
Livret de bord BMW Moto F800R
 
Vni weinmann
Vni weinmannVni weinmann
Vni weinmann
 
Manuel en Français LT 4000 series Hmi Hybride, écran Tactile pour affichage e...
Manuel en Français LT 4000 series Hmi Hybride, écran Tactile pour affichage e...Manuel en Français LT 4000 series Hmi Hybride, écran Tactile pour affichage e...
Manuel en Français LT 4000 series Hmi Hybride, écran Tactile pour affichage e...
 
Livret de bord BMW MOTO R 1200 GS
Livret de bord BMW MOTO R 1200 GSLivret de bord BMW MOTO R 1200 GS
Livret de bord BMW MOTO R 1200 GS
 
oecoil condens-2-notice-utilisation
oecoil condens-2-notice-utilisationoecoil condens-2-notice-utilisation
oecoil condens-2-notice-utilisation
 
USM 36. Manuel technique et d'instruction.pptx
USM 36. Manuel technique et d'instruction.pptxUSM 36. Manuel technique et d'instruction.pptx
USM 36. Manuel technique et d'instruction.pptx
 
Liste instruction
Liste instructionListe instruction
Liste instruction
 
Nevera BOSCH KGF56PI40
Nevera BOSCH KGF56PI40Nevera BOSCH KGF56PI40
Nevera BOSCH KGF56PI40
 
Nevera BOSCH KGF56SB40
Nevera BOSCH KGF56SB40Nevera BOSCH KGF56SB40
Nevera BOSCH KGF56SB40
 
Mode d'emploi Jura IMPRESSA Z9
Mode d'emploi Jura IMPRESSA Z9Mode d'emploi Jura IMPRESSA Z9
Mode d'emploi Jura IMPRESSA Z9
 
Twido guide materiel base extreme
Twido guide materiel   base extremeTwido guide materiel   base extreme
Twido guide materiel base extreme
 
Crown gpc3000 series lift truck parts catalogue manual
Crown gpc3000 series lift truck parts catalogue manualCrown gpc3000 series lift truck parts catalogue manual
Crown gpc3000 series lift truck parts catalogue manual
 
Crown gpc3000 series lift truck parts catalogue manual
Crown gpc3000 series lift truck parts catalogue manualCrown gpc3000 series lift truck parts catalogue manual
Crown gpc3000 series lift truck parts catalogue manual
 
Crown gpc3000 series lift truck parts catalogue manual
Crown gpc3000 series lift truck parts catalogue manualCrown gpc3000 series lift truck parts catalogue manual
Crown gpc3000 series lift truck parts catalogue manual
 
Megane_3_Ph1_-_837-6_FRA.pdf
Megane_3_Ph1_-_837-6_FRA.pdfMegane_3_Ph1_-_837-6_FRA.pdf
Megane_3_Ph1_-_837-6_FRA.pdf
 

More from Patou Conrath

4. dermatoses bulleuses
4. dermatoses bulleuses4. dermatoses bulleuses
4. dermatoses bulleusesPatou Conrath
 
Notice bbraun perfusor-spaceversionn
Notice bbraun perfusor-spaceversionnNotice bbraun perfusor-spaceversionn
Notice bbraun perfusor-spaceversionnPatou Conrath
 
bbraun pompe perfusion Manuel utilisateurinfusomat-space
bbraun pompe perfusion Manuel utilisateurinfusomat-spacebbraun pompe perfusion Manuel utilisateurinfusomat-space
bbraun pompe perfusion Manuel utilisateurinfusomat-spacePatou Conrath
 
Bbraun Perfusor space-ficheprogrammationsimplifiee
Bbraun Perfusor space-ficheprogrammationsimplifieeBbraun Perfusor space-ficheprogrammationsimplifiee
Bbraun Perfusor space-ficheprogrammationsimplifieePatou Conrath
 
Rea respi rea det respi3 2-1 echanges gazeux 2
Rea respi rea det respi3 2-1 echanges gazeux 2Rea respi rea det respi3 2-1 echanges gazeux 2
Rea respi rea det respi3 2-1 echanges gazeux 2Patou Conrath
 
Respi evita xl notice d utilisation_evita_xl_drager
Respi evita xl notice d utilisation_evita_xl_dragerRespi evita xl notice d utilisation_evita_xl_drager
Respi evita xl notice d utilisation_evita_xl_dragerPatou Conrath
 
Respi monnal t60 canada yl180117-mu-monnal-t60-manuel-utilisateur
Respi monnal t60 canada yl180117-mu-monnal-t60-manuel-utilisateurRespi monnal t60 canada yl180117-mu-monnal-t60-manuel-utilisateur
Respi monnal t60 canada yl180117-mu-monnal-t60-manuel-utilisateurPatou Conrath
 
Agilia pompefcf manuel agiliavp
Agilia pompefcf manuel agiliavpAgilia pompefcf manuel agiliavp
Agilia pompefcf manuel agiliavpPatou Conrath
 
Boulot hemostase et covid
Boulot hemostase et covidBoulot hemostase et covid
Boulot hemostase et covidPatou Conrath
 
Ofcf manuel agiliasp
Ofcf manuel agiliaspOfcf manuel agiliasp
Ofcf manuel agiliaspPatou Conrath
 
Agilia ps ereapoussesseringuesagiliaofcf tech-agiliasp_mc
Agilia ps ereapoussesseringuesagiliaofcf tech-agiliasp_mcAgilia ps ereapoussesseringuesagiliaofcf tech-agiliasp_mc
Agilia ps ereapoussesseringuesagiliaofcf tech-agiliasp_mcPatou Conrath
 
Agilia pompefcf manuel agiliavp
Agilia pompefcf manuel agiliavpAgilia pompefcf manuel agiliavp
Agilia pompefcf manuel agiliavpPatou Conrath
 
Burncenterventilation
BurncenterventilationBurncenterventilation
BurncenterventilationPatou Conrath
 
Mes 190701-evita infinity-drager
Mes 190701-evita infinity-dragerMes 190701-evita infinity-drager
Mes 190701-evita infinity-dragerPatou Conrath
 
Mes 190701-evita infinity-drager (1)
Mes 190701-evita infinity-drager (1)Mes 190701-evita infinity-drager (1)
Mes 190701-evita infinity-drager (1)Patou Conrath
 
Is1.48 vari fit_and_facefit_niv_mask_fr_issue_3_web (1)
Is1.48 vari fit_and_facefit_niv_mask_fr_issue_3_web (1)Is1.48 vari fit_and_facefit_niv_mask_fr_issue_3_web (1)
Is1.48 vari fit_and_facefit_niv_mask_fr_issue_3_web (1)Patou Conrath
 
Burncenterventilation
BurncenterventilationBurncenterventilation
BurncenterventilationPatou Conrath
 
Lit arjo message d'erreur
Lit arjo message d'erreurLit arjo message d'erreur
Lit arjo message d'erreurPatou Conrath
 
Https _www.electrostimulateur.ch_155-electrostimulateurs-tens-antidouleur-ce...
Https  _www.electrostimulateur.ch_155-electrostimulateurs-tens-antidouleur-ce...Https  _www.electrostimulateur.ch_155-electrostimulateurs-tens-antidouleur-ce...
Https _www.electrostimulateur.ch_155-electrostimulateurs-tens-antidouleur-ce...Patou Conrath
 

More from Patou Conrath (20)

4. dermatoses bulleuses
4. dermatoses bulleuses4. dermatoses bulleuses
4. dermatoses bulleuses
 
Notice bbraun perfusor-spaceversionn
Notice bbraun perfusor-spaceversionnNotice bbraun perfusor-spaceversionn
Notice bbraun perfusor-spaceversionn
 
bbraun pompe perfusion Manuel utilisateurinfusomat-space
bbraun pompe perfusion Manuel utilisateurinfusomat-spacebbraun pompe perfusion Manuel utilisateurinfusomat-space
bbraun pompe perfusion Manuel utilisateurinfusomat-space
 
Bbraun Perfusor space-ficheprogrammationsimplifiee
Bbraun Perfusor space-ficheprogrammationsimplifieeBbraun Perfusor space-ficheprogrammationsimplifiee
Bbraun Perfusor space-ficheprogrammationsimplifiee
 
Rea respi rea det respi3 2-1 echanges gazeux 2
Rea respi rea det respi3 2-1 echanges gazeux 2Rea respi rea det respi3 2-1 echanges gazeux 2
Rea respi rea det respi3 2-1 echanges gazeux 2
 
Respi evita xl notice d utilisation_evita_xl_drager
Respi evita xl notice d utilisation_evita_xl_dragerRespi evita xl notice d utilisation_evita_xl_drager
Respi evita xl notice d utilisation_evita_xl_drager
 
Respi monnal t60 canada yl180117-mu-monnal-t60-manuel-utilisateur
Respi monnal t60 canada yl180117-mu-monnal-t60-manuel-utilisateurRespi monnal t60 canada yl180117-mu-monnal-t60-manuel-utilisateur
Respi monnal t60 canada yl180117-mu-monnal-t60-manuel-utilisateur
 
Boulot ira et covid
Boulot ira et covidBoulot ira et covid
Boulot ira et covid
 
Agilia pompefcf manuel agiliavp
Agilia pompefcf manuel agiliavpAgilia pompefcf manuel agiliavp
Agilia pompefcf manuel agiliavp
 
Boulot hemostase et covid
Boulot hemostase et covidBoulot hemostase et covid
Boulot hemostase et covid
 
Ofcf manuel agiliasp
Ofcf manuel agiliaspOfcf manuel agiliasp
Ofcf manuel agiliasp
 
Agilia ps ereapoussesseringuesagiliaofcf tech-agiliasp_mc
Agilia ps ereapoussesseringuesagiliaofcf tech-agiliasp_mcAgilia ps ereapoussesseringuesagiliaofcf tech-agiliasp_mc
Agilia ps ereapoussesseringuesagiliaofcf tech-agiliasp_mc
 
Agilia pompefcf manuel agiliavp
Agilia pompefcf manuel agiliavpAgilia pompefcf manuel agiliavp
Agilia pompefcf manuel agiliavp
 
Burncenterventilation
BurncenterventilationBurncenterventilation
Burncenterventilation
 
Mes 190701-evita infinity-drager
Mes 190701-evita infinity-dragerMes 190701-evita infinity-drager
Mes 190701-evita infinity-drager
 
Mes 190701-evita infinity-drager (1)
Mes 190701-evita infinity-drager (1)Mes 190701-evita infinity-drager (1)
Mes 190701-evita infinity-drager (1)
 
Is1.48 vari fit_and_facefit_niv_mask_fr_issue_3_web (1)
Is1.48 vari fit_and_facefit_niv_mask_fr_issue_3_web (1)Is1.48 vari fit_and_facefit_niv_mask_fr_issue_3_web (1)
Is1.48 vari fit_and_facefit_niv_mask_fr_issue_3_web (1)
 
Burncenterventilation
BurncenterventilationBurncenterventilation
Burncenterventilation
 
Lit arjo message d'erreur
Lit arjo message d'erreurLit arjo message d'erreur
Lit arjo message d'erreur
 
Https _www.electrostimulateur.ch_155-electrostimulateurs-tens-antidouleur-ce...
Https  _www.electrostimulateur.ch_155-electrostimulateurs-tens-antidouleur-ce...Https  _www.electrostimulateur.ch_155-electrostimulateurs-tens-antidouleur-ce...
Https _www.electrostimulateur.ch_155-electrostimulateurs-tens-antidouleur-ce...
 

Recently uploaded

Traitement_Palu Grave_ Janv 2023..pdf RDc
Traitement_Palu Grave_ Janv 2023..pdf RDcTraitement_Palu Grave_ Janv 2023..pdf RDc
Traitement_Palu Grave_ Janv 2023..pdf RDcnuriel683
 
antalgique cours 3 année faculté .pptx
antalgique cours 3 année  faculté  .pptxantalgique cours 3 année  faculté  .pptx
antalgique cours 3 année faculté .pptxDjacemBelmokre
 
Syndrome coronarien aigu avec ST plus ST
Syndrome coronarien aigu avec ST plus STSyndrome coronarien aigu avec ST plus ST
Syndrome coronarien aigu avec ST plus STFatimaOulhouss1
 
Amibiase Cours diagnostic biologique .pptx
Amibiase Cours diagnostic biologique .pptxAmibiase Cours diagnostic biologique .pptx
Amibiase Cours diagnostic biologique .pptxMohamedArjdali
 
Phytochemical profile and antioxidant activity of two varieties of dates (Pho...
Phytochemical profile and antioxidant activity of two varieties of dates (Pho...Phytochemical profile and antioxidant activity of two varieties of dates (Pho...
Phytochemical profile and antioxidant activity of two varieties of dates (Pho...ilham guercif
 
Histologie du Tube Digestif (Chapitre 2/3 de l'Histologie du l'appareil diges...
Histologie du Tube Digestif (Chapitre 2/3 de l'Histologie du l'appareil diges...Histologie du Tube Digestif (Chapitre 2/3 de l'Histologie du l'appareil diges...
Histologie du Tube Digestif (Chapitre 2/3 de l'Histologie du l'appareil diges...nadirmiry1
 

Recently uploaded (6)

Traitement_Palu Grave_ Janv 2023..pdf RDc
Traitement_Palu Grave_ Janv 2023..pdf RDcTraitement_Palu Grave_ Janv 2023..pdf RDc
Traitement_Palu Grave_ Janv 2023..pdf RDc
 
antalgique cours 3 année faculté .pptx
antalgique cours 3 année  faculté  .pptxantalgique cours 3 année  faculté  .pptx
antalgique cours 3 année faculté .pptx
 
Syndrome coronarien aigu avec ST plus ST
Syndrome coronarien aigu avec ST plus STSyndrome coronarien aigu avec ST plus ST
Syndrome coronarien aigu avec ST plus ST
 
Amibiase Cours diagnostic biologique .pptx
Amibiase Cours diagnostic biologique .pptxAmibiase Cours diagnostic biologique .pptx
Amibiase Cours diagnostic biologique .pptx
 
Phytochemical profile and antioxidant activity of two varieties of dates (Pho...
Phytochemical profile and antioxidant activity of two varieties of dates (Pho...Phytochemical profile and antioxidant activity of two varieties of dates (Pho...
Phytochemical profile and antioxidant activity of two varieties of dates (Pho...
 
Histologie du Tube Digestif (Chapitre 2/3 de l'Histologie du l'appareil diges...
Histologie du Tube Digestif (Chapitre 2/3 de l'Histologie du l'appareil diges...Histologie du Tube Digestif (Chapitre 2/3 de l'Histologie du l'appareil diges...
Histologie du Tube Digestif (Chapitre 2/3 de l'Histologie du l'appareil diges...
 

respi d'anesthesie prismus dragger Notice d'utilisation primus

  • 1. Notice d'utilisation Primus Plate-forme d'anesthésie SW 4.5n AVERTISSEMENT Pour utiliser correctement ce dispositif médical, veuillez lire et respecter cette notice d'utilisation. Date : 28. avril 2014, 16:11
  • 2. 2 Notice d'utilisation Primus SW 4.5n Conventions typographiques Tout texte figurant à l'écran et toute étiquette de l'appareil sont imprimés en gras et en italique, ex. : PEP, Air ou Paramètres d’alarme. Le symbole "supérieur à" > est utilisé dans les séquences de menus. Le menu principal apparaît d'abord puis l'option de menu, et le cas échéant d'autres sous-menus, notamment Configuration > Ventilation > Valeurs standard. Termes employés Dräger utilise le terme d'"accessoire" non seulement pour les accessoires au sens de la norme CEI 60601-1 mais également pour les consommables, les pièces amovibles et les pièces fixées. Configurations d’écran et illustrations du dispositif Les rendus schématiques utilisés pour les configurations d'écran et les illustrations de l'appareil peuvent avoir une apparence ou une configuration différentes par rapport aux écrans affichés. Marques déposées 1 Les numéros consécutifs indiquent les différentes étapes d'une opération, la numérotation commençant par "1" pour chaque nouvelle séquence d'actions. z Les points signalent des actions individuelles ou différentes options. – Les tirets sont utilisés pour les listes de données, d'options ou d'objets. (A) Les lettres indiquées entre parenthèses renvoient à des éléments de l'illustration correspondante. A Les lettres des illustrations indiquent des éléments auxquels il est fait référence dans le texte. Marque déposée Propriétaire de la marque DrägerService® Dräger Drägersorb® D-Vapor® Spirolog® SpiroLife® Vapor® VacuSmart® WaterLock® Durasensor® Nellcor OxiMax™ Covidien Neodisher® Medizym Dr. Weigert Marque déposée Propriétaire de la marque
  • 3. Notice d'utilisation Primus SW 4.5n 3 Définitions relatives aux informations sur la sécurité Définition des groupes cibles Pour ce produit, les utilisateurs, le personnel de service et les experts sont les groupes cibles. Ces groupes cibles doivent avoir reçu la notice d'utilisation du produit et doivent disposer de la formation et des connaissances nécessaires pour utiliser, installer, retraiter, entretenir ou réparer le produit. Le produit doit être utilisé, installé, retraité, entretenu ou réparé exclusivement par les groupes cibles définis. Utilisateurs Les utilisateurs sont les personnes qui utilisent le produit conformément au domaine d'application. Personnel de service Le personnel de service regroupe les personnes qui sont responsables de la maintenance du produit. Le personnel de service doit être formé à la maintenance des dispositifs médicaux et installer, retraiter et entretenir le produit. Experts Les experts sont les personnes qui effectuent les réparations ou des travaux de maintenance complexes sur le produit. Les experts doivent disposer des connaissances et de l'expérience nécessaires pour la réalisation de travaux de maintenance complexes sur le produit. AVERTISSEMENT Les messages d'AVERTISSEMENT délivrent des informations importantes sur une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner la mort ou des accidents graves. ATTENTION Les messages de mise en garde "ATTENTION" fournissent des informations importantes sur une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures mineures ou modérées chez l'utilisateur ou le patient, ainsi que l'endommagement du dispositif médical ou d'autres objets. REMARQUE Les REMARQUES délivrent des informations complémentaires destinées à faciliter le fonctionnement.
  • 4. 4 Notice d'utilisation Primus SW 4.5n Abréviations et symboles Les explications sont énumérées dans le chapitre "Présentation", dans les sections "Abréviations" et "Symboles".
  • 5. Notice d'utilisation Primus SW 4.5n 5 Table des matières Table des matières Pour votre sécurité et celle de vos patients . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Informations générales sur la sécurité . . . . . . . 8 Informations de sécurité spécifiques au produit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Domaine d'application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Indications et contre-indications . . . . . . . . . . . . 18 Plus d'informations concernant les applications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Présentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Fonctions supplémentaires. . . . . . . . . . . . . . . . 28 Abréviations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Concept d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Ergonomie de l’écran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Touches à fonction fixe (boutons). . . . . . . . . . . 37 Touches à fonction variable (touches) . . . . . . . 38 Sélection et réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Concept couleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 LED de la plate-forme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Présentation de la structure des menus. . . . . . 43 Montage et préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Avant la première mise en service . . . . . . . . . . 50 Informations sur le transport au sein de la clinique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Poids limite des accessoires . . . . . . . . . . . . . . 53 Version Primus murale et plafonnière (en option). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Alimentation en gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Raccordement du système d'évacuation du gaz anesthésique (AGS) . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Raccordement de l'aspiration endotrachéale (en option). . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Connexion du circuit patient . . . . . . . . . . . . . . . 61 Raccordement du bras flexible pour ballon de ventilation (en option). . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Support pour évaporateurs (en option) . . . . . . 67 Raccordements électriques. . . . . . . . . . . . . . . 68 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Contrôle de la plate-forme. . . . . . . . . . . . . . . . 72 Autotest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Mise en service en cas d'urgence . . . . . . . . . . 87 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Préréglage du gaz frais . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Réglage de l'évaporateur . . . . . . . . . . . . . . . . 95 Ventilation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Utilisation d'un système sans réinhalation. . . . 116 Changement de patient . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 Alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123 Affichage des alarmes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 Degrés de priorité et signalisation des alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 Inhibition du monitorage d'alarme . . . . . . . . . . 127 Alarmes concernant les valeurs limites opérantes dans les modes de ventilation . . . . 129 Activation/désactivation de toutes les alarmes de CO2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131 Mode CEC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 Activation/désactivation de toutes les alarmes de SpO2 (en option). . . . . . . . . . . . . . 133 Affichage et réglage des seuils d'alarme. . . . . 134 Monitorage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137 Sélection de l'écran par défaut . . . . . . . . . . . . 138 Mode Monitorage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 Configuration d’écran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 Paramètres affichés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 Mesure de gaz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143 Utilisation de la fonction volumètre . . . . . . . . . 147 Économètre (en option). . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
  • 6. Table des matières 6 Notice d'utilisation Primus SW 4.5n Boucles (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149 Mini-tendances (en option). . . . . . . . . . . . . . . . 150 Sélection de l'écran de données . . . . . . . . . . . 152 Sélection de l'écran de tendances . . . . . . . . . . 153 Sélection du journal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155 Utilisation de la fonction chrono . . . . . . . . . . . . 156 Mesure de SpO2 (en option). . . . . . . . . . . . . . . 156 Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161 Configuration des réglages par défaut . . . . . . . 162 Valeurs standard et signaux audibles. . . . . . . . 163 Paramètres. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164 Interfaces Journal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165 Configuration d’écran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166 Réglage des seuils d'alarmes. . . . . . . . . . . . . . 167 Ventilateur et administration de gaz . . . . . . . . . 170 Infos système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173 Configuration en cours d'utilisation. . . . . . . . . . 175 Réglage de l'âge et du poids en cours d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178 Résolution des défauts . . . . . . . . . . . . . . . . . 179 En cas de panne secteur . . . . . . . . . . . . . . . . . 180 Quantité insuffisante de gaz. . . . . . . . . . . . . . . 181 Panne ventilateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183 En cas de panne du mélangeur de gaz . . . . . . 184 En cas de panne du ventilateur et du mélangeur de gaz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185 Mesure de gaz perturbée . . . . . . . . . . . . . . . . . 186 Erreur affichée à l’écran . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186 Panne de l'interface utilisateur . . . . . . . . . . . . . 186 En cas de panne du système . . . . . . . . . . . . . . 187 Alarme – Cause – Solution. . . . . . . . . . . . . . . . 188 Nettoyage, désinfection et stérilisation . . . . 207 Démontage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208 Procédure de retraitement . . . . . . . . . . . . . . . . 216 Liste de retraitement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219 Assemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221 Avant réutilisation sur les patients . . . . . . . . . . 228 Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229 Présentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 Inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231 Maintenance préventive . . . . . . . . . . . . . . . . . 232 Réparation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234 Vidage ou remplacement du piège à eau . . . . 235 Remplacement du capteur d'O2 . . . . . . . . . . . 236 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237 Élimination du dispositif médical . . . . . . . . . . . 238 Elimination des batteries non rechargeables . 238 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . 239 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . 240 Déclaration CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262 Associations d'appareils . . . . . . . . . . . . . . . . . 267 Connexions aux réseaux informatiques . . . . . 267 Index. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269
  • 7. Notice d'utilisation Primus SW 4.5n 7 Pour votre sécurité et celle de vos patients Pour votre sécurité et celle de vos patients Informations générales sur la sécurité. . . . . 8 Respecter scrupuleusement cette notice d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Ne pas utiliser dans les zones à risque d'explosion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Raccordement à d'autres appareils électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Sécurité des patients . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Monitorage des patients . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Informations sur la compatibilité électromagnétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Accessoires stériles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Conservation de la notice d’utilisation . . . . . . . 11 Formation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Informations de sécurité spécifiques au produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Sécurité fonctionnelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
  • 8. Pour votre sécurité et celle de vos patients 8 Notice d'utilisation Primus SW 4.5n Informations générales sur la sécurité Les messages d’AVERTISSEMENT et de mise en garde ATTENTION suivants s’appliquent à l’usage général du dispositif médical. Les messages d’AVERTISSEMENT et de mise en garde ATTENTION spécifiques aux sous-systèmes ou à des caractéristiques particulières du dispositif médical figurent dans les chapitres respectifs de cette notice d'utilisation ou de la notice d'utilisation d'autres produits utilisés avec ce dispositif. Respecter scrupuleusement cette notice d'utilisation Maintenance Accessoires AVERTISSEMENT Risque de dysfonctionnement et d'utilisation incorrecte Toute manipulation du dispositif médical suppose la connaissance et l'observation scrupuleuse de toutes les sections de cette notice d'utilisation. Le dispositif médical est conçu uniquement pour l’utilisation décrite dans le "Domaine d'application" à la page 16 et en association avec une surveillance adéquate du patient (voir page 17). Respecter tous les messages d'AVERTISSEMENT et les messages de mise en garde ATTENTION figurant dans cette notice d’utilisation et sur les étiquettes du dispositif médical. La non-observation de ces consignes de sécurité revient à utiliser le dispositif médical en dehors de son domaine d'application. AVERTISSEMENT Risque de panne du dispositif médical et d'accident Le dispositif médical doit être régulièrement inspecté et révisé par le personnel de service. Les experts effectuent les réparations et les travaux de maintenance complexes sur le dispositif médical. La non-observation de cette consigne peut causer un dysfonctionnement du dispositif médical et blesser le patient. Observer le chapitre "Maintenance". Dräger recommande de conclure un contrat de service avec DrägerService et de confier la totalité des travaux de réparation à DrägerService. Dräger recommande l'utilisation de pièces de rechange d'origine Dräger. AVERTISSEMENT Risque lié à l'incompatibilité des accessoires Dräger a testé uniquement la compatibilité des accessoires figurant dans la liste actuelle des accessoires. L'emploi d'autres accessoires ou d'accessoires incompatibles peut causer des blessures au patient découlant d'une panne du dispositif médical. Dräger recommande d'utiliser le dispositif médical uniquement aves les accessoires figurant dans la liste actuelle des accessoires.
  • 9. Notice d'utilisation Primus SW 4.5n 9 Pour votre sécurité et celle de vos patients Ne pas utiliser dans les zones à risque d'explosion Raccordement à d'autres appareils électriques Pour plus d’informations, se reporter à la section "Associations d'appareils" à la page 267. REMARQUE Respecter scrupuleusement les notices d'utilisation de tous les accessoires, notamment : – Pièges à eau – Capteurs de spirométrie – Adaptateur CLIC – Absorbeur CLIC – Chaux sodée – Tuyaux de respiration – Masques – Filtres – Aspiration endotrachéale – Évaporateur – Insufflateur d'urgence – Prise de prélèvement AGSS AVERTISSEMENT Risque d'explosion et d'incendie Le dispositif médical n’est pas homologué pour une utilisation dans les environnements où les concentrations d'oxygène sont supérieures à 25 Vol% et dans les zones où des mélanges de gaz combustibles ou explosifs sont susceptibles de se produire. AVERTISSEMENT Risque d'électrocution ou de dysfonctionnement de l'appareil Des appareils raccordés ou des associations d'appareils non conformes aux exigences mentionnées dans la présente notice d'utilisation risque de compromettre le bon fonctionnement du dispositif médical et provoquer une électrocution. – Les connexions électriques effectuées sur des équipements qui n'apparaissent pas dans cette notice d'utilisation ou cette notice de montage sont soumises à l'accord des fabricants respectifs. – Avant d'utiliser le dispositif médical, respecter scrupuleusement la notice d'utilisation de tous les appareils raccordés ainsi que les indications sur les associations possibles.
  • 10. Pour votre sécurité et celle de vos patients 10 Notice d'utilisation Primus SW 4.5n Sécurité des patients La conception, la documentation jointe et l'étiquetage du dispositif médical tiennent compte du fait que l’achat et l’utilisation sont réservés aux personnes qui doivent être familiarisées avec les principales caractéristiques propres au dispositif médical. Les instructions, les messages d’AVERTISSEMENT et de mise en garde "ATTENTION" sont donc en grande partie limités aux spécificités du dispositif médical Dräger. La notice d'utilisation ne contient pas d'informations sur les points suivants : – Risques évidents pour les utilisateurs – Conséquences d'une utilisation incorrecte évidente du dispositif médical – Effets potentiellement néfastes sur les patients souffrant de pathologies sous-jacentes La modification ou l’utilisation incorrecte d'un dispositif médical peut constituer un danger. Monitorage des patients Il relève de la responsabilité de l'utilisateur du dispositif médical de choisir un système de monitorage adapté fournissant des informations pertinentes sur la performance du dispositif médical et l'état du patient. La sécurité des patients peut être assurée par des moyens très variés allant de la surveillance électronique de la performance du dispositif médical et de l’état du patient, à l’observation directe des signes cliniques. Il incombe à l'utilisateur du dispositif médical de choisir le niveau de monitorage le mieux adapté au patient. Informations sur la compatibilité électromagnétique Informations générales sur la compatibilité électromagnétique (CEM) conformément à la norme CEM internationale CEI 60601-1-2 : Les équipements électromédicaux sont soumis à des mesures de sécurité spéciales en matière de compatibilité électromagnétique (CEM) et doivent être installés et mis en service conformément aux informations CEM indiquées à la page 262. Les téléphones portables et les équipements de communication radiofréquence mobiles peuvent nuire au bon fonctionnement des équipements électromédicaux. ATTENTION Risque d’accident Ne prendre aucune décision thérapeutique uniquement fondée sur des mesures individuelles ou des paramètres de monitorage. AVERTISSEMENT Risque d’électrocution Ne pas brancher de connecteurs munis d'un symbole d'avertissement DES et ne pas toucher aux broches de ces connecteurs sans avoir auparavant pris de mesure de sécurité. Ces mesures de protection peuvent consister à porter des vêtements et des chaussures antistatiques, toucher une broche d'égalisation de potentiel avant et pendant le raccordement des broches ou utiliser des gants isolants électriques et antistatiques. Tous les utilisateurs concernés doivent connaître et maîtriser les mesures de protection contre les DES.
  • 11. Notice d'utilisation Primus SW 4.5n 11 Pour votre sécurité et celle de vos patients Accessoires stériles Conservation de la notice d’utilisation Formation Des formations destinées aux utilisateurs sont disponibles auprès de votre filiale Dräger, voir www.draeger.com. AVERTISSEMENT Risque d’électrocution Le fait de brancher des appareils sur les prises d'alimentation auxiliaires de la plate-forme d'anesthésie peut avoir pour conséquence, en cas de défaillance de la mise à la terre, une augmentation du courant de fuite au-delà des valeurs autorisées. Vérifier le courant de fuite lors du branchement d'appareils sur les prises supplémentaires. Si le branchement d'un ou plusieurs appareil(s) augmente le courant de fuite pour atteindre une valeur dépassant la valeur autorisée, ne pas utiliser les prises supplémentaires de la plate-forme d'anesthésie mais une prise murale distincte. Le système doit répondre aux prescriptions des normes relatives aux appareils électromédicaux, lire le chapitre "Caractéristiques techniques", page 261. ATTENTION Risque de panne du dispositif médical et d'accident Ne pas utiliser d'accessoires dont l'emballage stérile a été ouvert ou endommagé ou qui présentent des signes indiquant qu'ils ne sont plus stériles. Il est interdit de retraiter et de stériliser les produits à usage unique. ATTENTION Risque d'utilisation incorrecte La notice d'utilisation doit toujours être à proximité de l'utilisateur.
  • 12. Pour votre sécurité et celle de vos patients 12 Notice d'utilisation Primus SW 4.5n Informations de sécurité spécifiques au produit AVERTISSEMENT Risque de dysfonctionnements Toute modification non autorisée du dispositif médical peut entraîner des dysfonctionnements. Aucune modification ne peut être apportée à ce dispositif médical sans l'accord de Dräger. Dräger décline toute responsabilité pour les modifications apportées au dispositif sans l'accord de Dräger. AVERTISSEMENT Risque dû aux alarmes faiblement audibles L'utilisateur doit rester à portée auditive du signal d'alarme sonore. Cela permet une identification et une intervention rapides. Ajuster le volume du signal d'alarme en fonction de la distance par rapport au dispositif médical. AVERTISSEMENT Risque dû à un environnement bruyant En cas de fonctionnement dans un environnement bruyant, le volume des signaux d'alarme doit être adapté en conséquence. Toujours régler un volume de l'alarme suffisant. AVERTISSEMENT Risque d'utilisation inadéquate Plusieurs situations potentiellement dangereuses peuvent se produire et exigent l'attention du personnel spécialisé. N'utiliser l'appareil que sous la surveillance d'un personnel médical qualifié afin de pouvoir prendre immédiatement les dispositions nécessaires en cas de dysfonctionnement. AVERTISSEMENT Risque d’incendie Ne pas utiliser d'agents anesthésiques explosibles tels que l'éther ou le cyclopropane, à cause des risques d'incendie. AVERTISSEMENT Risque de panne de l'appareil et/ou de danger pour le patient Des champs magnétiques peuvent influencer négativement le bon fonctionnement du dispositif médical et mettre le patient ou l'utilisateur en danger. Le dispositif médical ne doit pas être utilisé à proximité d'appareils d'imagerie par résonance magnétique (IRM, RMN, TRM). AVERTISSEMENT Risque d'explosion et d'incendie En cas de suspicion de fuite d'oxygène à l'intérieur ou à proximité de la plate-forme d'anesthésie, ne pas mettre la plate-forme sous tension. Déconnecter toutes les alimentations en oxygène et contacter un technicien spécialisé. AVERTISSEMENT Risque d'incendie Pour empêcher tout risque d'incendie, ne pas introduire de médicaments ni d'autres substances à base de solvants inflammables comme de l'alcool, notamment dans le circuit patient et le système patient. Il convient d’assurer une ventilation adéquate en cas d’utilisation de substances hautement inflammables pour la désinfection.
  • 13. Notice d'utilisation Primus SW 4.5n 13 Pour votre sécurité et celle de vos patients ATTENTION Risque d’accident Un diagnostic incorrect ou une mauvaise interprétation des valeurs mesurées, ou d'autres paramètres, peuvent mettre le patient en danger. Ne pas baser les décisions thérapeutiques uniquement sur les valeurs mesurées individuelles ou les paramètres de monitorage. AVERTISSEMENT Risque d’accident Si, du fait d'une défaillance manifeste de l'appareil, la ventilation du patient n'est plus assurée, il faut immédiatement procéder à la ventilation du patient à l'aide d'un insufflateur d'urgence. Conserver toujours un ballon de ventilation de secours à portée de main. AVERTISSEMENT Risque de brûlure Les tuyaux ou masques respiratoires conducteurs peuvent provoquer des brûlures en électrochirurgie. Ne pas utiliser ce type de tuyau ou de masque en électrochirurgie. ATTENTION Risque de panne mécanique Les chocs et les vibrations subis pendant le transport peuvent provoquer une panne mécanique. Un montage plafonnier ou mural est prévu pour les bâtiments. Ne pas utiliser la plate-forme d'anesthésie dans des engins mobiles, par exemple, ambulances, hélicoptères ou bateaux. ATTENTION Risque d'écrasement Les pièces mobiles et fixées présentent un risque d'écrasement. Faire particulièrement attention aux bords, parties mobiles et coins lors de la manipulation des pièces suivantes : – Tiroirs – Module du ventilateur – Portes – Tablette écritoire – Bras de pivotement pour unités combinées – Accessoires tels que bouteilles de gaz, évaporateurs, absorbeurs CLIC et adaptateurs CLIC. ATTENTION Risque de panne de l'appareil Alimentation en gaz comprimé (alimentation centrale ou bouteille) : pour éviter d'endommager le ou les appareils reliés à une alimentation en gaz, utiliser uniquement des gaz médicaux. Porter une attention spéciale aux normes nationales et internationales réglementant l'utilisation des gaz médicaux.
  • 14. Pour votre sécurité et celle de vos patients 14 Notice d'utilisation Primus SW 4.5n Sécurité fonctionnelle La performance principale consiste en : – Alimentation de la plate-forme d'anesthésie en O2 Si l'alimentation en O2 (alimentation centrale ou bouteille de gaz) tombe en panne, une alarme se déclenche. – Alimentation du patient en gaz respiratoire au mélange d'oxygène adéquat Si le ballon de ventilation contient un niveau insuffisant d'O2, une alarme se déclenche. – Les patients ne reçoivent pas de concentrations de gaz anesthésique trop élevées Si des concentrations de gaz anesthésique trop élevées sont administrées, une alarme se déclenche. – Monitorage de la pression des voies aériennes et du volume minute expiratoire Des alarmes se déclenchent selon les seuils d'alarme définis.
  • 15. Notice d'utilisation Primus SW 4.5n 15 Application Application Domaine d'application . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Modes de ventilation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Les valeurs mesurées suivantes sont affichées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Les paramètres suivants peuvent être affichés sous forme de mini-tendances . . . . . . 17 Les courbes suivantes sont affichées. . . . . . . . 17 Les bargraphes suivants sont affichés . . . . . . . 17 Monitorage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Indications et contre-indications . . . . . . . . . 18 Indications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Contre-indications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Plus d'informations concernant les applications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Environnement d'utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . 18
  • 16. Application 16 Notice d'utilisation Primus SW 4.5n Domaine d'application Primus – Plate-forme d'anesthésie pour adultes, enfants et nouveau-nés avec utilisation de la ventilation contrôlée et manuelle, de la respiration spontanée avec ou sans aide inspiratoire. Utilisation – Anesthésies par inhalation dans des systèmes de réinhalation – Anesthésies par inhalation dans un système quasi fermé pour des applications à bas débit et/ou débit minimum (pour réduire la consommation d'agent anesthésiques et de gaz à un minimum) – Anesthésies par inhalation dans un système sans réinhalation avec sortie séparée de gaz frais, destinée à raccorder par exemple un système Bain ou Magill, avec un débit de gaz frais de 0,2 à 18 L/min (en option). En option : – Fonctionnement sans protoxyde d'azote : l'appareil ne peut être utilisé qu'avec de l'O2 et de l'air. Modes de ventilation – Ventilation à volume contrôlé en Mode en Volume. Activation en option de : synchronisation, Aide Inspiratoire (Aide inspiratoire) (en option) – Ventilation à pression contrôlée en Mode en pression. Activation en option de : synchronisation, Aide Inspiratoire (Aide inspiratoire) (en option) – Ventilation manuelle (Man.) – Respiration spontanée (Spont.) – Respiration spontanée avec aide inspiratoire en mode Aide Inspiratoire CPAP (en option) – Volume AF (Mode en Volume AutoFlow) (en option). Activation en option de : synchronisation, Aide Inspiratoire (Aide inspiratoire) (en option) Les valeurs mesurées suivantes sont affichées – Pression crête Pcrête, pression moyenne PMOY, pression de plateau Pplat et PEP – Volume minute expiratoire VM, différence entre le volume minute insp. et exp. VMFUITE – Compliance du patient CPAT, Volume courant VT, Fréquence respiratoire Fréq. – Concentration inspiratoire et expiratoire d’O2, de N2O, de gaz anesthésique et de CO2 – ΔO2 : Différence entre la concentration inspiratoire et expiratoire d’O2 En option : – Saturation fonctionnelle en oxygène (SpO2) et pouls AVERTISSEMENT Risque de panne de l'appareil et/ou de danger pour le patient Si le domaine d’application de cette plate- forme d'anesthésie n’est pas respecté, des risques de panne et/ou de danger pour le patient peuvent être encourus. Utiliser la plate-forme d'anesthésie uniquement selon les spécifications indiquées dans le domaine d'application de cette notice d'utilisation.
  • 17. Notice d'utilisation Primus SW 4.5n 17 Application Les paramètres suivants peuvent être affichés sous forme de mini-tendances* – Volume minute CO2 VM*CO2 – Conso O2 – PEP, compliance du patient CPAT Les courbes suivantes sont affichées – Pression des voies aériennes PAW – Débit inspiratoire et expiratoire – Concentration inspiratoire et expiratoire d’O2, CO2 et de gaz anesthésique En option : – Pléthysmogramme – Boucles Press. / Vol. et boucles Vol. / Débit Les bargraphes suivants sont affichés – Volume courant inspiratoire, volume courant expiratoire et volume courant de fuite – Volumètre – Pression – Économètre pour l'affichage de l'exploitation du gaz frais (en option) L'appareil dispose en outre de courbes de tendances montrant l'évolution dans le temps des valeurs mesurées ainsi que d'un journal. Monitorage avec seuils d'alarme réglables, qui sont adaptés automatiquement aux conditions spécifiques de ventilation. Monitorage de – Pression des voies aériennes PAW – Volume minute expiratoire VM – Apnée – Concentrations inspiratoire et expiratoire de gaz anesthésique – Identification de mélanges de gaz anesthésiques (simultanément pour jusqu'à deux gaz anesthésiques) – Concentration inspiratoire d’O2 et de N2O – Concentration inspiratoire et expiratoire de CO2 – Comportement d'alarme particulier en mode CEC – Activation automatique d'alarme d'halogéné pour un multiple de MAC (xMAC) En option : – Saturation en oxygène – Pouls * (en option)
  • 18. Application 18 Notice d'utilisation Primus SW 4.5n Indications et contre-indications Indications L'appareil Primus est destiné à être utilisé pour l'anesthésie par inhalation et/ou pour la ventilation des patients conformément au domaine d'application au cours d'interventions chirurgicales ou de procédures de diagnostic. Contre-indications Pour les patients souffrant d'hyperthermie maligne : ne pas utiliser d'agents anesthésiques volatils ou l'appareil Primus avec des concentrations résiduelles de ces gaz supérieures à 5 ppm. Ne pas réaliser d'anesthésie à bas débit de longue durée chez les patients souffrant d'acidocétose ou sous l'influence de l'alcool. Cela pourrait entraîner une accumulation d'acétone chez le patient. Plus d'informations concernant les applications Environnement d'utilisation L'appareil Primus est conçu pour être utilisé dans les lieux où des procédures thérapeutiques ou de diagnostic peuvent être réalisées. Ne pas utiliser l'appareil Primus dans les environnements suivants : – À l'extérieur de bâtiments – Dans les services de soins intensifs – Pendant le transport du patient – Dans les véhicules, les avions ou les hélicoptères AVERTISSEMENT Risque d'explosion et d'incendie Le dispositif médical n’est pas homologué pour une utilisation dans les environnements où les concentrations d'oxygène sont supérieures à 25 Vol% et dans les zones où des mélanges de gaz combustibles ou explosifs sont susceptibles de se produire. AVERTISSEMENT Risque de panne de l'appareil et/ou de danger pour le patient Des champs magnétiques peuvent influencer négativement le bon fonctionnement du dispositif médical et mettre le patient ou l'utilisateur en danger. Le dispositif médical ne doit pas être utilisé à proximité appareils d'imagerie par résonance magnétique (IRM, RMN, TRM).
  • 19. Notice d'utilisation Primus SW 4.5n 19 Présentation Présentation Composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Face avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Face arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Bloc d'entrée de gaz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Écran avec interface utilisateur . . . . . . . . . . . . 23 Interfaces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Bras flexible pour ballon de ventilation (en option). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Tube de débit d'O2 auxiliaire (en option) . . . . . 26 Diagramme de circulation du gaz. . . . . . . . . . . 27 Fonctions supplémentaires. . . . . . . . . . . . . . 28 Protocole MEDIBUS/MEDIBUS.X . . . . . . . . . . 28 Abréviations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Liste des abréviations utilisées dans le logiciel et sur la plate-forme . . . . . . . . . . . . . . . 29 Liste des abréviations générales . . . . . . . . . . . 31 Unités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Symboles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
  • 20. Présentation 20 Notice d'utilisation Primus SW 4.5n Composants Face avant A Écran avec interface utilisateur B Bouton rotatif C Interrupteur principal D Débit de sécurité d'O2 E By-pass d’O2 O2+ F Plateau G Système patient H Bouton de déverrouillage du module du ventilateur* I Absorbeur (en option : absorbeur à usage unique Dräger Drägersorb CLIC) J Tiroir K Roulettes avec frein de verrouillage L Aspiration endotrachéale (en option) M Piège à eau avec raccord pour tuyau de prélèvement N Évaporateur avec système Interlock O Sortie de gaz frais externe (en option) P Plateau supérieur (pour moniteurs externes) 001 A B C D E F G H I P O N M L K J * disponible depuis novembre 2004
  • 21. Notice d'utilisation Primus SW 4.5n 21 Présentation Face arrière A Raccords pour capteurs de pression de la bouteille de gaz de réserve B Capteur de O2 (superflu en cas de mesure d’O2 sans consommation) C Filtre pour ventilateur D Broche d'égalisation de potentiel pour les appareils supplémentaires E Prises supplémentaires avec fusibles F Canule d'évacuation G Système récepteur de gaz anesthésique (AGS) – utiliser uniquement l'AGS mentionné dans la liste des accessoires. H Cordon d'alimentation I Broche d'égalisation de potentiel J Bloc d'entrée de gaz K Prise pour lampe halogène en option (retirer le capuchon avant utilisation). Utiliser uniquement la lampe mentionnée dans la liste des accessoires. L Interfaces 002 L K J I H A B C D E F G
  • 22. Présentation 22 Notice d'utilisation Primus SW 4.5n Bloc d'entrée de gaz A Raccord pour alimentation centrale en O2 B Raccord pour bouteille de O2 C Sortie O2 pour tube de débit d’O2 externe (en option) D Raccord pour alimentation centrale en AIR E Sortie d'AIR pour aspiration endotrachéale (en option) F Raccord pour bouteille de N2O* G Raccord pour alimentation centrale en N2O* 003 A B F E D C G * Ce raccord n'est pas disponible avec l'option "Fonctionnement sans protoxyde d'azote".
  • 23. Notice d'utilisation Primus SW 4.5n 23 Présentation Écran avec interface utilisateur A Champ d'état du mode de ventilation actuel B Champ d'alarme, pour alarmes et leur classe C Champ de courbes et autres modules affichés D Champ de mesure, pour valeurs mesurées numériques E Touches d'écran tactiles des fonctions de monitorage F LED d'affichage de l'état d'alarme G Touche d'inhibition de l'alarme acoustique pendant 2 minutes H Touche de passage à un autre écran I Touche d'écran par défaut J Touches d'écran tactiles pour les réglages de la ventilation K Bouton rotatif : "Sélection, réglage, validation" L Touche de passage en Attente M LED d'alimentation électrique secteur/batterie N Touches de sélection du mode de ventilation O LED d'alimentation centrale en gaz et des bouteilles de gaz de réserve P Touches de sélection du gaz vecteur (N2O ou Air) Q Touches d'écran tactiles pour les réglages de l’administration de gaz frais R Champ d'information pour le guidage de l'utilisateur S Bargraphe pour l’administration de gaz (tubes de débit virtuels) T Bargraphe pour l'exploitation de gaz frais (économètre) (en option) U Champ de valeurs mesurées, pour le monitorage du gaz 300 A B D C E U T S R Q P M N O F G H I J K L Volume
  • 24. Présentation 24 Notice d'utilisation Primus SW 4.5n Interfaces (Disponible depuis janvier 2005, les interfaces non utilisées ont été retirées.) 004 A SpO2 Connexion pour capteur SpO2 (en option) B COM 1 Interface MEDIBUS, MEDIBUS.X C COM 2 Interface MEDIBUS, MEDIBUS.X D Système IV Raccordement du système IV Dräger A D C B
  • 25. Notice d'utilisation Primus SW 4.5n 25 Présentation Bras flexible pour ballon de ventilation (en option) A Bras flexible B Vis moletées (pour le montage sur le système de réinhalation) C Bouchon d'étanchéité (pour l'autotest) 005 A C B
  • 26. Présentation 26 Notice d'utilisation Primus SW 4.5n Tube de débit d'O2 auxiliaire (en option) A Tube de débit d'O2 auxiliaire (en option) Le tube de débit d'O2 auxiliaire fournit un débit spécifié d'oxygène pur, par exemple, pour une canule nasale. L'oxygène auxiliaire peut être utilisé dans tous les modes de ventilation, en mode Attente ou même si la plate-forme est hors tension à condition que l'alimentation centrale en gaz pour l'O2 soit raccordée. 101 2 4 6 8 10 12 14 16 A
  • 27. Notice d'utilisation Primus SW 4.5n 27 Présentation Diagramme de circulation du gaz A Bouteille d’N2O B Bouteille d’O2 C Valves d'entrée de gaz D Débit de sécurité d'O2 E Contrôle du débit F Rinçage O2 G Ballon de ventilation H Vapor I Valve APL J Système récepteur de gaz anesthésique (AGS) K Absorbeur L Valve exp. M PEP/PMAX N Tuyau de prélèvement O Capteur PAW P Capteur de spirométrie, exp. Q Mesure de gaz R Valve insp. S Capteurs de spirométrie, insp. T Ventilateur cycl. à piston U Sortie de gaz frais externe (en option) 100 SPONT MAN AUTO MAN M Air N2O O2 0.5 L Isoflurane Vapor 2000 Vol % Dräger 0 O + 2 P P P A B C D E F G H I J M N K L U T S R P Q O
  • 28. Présentation 28 Notice d'utilisation Primus SW 4.5n Fonctions supplémentaires Protocole MEDIBUS/MEDIBUS.X MEDIBUS et MEDIBUS.X sont des protocoles logiciels de transfert de données entre l'appareil Primus et un dispositif médical ou non médical externe (par exemple, des moniteurs hémodynamiques, des systèmes de gestion de données ou des ordinateurs fonctionnant sur Windows) via une interface RS-232, voir : – 9037426, sixième édition ou supérieure ou – 9052608, troisième édition ou supérieure. AVERTISSEMENT Risque d’accident Les transferts de données via l’interface MEDIBUS/MEDIBUS.X sont utilisés à titre d’information uniquement et ne peuvent en aucun cas servir de base pour des diagnostics ou des décisions thérapeutiques. Les données accessibles par cette interface ne sont pas destinées à un système d'alarme décentralisé, conformément à la norme CEI 60601-1-8:2012 (au sens du monitorage à distance). AVERTISSEMENT Risque d’électrocution Le fait de brancher des appareils sur les prises d'alimentation auxiliaires de la plate- forme d'anesthésie peut avoir pour conséquence, en cas de défaillance de la mise à la terre, une augmentation du courant de fuite au-delà des valeurs autorisées. Vérifier le courant de fuite lors du branchement d'appareils sur les prises supplémentaires. Si le branchement d'un ou plusieurs appareil(s) augmente le courant de fuite pour atteindre une valeur dépassant la valeur autorisée, ne pas utiliser les prises supplémentaires de la plate-forme d'anesthésie mais une prise murale distincte. Le système doit répondre aux prescriptions des normes relatives aux appareils électromédicaux, lire le chapitre "Caractéristiques techniques", page 261.
  • 29. Notice d'utilisation Primus SW 4.5n 29 Présentation Abréviations Liste des abréviations utilisées dans le logiciel et sur la plate-forme Abréviation Explication Aide Inspiratoire/ A.I. Mode Aide Inspiratoire Ventilation avec aide inspiratoire Air/AIR Air comprimé médical APL Valve de supression réglable Boucle Press. / Vol. Boucle pression/volume Boucle Vol. / Débit Boucle Volume/Débit BW Poids du patient CAL Calibration CEC Cœur-poumon artificiel CO2 Dioxyde de carbone COM 1 COM 2 Interfaces utilisées telles que les interfaces Medibus, MEDIBUS.X. CPAP Pression positive continue des voies respiratoires CPAT Compliance du patient CSYS Compliance du système Des. Desflurane DGF externe Mode de gaz frais externe ΔO2 Différence entre la concentration inspiratoire et expiratoire d’O2 ΔPAI Pression différentielle de la PEP en Mode Aide Inspiratoire ΔVT Différence entre le volume courant inspiratoire et expiratoire Enf. Enflurane etCO2 Concentration expiratoire de CO2 exp. Expiratoire Fi Des Concentration inspiratoire de Desflurane Fi Enf Concentration inspiratoire d'Enflurane Fi Hal Concentration inspiratoire d'Halothane Fi Iso Concentration inspiratoire d'Isoflurane Fi Sév Concentration inspiratoire de Sévoflurane FiCO2 Concentration inspiratoire d’CO2 FiO2 Concentration inspiratoire d’O2 Fréq./fréq. Fréquence FréqMIN Fréquence machine minimum dans le Mode Aide Inspiratoire (AI) FuiteSYS Fuite système GF Gaz frais Hal. Halothane I:E Rapport entre la durée de la phase inspiratoire et la durée de la phase expiratoire INOP Défaut de fonctionnement insp. Inspiratoire Iso. Isoflurane MAC Concentration Alvéolaire Minimum Man./Spont., MAN/SPONT Respiration manuelle/spontanée N2O Protoxyde d'azote O2 Oxygène O2+ Rinçage O2 PAW Pression des voies aériennes Pcrête Pression de crête Abréviation Explication
  • 30. Présentation 30 Notice d'utilisation Primus SW 4.5n PEP Pression expiratoire positive PINSP Pression inspiratoire en Mode Pression Pléth Pléthysmogramme PMAX Pression maximale PMOY Pression moyenne Pplat Pression plateau Pression/ Mode Press. Mode en Pression Ventilation à pression contrôlée Sév. Sévoflurane SpO2 Saturation fonctionnelle en O2 Sync./sync. Synchronisation TINSP Durée d'inspiration TIP:TINSP Rapport plateau/insufflation TPENTE Temps de pente Trigger Niveau du trigger VM Volume minute expiratoire VM*CO2 Volume minute expiratoire CO2 VMCONT Volume minute expiratoire, respiration machine VMFUITE Différence entre le volume minute inspiratoire et expiratoire VMSPON Volume minute expiratoire, respiration spontanée Volume AF Mode Volume AF Volume/ Mode Vol. Mode en Volume Ventilation à volume contrôlé VT Volume courant VTINSP Volume courant inspiratoire mesuré Abréviation Explication
  • 31. Notice d'utilisation Primus SW 4.5n 31 Présentation Liste des abréviations générales Unités Abréviation Explication A.I. Aide Inspiratoire AGS Tuyau d'évacuation de gaz anesthésique AGSS Système d'évacuation de gaz anesthésique Al. cent. Alimentation centrale en gaz pour O2, N2O, AIR et vide ATPD Pression et température ambiantes, sec Température ambiante et pression ambiante, gaz secs ATPS Pression et température ambiantes, saturé Température ambiante et pression ambiante, 100 % d'humidité relative Batterie (Bat.) Alimentation ininterruptible BTPS Pression et température corporelles, saturé 37 °C (98,6 °F), pression ambiante, 100 % d'humidité relative CA Courant alternatif CEM Compatibilié électromagnétique cmH2O Centimètre d'eau ECH Échange de chaleur et d'humidité Échangeur de chaleur et d'humidité Électro- chirurgie Électrochirurgie ESD Décharge électrostatique hPa Hectopascal in Inch (pouce) IV Intraveineux kg Kilogramme kPa Kilopascal lbs Pounds (Livres) MAN/AUTO Ventilation manuelle/machine mbar Millibar mL Millilitre mmHg Millimètre de mercure MPG Medizinproduktegesetz (Loi allemande relative aux dispositifs médicaux) O2 Oxygène PEIRP "Puissance isotrope rayonnée équivalente" de l'émetteur radioélectrique adjacent PNI Pression non invasive ppm Parties par million psi Livre par pouce carré RF Radiofréquence SORC Sensitive Oxygen Ratio Controller STPD Pression et température standard, sec 20 °C (68 °F), 1013 hPa, gaz secs TEXP Temps expiratoire V Volt VAC Vide (p.ex. pour l'aspiration endotrachéale) Vol% Pourcentage de gaz par rapport au volume de gaz total xMAC MAC multiple REMARQUE Dans cette notice d'utilisation : Pressions de ventilation : cmH2O = mbar = hPa. Pour faciliter la compréhension, seules les unités hPa et cmH2O sont utilisées. Pressions d'alimentation : bar = kPa x 100. Abréviation Explication
  • 32. Présentation 32 Notice d'utilisation Primus SW 4.5n Symboles Symbole Explication Fabricant Date de fabrication Suppression de la tonalité de l’alarme pendant 2 minutes, changer de niveau de priorité et valider des alarmes techniques Appeler l'écran par défaut Appeler successivement les écrans de base Commutateur Attente/Utilisation Système sans réinhalation sur la sortie de gaz frais externe Pouls Passage d'un débit de gaz frais Opération en cours de déroulement Seuils d'alarme inférieur et supérieur Seuil d'alarme supérieur Seuil d'alarme inférieur Alarme sonore inhibée pendant 2 minutes Monitorage d'alarme désactivé Monitorage d'alarme désactivé temporairement Alarme d'apnée désactivée XXXX Seuil d'alarme inférieur et supérieur désactivé Seuil d'alarme supérieur désactivé Seuil d'alarme inférieur désactivé Seuil ou monitorage d’alarme désactivé Code d'accès à 4 chiffres saisi Classe de protection type B (body) Classe de protection type BF (body floating) Symbole d'avertissement DES, respecter le message d'avertissement, voir "Informations sur la compatibilité électromagnétique" à la page 10 Interférence Connexion pour câble d'égalisation de potentiel Attention ! Consulter les documents joints ! Attention ! (symbole de sécurité) Consulter la notice d'utilisation Avertissement ! Respecter scrupuleusement cette notice d'utilisation Fermeture du menu, retour au menu précédent Capacité restante de l'accumulateur (alimentation ininterruptible) Symbole Explication
  • 33. Notice d'utilisation Primus SW 4.5n 33 Présentation Alimentation par batterie Tension du secteur Ventilation manuelle Ventilation automatique Raccord pour alimentation centrale en gaz (Al. cent.) Bouteille de gaz de réserve Bouton rotatif Label de contrôle UL Système enfichable pour évaporateur Interrupteur principal Étiquette de courant de fuite ; voir AVERTISSEMENT à la page 11 Risque d'écrasement Fusible Numéro de pièce Numéro de série Désignation du lot À protéger de la lumière du soleil ! Limite de température Symbole Explication REF SN LOT Humidité relative Pression ambiante Ne pas utiliser si l'emballage est endommagé Ne pas réutiliser Etiquetage DEEE, directive UE 2002/96/CE Date limite By-pass absorbant CO2 Rinçage O2 Étiquette sur les appareils équipés de l'option "Fonctionnement sans protoxyde d'azote". Repère sur les surfaces présentant un risque accru de basculement en cas de déplacement ou si une personne venait à se pencher sur ou contre l'appareil, etc. Repère sur les surfaces présentant un risque accru de basculement si une personne venait à s'asseoir sur l'appareil. Symbole Explication YYYY-MM + Fonctionnement sans protoxyde d'azote !
  • 34. 34 Notice d'utilisation Primus SW 4.5n Cette page est intentionnellement blanche.
  • 35. Notice d'utilisation Primus SW 4.5n 35 Concept d'utilisation Concept d'utilisation Ergonomie de l’écran. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Champs de fonctions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Bouton rotatif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Touches à fonction fixe (boutons) . . . . . . . . 37 Touches à fonction variable (touches). . . . . 38 Sélection et réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Sélection du mode de ventilation . . . . . . . . . . . 38 Sélection/réglage des paramètres de ventilation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Sélection/réglage des fonctions de monitorage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Sélection/réglage des paramètres de configuration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Concept couleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Exemples de couleurs pour les touches d'écran tactiles horizontales . . . . . . . . . . . . . . . 41 Exemples de couleurs pour les touches d'écran tactiles verticales . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Barre de paramètres. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 LED de la plate-forme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Présentation de la structure des menus . . . 43
  • 36. Concept d'utilisation 36 Notice d'utilisation Primus SW 4.5n Ergonomie de l’écran Champs de fonctions Les touches sont regroupées dans des champs correspondant aux différentes fonctions : A Mesure de gaz B Monitorage C Dosage de gaz frais D Ventilation E Tous les réglages sont effectués sur l'écran avec les touches correspondantes et le bouton rotatif. Bouton rotatif A Le bouton rotatif, qui est l'élément de commande central, avec toutes les fonctions nécessaires aux réglages : – Sélection/réglage = tourner (B) La rotation vers la droite augmente une valeur, la rotation vers la gauche la diminue. – Validation = appuyer (C) Si la sélection n'est pas validée, la valeur ou le paramètre reste inchangé. Exemple : – valider le gaz vecteur sélectionné ou un mode de ventilation – régler et valider les paramètres de gaz frais et des modes de ventilation – régler et valider les fonctions de monitorage. 301 A B C D E 302 B C A
  • 37. Notice d'utilisation Primus SW 4.5n 37 Concept d'utilisation Touches à fonction fixe (boutons) Les principales fonctions de l'anesthésie, comme par exemple le choix du gaz vecteur ou du mode de ventilation, peuvent être sélectionnées directement avec les touches de fonction fixes : A Touches de sélection du gaz vecteur (N2O ou Air) : Les touches N2O ou Air permettent de sélectionner le gaz pour le mélange du gaz frais avec l’O2. B Touches de sélection du mode de ventilation : Les touches Man./Spont., Mode Vol., Vol. AF (en option), Mode Press. ou A.I. (en option) sont utilisées pour sélectionner le mode de ventilation ou (sortie de gaz frais externe en option). C Touches de fonction standard D La touche d'attente permet de passer du mode opérationnel au mode Attente. 301 – Inhiber l'alarme acoustique pendant 2 minutes. – Changer de niveau de priorité ou de validation des alarmes techniques. A B C D Afficher successivement les trois écrans de base pour le monitorage : écran par défaut, écran de données et écran de tendances. Appuyer brièvement sur la touche pour afficher l'écran requis. Retour à l'écran par défaut.
  • 38. Concept d'utilisation 38 Notice d'utilisation Primus SW 4.5n Touches à fonction variable (touches) Ces touches complémentaires ont des fonctions variables. Elles sont utilisées pour régler les fonctions de monitorage, les configurations, les paramètres d'administration de gaz frais ou les paramètres de ventilation. A Touches pour le monitorage/la configuration : Les touches des différentes fonctions de monitorage et configurations ont des fonctions différentes selon l'écran de monitorage sélectionné. B Touches pour l'administration de gaz frais : Les touches destinées au réglage de la concentration d'O2 et du débit de gaz frais. C Touches pour le mode de ventilation : Les touches destinées au réglage des paramètres essentiels de chacun des modes de ventilation. Ces touches d'écran tactiles ont des fonctions différentes selon l'état de fonctionnement ou le mode de ventilation. Les valeurs actuelles des paramètres sont affichées. Sélection et réglage Sélection du mode de ventilation Par exemple : mode Man./Spont.. 1 Appuyer sur le bouton Man./Spont. (A). La LED de la touche concernée clignote. En outre, un texte d'aide clignotant s'affiche dans le champ d'information. 2 Valider = appuyer sur le bouton rotatif (B). 301 B C A 301 A B
  • 39. Notice d'utilisation Primus SW 4.5n 39 Concept d'utilisation Sélection/réglage des paramètres de ventilation Exemple : paramètre de ventilation PEP 1 Appuyer sur la touche tactile PEP (A). La couleur passe du vert foncé au jaune. En outre, un texte d'aide clignotant s'affiche dans le champ d'information. 2 Sélectionner la valeur PEP = tourner le bouton rotatif (B). Valider la valeur PEP = appuyer sur le bouton rotatif (B). La couleur passe du jaune au vert foncé. Sélection/réglage des fonctions de monitorage Exemple : modification exemple, la modification du seuil d'alarme inférieur de la concentration expiratoire de CO2 en fin d'expiration. 1 Appuyer sur le bouton d’écran Limites d'alarmes (A). Le menu Limites d'alarmes s'affiche à l'écran. 2 Sélectionner le seuil d'alarme = tourner le bouton rotatif (B). Valider la sélection = appuyer sur le bouton rotatif (B). Régler le seuil d'alarme = tourner le bouton rotatif (B). Valider le nouveau seuil d'alarme = appuyer sur le bouton rotatif (B). 3 Pour quitter le menu Limites d'alarmes : z Quitter le menu en validant (C) = appuyer sur le bouton rotatif ou z Appuyer sur le bouton (D). 301 301 A B A B 373 D C
  • 40. Concept d'utilisation 40 Notice d'utilisation Primus SW 4.5n Sélection/réglage des paramètres de configuration Exemple : changement de l'intervalle de temps pour les entrées du journal de "2" à "5" dans le menu Config./Défaut. La touche vert foncé (A) indique le sous-menu Interfaces Journal actuellement actif. Le réglage Intervalle courant "2" est mis en surbrillance en vert foncé (B). 1 Sélectionner le menu Entrées dans le journal et confirmer la sélection avec le bouton rotatif. Le sous-menu Entrées dans le journal s'affiche à l'écran. 2 Tourner le bouton rotatif et sélectionner le menu Intervalle (D). Valider la sélection avec le bouton rotatif. 3 Tourner le bouton rotatif et sélectionner le nouvel intervalle (E). Valider la sélection avec le bouton rotatif. Le champ de réglage marqué en jaune revient en arrière d'une rubrique du menu. 4 Quitter le menu en validant la flèche (F). 343 371 Config./Défaut Entrées dans le journal Intervalle Oui Aucu Alarme Oui Aucu 1 2 5 10 B C Attention Interfaces Journal A COM 1 MEDIBUS COM 2 MEDIBUS Vites./kbaud 1,2 9,6 Vites./kbaud 1,2 9,6 Sélectionner MEDIBUS MEDIBUS.X MEDIBUS V4 D Config./Défaut Entrées dans le journal Intervalle Oui Aucune Alarme Oui Aucune 1 2 5 10 Attention Interfaces Journal COM 1 MEDIBUS COM 2 MEDIBUS Vites./kbaud 1,2 9,6 Vites./kbaud 1,2 9,6 Sélectionner MEDIBUS MEDIBUS.X MEDIBUS V4 372 361 Config./Défaut Entrées dans le journal Interfaces Journal Intervalle Oui Alarme Oui Aucune 1 5 10 Attention 2 Aucune E COM 1 MEDIBUS COM 2 MEDIBUS Vites./kbaud 1,2 9,6 Vites./kbaud 1,2 9,6 Sélectionner MEDIBUS MEDIBUS.X MEDIBUS V4 Config./Défaut Entrées dans le journal Interfaces Journal Intervalle Oui Alarme Oui Aucune Attention Aucune F 1 5 10 2 COM 1 MEDIBUS COM 2 MEDIBUS Vites./kbaud 1,2 9,6 Vites./kbaud 1,2 9,6 Sélectionner MEDIBUS MEDIBUS.X MEDIBUS V4
  • 41. Notice d'utilisation Primus SW 4.5n 41 Concept d'utilisation Concept couleur Les couleurs ont pour but de faciliter le déroulement des opérations. Elles indiquent l'état actuel des touches. Exemples de couleurs pour les touches d'écran tactiles horizontales Les touches d'écran horizontales sont vert foncé (A) lorsqu’elles sont en cours de fonctionnement. Pour régler un paramètre de ventilation, procédez comme suit : 1 Appuyer sur la touche (B) correspondante. Sa couleur passe du vert foncé au jaune, la fonction de réglage est sélectionnée. 2 Modifier la valeur, valider = tourner le bouton rotatif, appuyer sur le bouton. La couleur passe du jaune au vert foncé, la valeur réglée est validée et opérante. Si, lors du réglage d'un paramètre, d'autres valeurs de réglage (C) sont également modifiées automatiquement, seule la zone où se trouve la valeur du paramètre (D) s'affiche en jaune. Les touches avec valeurs de préréglage qui ne sont pas encore actives sont affichées en vert clair (E). Le paramètre sélectionné est affiché en jaune (F) et peut être modifié. Les valeurs affichées en gris (G) – indiquent des écarts entre la valeur définie et la valeur réelle (par exemple, en cas de panne de l'alimentation en O2) – indiquent que la précision spécifiée n'est pas respectée. Vert clair – peut être activé, mène à un menu ou à une autre fonction – pas encore active, préréglages Jaune – sélectionné, peut être modifié ou réglé, non encore confirmé Vert foncé – paramètre actif, peut être activé – sélection actuelle (menu de configuration) Caractères en grisé – ne peut pas être actionnée 366 367 A B D C 368 369 E F G
  • 42. Concept d'utilisation 42 Notice d'utilisation Primus SW 4.5n Exemples de couleurs pour les touches d'écran tactiles verticales Les touches verticales (A) sont affichées en vert clair. z Appuyer sur la touche, par exemple Interfaces Journal (B) La touche d'écran tactile apparaît en vert foncé. Une barre de menu avec paramètres (C) s'affiche en vert clair. Barre de paramètres – Cadre orange autour du titre de menu (D) : sous-menu sélectionné. – Paramètres sur fond vert foncé (E) : sélection actuelle. – Paramètres en grisé : paramètres inopérants, ne peuvent pas être sélectionnés. LED de la plate-forme Plusieurs LED situées au bas de l’écran affichent l’état de l’alimentation en gaz et de l’alimentation électrique du Primus. A Alimentation centrale (Al. cent.) B Bouteilles de gaz de réserve C Alimentation électrique Le Primus peut être alimenté sur secteur ou par une batterie. La LED du bloc d’alimentation actif s’affiche en vert. 343 B A C E D 370 La LED verte est allumée La ligne d’alimentation centrale est raccordée et la pression se trouve à l’intérieur de la plage indiquée. La LED est éteinte La pression ne se trouve pas à l’intérieur de la plage indiquée et aucune ligne d’alimentation centrale n’est raccordée. La LED verte clignote Dysfonctionnement du détendeur correspondant O2 Air N2O O2 Air N2O A B C La LED verte est allumée La bouteille de gaz de réserve est raccordée et la pression se trouve à l’intérieur de la plage indiquée. La LED rouge clignote La bouteille de gaz de réserve est raccordée mais la pression ne se trouve pas à l’intérieur de la plage indiquée et aucune alimentation centrale Al. cent. n’est raccordée. La LED est éteinte La bouteille de gaz de réserve est raccordée mais la pression ne se trouve pas à l’intérieur de la plage indiquée, l’alimentation centrale est raccordée et la pression se trouve à l’intérieur de la plage indiquée. Ou aucune bouteille de gaz de réserve n’est raccordée.
  • 43. Notice d'utilisation Primus SW 4.5n 43 Concept d'utilisation Présentation de la structure des menus Ce tableau fournit une présentation des associations de touches d'écran tactiles de configuration et de monitorage verticales variables. Les associations varient en fonction du mode de fonctionnement et de la configuration de la plate- forme. Les modes de fonctionnement sont inclus dans les titres ; les touches d'écran tactiles sont répertoriées sous ces titres. Lorsque d'autres touches d'écran tactiles sont disponibles ou que le texte/fonction d'une touche d'écran tactile change après avoir appuyé sur une touche d'écran tactile spécifique, des informations apparaissent dans une colonne distincte à droite de la touche. Liste de contrôle Échange Chaux s. Annuler échange Démarrer autotest Accepter Annuler test Annuler test Attente Limites d'alarmes Résultats Autotest Échange Chaux s. Annuler échange Test de fuite Journal Page 1 Page 2 Effacer tend. Ne pas effacer Effacer
  • 44. Concept d'utilisation 44 Notice d'utilisation Primus SW 4.5n Config./Défaut Après avoir saisi le code d'accès, le menu Config./Défaut apparaît avec les sous-menus suivants : Valeurs standard Volume d'alarmes Volume resp. (en option, à utiliser uniquement avec le module de son respiratoire) Volume du pouls (en option) Date/Tps Langue Paramètre Échelle Unités Mesure de gaz Autres Interfaces Journal Entrées dans le journal COM 1 MEDIBUS COM 2 MEDIBUS Sélectionner MEDIBUS Config. écran Config. 1 Config. 2 Config. 3
  • 45. Notice d'utilisation Primus SW 4.5n 45 Concept d'utilisation Limites d'alarmes Limites d'alarmes Limites d'alarmes par défaut Alarmes / défaut Halog. Alarmes Man./Spont. Configuration alarmes En fonction du patient En fonction de l'appareil Autres Ventilateur/Gaz Ventilateur/Gaz Paramètres par défaut Contrôles alimentation en gaz Réglages par défaut du ventilateur Réglages / poids Réglages du ventilateur / poids Infos système Informations générales Activer options Courbe 1 Courbe 2 Courbe 3 Remote Service Mode monit.
  • 46. Concept d'utilisation 46 Notice d'utilisation Primus SW 4.5n Modes de ventilation Man./Spont., Volume, Volume AF, Pression, Aide Inspiratoire, DGF externe Limites d'alarmes Alarmes autom. 1) Alrm CO2 OUI –> Non 2) Sortir CEC 3) Infos alarmes Journal Page 1 Page 2 Config. écran Luminosité Config. écran Config. N°1 Config. N°2 Config. N°3 Boucles Config. Volumes/ Alarmes Volume d'alarmes Volume resp. (en option, à utiliser uniquement avec le module de son respiratoire) Volume du pouls (en option) Alarmes Oui/Non 1) Uniquement disponible avec les modes Volume, Volume AF, Pression, Aide Insp. 2) Uniquement disponible avec les modes Man./Spont., DGF externe 3) Uniquement disponible si le mode CEC est actif
  • 47. Notice d'utilisation Primus SW 4.5n 47 Concept d'utilisation Config. paramèt. Échelle Unités Monitorage des gaz Journal Entrées dans le journal Info. system Infos. générales Courbe 1 Courbe 2 Courbe 3 Sortie config. Départ chrono
  • 48. 48 Notice d'utilisation Primus SW 4.5n Cette page est intentionnellement blanche.
  • 49. Notice d'utilisation Primus SW 4.5n 49 Montage et préparation Montage et préparation Avant la première mise en service . . . . . . . . 50 Mise en place du capteur d’O2 et des capteurs de spirométrie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Recharge de la batterie pour une utilisation en cas d'urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Informations sur le transport au sein de la clinique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Poids limite des accessoires. . . . . . . . . . . . . 53 Version Primus murale et plafonnière (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Caractéristiques – appareil mural. . . . . . . . . . . 55 Caractéristiques – appareil plafonnier . . . . . . . 56 Montage du Primus sur le bras plafonnier . . . . 56 Alimentation en gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Raccordement des bouteilles de gaz de rechange. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Prudence lors de la manipulation des bouteilles d’O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Raccordement du système d'évacuation du gaz anesthésique (AGS). . . . . . . . . . . . . . 59 Raccordement de l'aspiration endotrachéale (en option) . . . . . . . . . . . . . . . 60 Connexion du circuit patient. . . . . . . . . . . . . 61 Raccordement du bras flexible pour ballon de ventilation (en option) . . . . . . . . . . 67 Support pour évaporateurs (en option) . . . . 67 Raccordements électriques. . . . . . . . . . . . . . 68 Raccordement des appareils supplémentaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Égalisation du potentiel . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Branchement du câble d'égalisation de potentiel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Raccordement électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Fusibles pour prises supplémentaires . . . . . . . 70
  • 50. Montage et préparation 50 Notice d'utilisation Primus SW 4.5n Avant la première mise en service Mise en place du capteur d’O2 et des capteurs de spirométrie Insérer le capteur d’O2 joint à la fourniture, voir page 236. (Superflu en cas de mesure d’O2 sans consommation.) Insérer les capteurs de spirométrie, voir page 221. Recharge de la batterie pour une utilisation en cas d'urgence Le Primus est équipé d'une batterie (Bat.) intégrée qui maintient l'alimentation électrique de l'appareil pendant au moins 30 minutes (et jusqu'à 90 minutes selon les paramètres de ventilation) en cas de panne secteur si la batterie est chargée. La commutation sur charge batterie (UPS) s'effectue automatiquement et le message suivant apparaît à l'écran : PANNE ALIM. ÉLEC. La batterie est rechargée automatiquement lorsque la fiche secteur est branchée. Cela n'est toutefois le cas que jusqu'à une température ambiante max. de 35 °C (95 °F). Avant la première mise en service, la batterie doit être chargée pendant 10 heures : z Brancher la fiche secteur du Primus dans la prise. La tension secteur doit se trouver à l’intérieur de la plage de tensions indiquée à l’arrière de la plate- forme. La LED verte (A) est allumée. Laisser le Primus branché pendant 10 heures sur le secteur. Il est inutile de le mettre sous tension. AVERTISSEMENT Risque de panne de l'appareil Si les batteries ne sont pas assez chargées et si une panne de l'alimentation électrique survient, le fonctionnement ne pourra pas être maintenu assez longtemps. Charger les batteries pendant au moins 8 heures avant la première utilisation ou après le stockage. 006 ATTENTION Risque de panne de l'appareil En cas de panne secteur, les appareils raccordés aux prises supplémentaires ne sont pas alimentés par la batterie (bat.). Prêter une attention particulière à tous les voyants d'alimentation des appareils raccordés. ATTENTION Risque de décharge électrique et de dysfonctionnement de l'appareil Risque d'accident pour l'utilisateur ou de dégâts matériels si le dispositif est connecté à une prise électrique possédant une tension secteur inadap- tée ou dépourvue de conducteur de protection. Le câble d'alimentation doit être branché unique- ment à une prise électrique dotée d'un conducteur de protection, voir "Caractéristiques techniques". Primus A
  • 51. Notice d'utilisation Primus SW 4.5n 51 Montage et préparation Informations sur le transport au sein de la clinique Le transport consiste à : – déplacer la plate-forme, pour des raisons autres que la calibration pure, – retirer l'appareil fixé au mur/plafond du support correspondant. Lors du transport de la plate-forme d’anesthésie : – Ne déplacer le poste qu’en utilisant les poignées prévues à cet effet. – La plate-forme d'anesthésie ne doit être déplacée que par des personnes ayant suffisamment de force. – Dräger recommande que la plate-forme d'anesthésie soit déplacée par deux personnes. Ceci permet également une plus grande manœuvrabilité. – Faire bien attention de ne pas secouer ou cogner l'appareil en le déplaçant sur des surfaces non planes ou en le faisant passer dans des angles ou sur des seuils (par exemple, des seuils de portes ou d’élévateurs). – Ne pas tenter de traîner le poste par-dessus des tuyaux, des câbles ou tout obstacle se trouvant sur le sol. Pour une meilleure stabilité anti-basculement : z Retirer tous les moniteurs et appareils de la zone supérieure. z Démonter tout appareil supplémentaire monté sur les bras de pivotement ou sur la partie supérieure de l'appareil (par exemple, système de monitorage patient, systèmes de gestion de données, pompes à seringues, etc.). z Retirer les évaporateurs et les bouteilles de gaz. z Nettoyer le plateau et le repousser complètement dans la plate-forme. z Positionner le bras flexible en option pour le ballon de ventilation près de l'appareil. z Repousser le ventilateur et les tiroirs dans la plate-forme. 007 REMARQUE Risque d’accident Si la plate-forme d'anesthésie n'est pas correctement manipulée, elle risque d'être déséquilibrée au point de basculer et de blesser le patient et/ou l'utilisateur. Respecter les points suivants pour éviter tout risque.
  • 52. Montage et préparation 52 Notice d'utilisation Primus SW 4.5n ATTENTION Risque d’accident Pour éviter tout risque d’accident, par exemple, par pincement, faire particulièrement attention aux bords, parties mobiles et coins lors de la manipulation de tiroirs, ventilateurs, portes, tablettes écritoires et/ou bras de pivotement d'unités combinées, et autres accessoires tels que bouteilles de gaz, évaporateurs, absorbeurs CLIC et adaptateurs CLIC. AVERTISSEMENT Capacité de charge réduite et stabilité anti- basculement Les roulettes situées à l’avant de l'appareil plafonnier Primus ne sont pas mécaniquement conçues pour les charges lourdes. Pour cette raison, les roulettes arrière ne sont pas conçues pour le transport mais uniquement pour faciliter le raccordement au bras plafonnier. Dès que la version murale ou plafonnière est retirée du bras plafonnier ou du montage mural, elle ne répondra plus aux prescriptions mécaniques des normes ISO 80601-2-13 et CEI 60601-1. Pour positionner l'appareil plafonnier Primus, le faire basculer vers l’arrière et le déplacer sur ses roulettes arrière.
  • 53. Notice d'utilisation Primus SW 4.5n 53 Montage et préparation Poids limite des accessoires Les chiffres suivants indiquent les poids de sécurité maximum des accessoires montés sur le Primus. Version à roulettes Côté gauche Dessus, avant et arrière du dispositif Côté droit Le poids maximal admissible des accessoires est de 25 kg (55 lbs). Le poids maximal admissible des accessoires sur le couvercle supérieur du dispositif est de 20 kg (44 lbs). Le poids maximal admissible des accessoires est de 25 kg (55 lbs). La charge maximale sur la tablette écritoire rétractable est de 10 kg (22 lbs). Une charge maximale de 15 kg (33 lbs) peut être appliquée avec un jeu de 40 cm (16 in) maximum, dans la position supérieure sur le rail de montage latéral. La charge maximale sur le rail latéral est de 5 kg (11 lbs). Une charge maximale de 15 kg (33 lbs) peut être appliquée avec un jeu de 40 cm (16 in) maximum, dans la positionsupérieuresur le rail de montage latéral. La charge maximale sur le tiroir est de 3 kg (6,6 lbs). Le poids restant doit être appliqué avec un jeu de 10 cm (4 in) maximum. Le poids restant doit être appliqué avec un jeu de 10 cm (4 in) maximum. Un poids maximum de 35 kg (77 lbs) peut être appliqué à l'arrière du dispositif (bouteilles de gaz, supports et accessoires).
  • 54. Montage et préparation 54 Notice d'utilisation Primus SW 4.5n Dispositif mural et plafonnier Côté gauche Dessus, avant et arrière du dispositif Côté droit Le poids maximal admissible des accessoires est de 25 kg (55 lbs). Le poids maximal admissible des accessoires sur le couvercle supérieur du dispositif est de 20 kg (44 lbs). Le poids maximal admissible des accessoires est de 25 kg (55 lbs). La charge maximale sur la tablette écritoire rétractable est de 10 kg (22 lbs). Une charge maximale de 15 kg (33 lbs) peut être appliquée avec un jeu de 40 cm (16 in) maximum, dans la position supérieure sur le rail de montage latéral. Une charge maximale de 15 kg (33 lbs) peut être appliquée avec un jeu de 40 cm (16 in) maximum, dans la position supérieure sur le rail de montage latéral. La charge maximale du rail latéral est de 5 kg (11 lbs). Le poids restant doit être appliqué avec un jeu de 10 cm (4 in) maximum. Le poids restant doit être appliqué avec un jeu de 10 cm (4 in) maximum. D'autres accessoires doivent être fixés aux rails muraux si nécessaire. ATTENTION Risque d’accident Si le poids des accessoires montés dépasse les limites autorisées, la plate-forme d'anesthésie risque de basculer. Poids maximum par bras = 15 kg (33 lbs). ATTENTION Risque de faux mouvement L'appareil risque de se déplacer par inadvertance au cours du fonctionnement s'il n'est pas correctement fixé. Actionner les freins de la plate-forme pour éviter qu’elle se déplace accidentellement.
  • 55. Notice d'utilisation Primus SW 4.5n 55 Montage et préparation Version Primus murale et plafonnière (en option) Caractéristiques – appareil mural L'appareil mural est monté de manière permanente et est livrable en tant que version pivotant à gauche ou à droite. Une console, qui peut éventuellement être complétée d'un module de tiroirs, peut être montée en option au-dessus de la plate-forme d'anesthésie. Structure du support mural : A Panneau mural B Porte-câbles C Cornières de fixation D Bouton de déverrouillage E Console tournante F Axe de rotation Accès à l’arrière de la plate-forme z Il est possible d’écarter le Primus du mur en le faisant pivoter de 90° au maximum. Tirer sur le bouton de déverrouillage (D) et faire pivoter la plate-forme d'anesthésie à 90° au maximum à l’aide de la poignée du Primus. Le bouton de déverrouillage (D) est monté à droite ou à gauche, selon le côté où se trouve l'axe de rotation du support mural (F). z Raccorder l’alimentation en gaz et procéder au raccordement électrique, voir page 57 et page 68. z Brancher le câble d'égalisation de potentiel. z Pour acheminer le câble, utiliser le porte-câbles (B) du montage mural. Après les travaux sur la face arrière de la plate- forme z Faire revenir la plate-forme contre le mur jusqu'à ce que le cran du mécanisme de déverrouillage se soit bien encliqueté. z S'assurer en tirant dessus que le Primus est solidement fixé au mur. 008 F E A B C D ATTENTION Risque de collision Les options ou accessoires montés sur le bras de pi- votement latéral peuvent heurter d'autres objets ou personnes se trouvant dans la salle lors du position- nement ou du fonctionnement de la plate-forme. Positionner avec soin la plate-forme d'anesthésie. REMARQUE Toujours mettre la plate-forme en position murale – cela permet un gain de place et évite qu'elle ne soit endommagée. REMARQUE Lors du montage ultérieur d'accessoires ou de l'ajout ultérieur de composants, respecter la charge maxi- male de 160 kg (353 lbs) pour le montage mural.
  • 56. Montage et préparation 56 Notice d'utilisation Primus SW 4.5n Caractéristiques – appareil plafonnier La plate-forme d'anesthésie Primus peut être utilisée comme appareil plafonnier avec les unités plafonnières de levage Movita lift ou Forta lift. La plate-forme d’anesthésie Primus peut être adaptée aux bras plafonniers en utilisant le support d’appareil M. À cet effet, utiliser un adaptateur en haut (A) et un adaptateur en bas (B) adéquats. Montage du Primus sur le bras plafonnier Observer les chapitres respectifs des notices d'utilisation des unités de levage Forta lift ou Movita lift. 010 ATTENTION Risque de panne de l'appareil Si la plate-forme d'anesthésie est utilisée en position inclinée, les composants risquent d'être endommagés ou de mal fonctionner. Ne pas utiliser la plate-forme d'anesthésie en position inclinée de plus de 5°. A B
  • 57. Notice d'utilisation Primus SW 4.5n 57 Montage et préparation Alimentation en gaz 1 Visser les tuyaux d’air comprimé de l’alimentation centrale en gaz (Al. cent.) en O2, AIR, N2O* aux raccords avant du bloc d’entrée de gaz (A). Les deux prises arrière extérieures sont dédiées aux bouteilles de gaz de réserve. Une sortie d'air comprimé pour le système d'aspiration endotrachéale (en option) et une sortie d'O2 pour le tube de débit d'O2 externe sont également disponibles en option. 2 Brancher la fiche des tuyaux de gaz comprimé à la prise de prélèvement. 3 Vérifier que toutes les alimentations sont bien connectées et fonctionnent correctement. 4 Les trois LED (B) vertes sont allumées. Les LED sont éteintes avec des pressions de gaz <2,7 kPa x 100 ou si le tuyau de gaz comprimé n'est pas branché. 011 * Avec l'option "Fonctionnement sans protoxyde d'azote", le raccordement d'une alimentation en N2O est impossible. N2O AIR O2 A ATTENTION Risque de panne Si les alimentations en gaz (centrale et bouteille) ne sont pas correctement connectées, le système de réserve ne sera pas disponible en cas de panne de gaz. S'assurer que toutes les alimentations sont connectées conformément aux indications figurant sur le bloc d'entrée de gaz et sur les illustrations situées à l'arrière de la plate-forme. Après avoir connecté les alimentations, vérifier le bon fonctionnement. ATTENTION Risque de panne de l'appareil Pour permettre à la plate-forme d'anesthésie de fonctionner tel que spécifié, les pressions à l'entrée de la plate-forme doivent être comprises entre 2,7 et 6,9 kPa x 100. S'assurer que c'est bien le cas avant de démarrer la plate-forme. 012 Primus B
  • 58. Montage et préparation 58 Notice d'utilisation Primus SW 4.5n Raccordement des bouteilles de gaz de rechange À l'arrière de la plate-forme : 1 Poser les bouteilles pleines sur leurs porte- bouteilles (A) et les fixer. Avec l'option "Fonctionnement sans protoxyde d'azote", le raccordement d'une bouteille de gaz de rechange de N2O est impossible. 2 Monter les détendeurs (B) sur les robinets des bouteilles. 3 Raccorder les tuyaux de gaz aux ports correspondants des entrées de gaz (C). Avec l'option "Fonctionnement sans protoxyde d'azote", le bloc d'alimentation en gaz possède des bouchons avec joint au niveau des entrées de gaz de N2O pour empêcher le branchement accidentel de N2O. Ces bouchons avec joint ne peuvent être retirés que par DrägerService. Pour réutiliser le dispositif avec du protoxyde d'azote, le dispositif doit faire l'objet d'un contrôle complet par DrägerService. 4 Raccorder les lignes du capteur de pression aux connecteurs (D) situés au-dessus des entrées de gaz. 5 Ouvrir les robinets des bouteilles. Les LED vertes signalant l'état des pressions de bouteilles doivent s'allumer. Si les LED sont éteintes, vérifier que la fiche du capteur et le détendeur sont correctement raccordés et s'assurer que la pression des bouteilles est suffisante. 6 Refermer les robinets des bouteilles. ATTENTION Risque de panne En cas de panne de l'alimentation centrale en gaz, les bouteilles de gaz de la plate-forme d'anesthésie fournissent une alimentation en gaz de rechange. Pour empêcher une coupure de gaz totale, les bouteilles doivent rester sur l'appareil avec les, robinets fermés (voir avertissement ci-dessous), en réserve même si la plate-forme d'anesthésie est raccordée à l'alimentation centrale en gaz. 013 N2O O2 A A A A B B C D ATTENTION Risque de panne Si les robinets sont ouverts pendant le fonctionnement avec (sur) l'alimentation centrale : risque de prélèvement de gaz dans les bouteilles de gaz de réserve. Fermer les robinets des bouteilles dès lors que l'alimentation centrale en gaz est suffisante.
  • 59. Notice d'utilisation Primus SW 4.5n 59 Montage et préparation Prudence lors de la manipulation des bouteilles d’O2 Les robinets des bouteilles ne doivent être ouverts et fermés que lentement, à la main. Ne pas utiliser d'outils. Faire réparer les robinets de bouteilles non étanches et difficiles à manœuvrer par un professionnel. Raccordement du système d'évacuation du gaz anesthésique (AGS) 1 Brancher le tuyau gris de transfert (A) sur les douilles d'évacuation du Primus et sur le système AGS. 2 Brancher le tuyau d'aspiration sur la douille d'évacuation (B) du système AGS. 3 Raccorder le tuyau d'aspiration sur le raccord d'évacuation (C). 4 S'assurer que le deuxième raccord du système d'évacuation est fermé avec un bouchon à visser (D). 5 Raccorder le connecteur d'évacuation (C) à la prise de prélèvement du système d'évacuation des gaz anesthésiques. L'indicateur de la prise de prélèvement est vert. 6 L'AGS fonctionne lorsque le flotteur du tube de débit se trouve entre les deux repères. Respecter la notice d'utilisation du système d'évacuation des gaz anesthésiques AGS. AVERTISSEMENT Risque d'explosion Si les robinets des bouteilles d'O2 ou les détendeurs d'O2 sont manipulés avec des doigts/mains gras ou huileux, le risque d'explosion est très important. Ne pas huiler ni graisser les robinets des bouteilles d'O2 ni du détendeur d'O2 et ne pas les toucher avec des doigts gras ou huileux. AVERTISSEMENT Risque de panne Si des détendeurs non munis de capteurs et de fonctions de mesure requis sont utilisés au lieu des capteurs Dräger, les bouteilles de réserve ainsi que les niveaux de remplissage ne seront pas pris en charge par les fonctionnalités d'alarme et de monitorage au cours de l'auto- test du redémarrage et du fonctionnement. Sans ce monitorage, rien ne peut garantir, dans le cas d'une coupure d'alimentation centrale, que la fonctionnalité de secours des bouteilles de gaz de réserve sera disponible. Si le monito- rage de la capacité restante des bouteilles de rechange n'est pas disponible, l'utilisateur doit prendre d'autres mesures équivalentes. 014 A A B D C AVERTISSEMENT Risque d’accident En cas de blocage des ouvertures latérales du système récepteur, une pression négative peut se produire au niveau du système patient et des poumons du patient. Vérifier toujours que les ouvertures latérales du système récepteur ne sont pas bloquées.
  • 60. Montage et préparation 60 Notice d'utilisation Primus SW 4.5n Le système d'évacuation de gaz anesthésique AGS peut être monté en option sur le côté gauche de la plate-forme. Raccordement de l'aspiration endotrachéale (en option) z Préparer le système d'aspiration endotrachéale conformément à la notice d'utilisation correspondante. Selon la variante d'aspiration utilisée : Aspiration avec unité de commande par air : z Fixer le tuyau de raccordement d’air de l’aspiration endotrachéale à l’alimentation centrale en gaz (Al. cent.) en air. z Le tuyau de raccordement d’air de l’aspiration endotrachéale peut éventuellement être connecté à la sortie d’AIR (A) située à l’arrière du Primus. Aspiration avec unité de commande par vide : z Brancher le tuyau de raccordement de vide de l'aspiration endotrachéale directement sur l'unité terminale. REMARQUE Si la plate-forme d'anesthésie fonctionne sur un plan incliné proche de 10°, s'assurer que l'AGS fonctionne correctement, par exemple, en procédant à une inspection visuelle. 015 AIR A AVERTISSEMENT Risque d’accident Une mauvaise utilisation de la plate-forme d’aspiration risque de blesser le patient. Avant d’utiliser l’appareil d’aspiration, débrancher le patient du ventilateur et lire attentivement la notice d'utilisation correspondante.
  • 61. Notice d'utilisation Primus SW 4.5n 61 Montage et préparation Connexion du circuit patient AVERTISSEMENT Risque d'infection Les composants non emballés et non- retraités peuvent être contaminés par des germes pathogènes. – Pour éviter l'infection croisée des patients et des utilisateurs, utiliser uniquement des composants nouveaux ou retraités. – Respecter les instructions de montage et de conditionnement. AVERTISSEMENT Risque de brûlure Les tuyaux ou masques respiratoires conducteurs peuvent provoquer des brûlures en électrochirurgie. Ne pas utiliser ce type de tuyau ou de masque en électrochirurgie. AVERTISSEMENT Risque de strangulation Les tuyaux, câbles et autres composants d'appareil non fixés correctement risquent de mettre le patient en danger. Réaliser avec soin les raccordements au patient. AVERTISSEMENT Risque dû aux particules et à la poussière Pour protéger le patient des particules et de la poussière, un filtre doit être inséré entre la branche inspiratoire du système patient et le patient. Utiliser un filtre monté sur la pièce en Y ou un filtre sur le raccord inspiratoire. REMARQUE L'appareil Primus (sans accessoires) n'est pas fabriqué avec du latex de caoutchouc naturel. Pour réduire le risque d'exposition au latex, utiliser des ballons de ventilation et des tuyaux de respiration sans latex. ATTENTION Risque de concentrations en gaz inappropriées Si les composants du système patient ne sont pas solidement connectés, de l'air ambiant sera ajouté au mélange de gaz. S'assurer que tous les composants du système patient sont solidement connectés. REMARQUE N'utiliser que le tuyau de prélèvement original – d'autres tuyaux risquent de modifier les caractéristiques techniques de la plate-forme.
  • 62. Montage et préparation 62 Notice d'utilisation Primus SW 4.5n 1 Choisir des accessoires adaptés au type de catégorie de patients correspondante. 2 Brancher chaque tuyau de respiration (A) sur les raccords inspiratoire et expiratoire, voire avec un filtre microbien (B). 3 Raccorder les deux tuyaux de respiration à la pièce en Y (C). 4 Raccorder le ballon de ventilation (D) au tuyau du ballon. 5 Brancher le tuyau du ballon de ventilation au raccord coudé et suspendre le ballon au crochet. Adultes Patients enfants Nouveau-nés Volume courant >700 mL 201 à 700 mL 50 à 200 mL <50 mL Ballon de ventilation 3 L 2 L 1 L 0,5 L Circuit patient Adultes Enfants Nouveau-nés (ou pédiatrie) Filtre Filtre, HMEF ou ECH Utiliser un filtre avec une résistance et une compliance faibles. REMARQUE Pour appliquer des limites de volume courant d'une catégorie de patients particulière, utiliser un ballon de ventilation et des tuyaux de respiration plus petits. 062 B A D C AVERTISSEMENT Risque d’accident Si les tuyaux de respiration ne sont pas correctement raccordés, le patient pourrait être ventilé et alimenté en gaz frais de manière inadéquate. Vérifier que les tuyaux de respiration sont correctement raccordés au système patient.
  • 63. Notice d'utilisation Primus SW 4.5n 63 Montage et préparation 6 Fixer le piège à eau (E). 7 Brancher le tuyau de prélèvement (F) au connecteur de la pièce en Y et au piège à eau. 8 Utiliser la pince (G) pour le tuyau de prélèvement afin de correctement l'acheminer. Cette pince doit être fixée au raccord expiratoire du système patient. 044 063 E F F G
  • 64. Montage et préparation 64 Notice d'utilisation Primus SW 4.5n Tableaux des configurations recommandées des tuyaux* * Tenir compte de la résistance du circuit patient et des accessoires raccordés Adultes Patients enfants Nouveau-nés Un filtre ou un filtre HME entre la pièce en Y et le patient, connecteur pour le tuyau de prélèvement sur le filtre ou le filtre HME : Ou Un filtre sur le raccord inspiratoire et un filtre sur le raccord expiratoire, connecteur pour le tuyau de prélèvement sur la pièce en Y : Un filtre sur le raccord inspiratoire, connecteur pour le tuyau de prélèvement le plus rapproché possible du patient : Les connecteurs latéraux pour la connexion au tuyau de prélèvement prennent en charge la mesure de CO2 et permettent de combler le volume mort entre la pièce en Y et l'adaptateur de tuyau. insp. exp. insp. exp. insp. exp. 104 AVERTISSEMENT Risque de pression pulmonaire négative Si les filtres sont bloqués, le flux de gaz prélevé peut causer une pression pulmonaire négative. Pour la ventilation d'enfants et de nouveau- nés, ne pas utiliser de filtres HME ni d'autres filtres sur la pièce en Y si le gaz est prélevé sur l'adaptateur du tuyau.
  • 65. Notice d'utilisation Primus SW 4.5n 65 Montage et préparation Pour effectuer les mesures, un flux latéral permanent circule dans le tuyau de prélèvement jusqu'au module de mesure gaz patient. Dans le cas d'un filtre ECH ou d'un filtre bloqué à ce niveau de la pièce en Y, le système de mesure génère des situations de pressions négatives dans les poumons du patient. Respect de la résistance et de la compliance En cas de respiration spontanée, des valeurs de résistance supérieures signifient que le patient doit faire un travail respiratoire plus intensif. Durant la ventilation à volume contrôlé, l’augmentation de la résistance pendant l’inspiration a un effet négligeable sur le volume administré. Toutefois, la pression de crête atteint une pression plateau constante. Par conséquent, la constante de temps augmente lors de la phase d’expiration. Si les temps d'expiration sont trop courts, il se peut que les poumons ne soient pas complètement vidés, provoquant ainsi un encombrement dynamique des poumons (rétention d'air). Pendant la ventilation à pression contrôlée, une augmentation de la résistance peut réduire le volume inspiratoire ou expiratoire. AVERTISSEMENT Risque dû aux composants supplémentaires dans le circuit patient Lors de l’utilisation de composants supplémentaires ou de configurations de tuyaux différentes de celles des tuyaux standard ou recommandées, les résistances inspiratoire et expiratoire peuvent dépasser les limites standard autorisées. Si des configurations de ce type sont utilisées, l’utilisateur doit prêter une attention particulière aux valeurs mesurées. Respecter la notice d'utilisation des composants supplémentaires. AVERTISSEMENT Risque de réinhalation accru Si des tuyaux coaxiaux sont utilisés, la présence éventuelle de fuites entre les tuyaux interne et externe n’est pas détectée pendant le test de fuite. Pour éviter l'échange insuffisant de gaz et la réinhalation de CO2, surveiller avec une grande attention les concentrations de gaz mesurées. AVERTISSEMENT Risque dû aux valeurs mesurées erronées Le remplacement des tuyaux de respiration, des filtres, des évaporateurs ou de la chaux sodée peut modifier les valeurs de compliance et de fuite calculées de la plate- forme d'anesthésie et influer sur la thérapie. – Effectuer un test de fuite et de compliance après avoir remplacé les tuyaux de respiration, en particulier les tuyaux extensibles, les évaporateurs et la chaux sodée. – Effectuer un test de fuite et de compliance après avoir réglé la longueur des tuyaux extensibles. AVERTISSEMENT Risque lors du réglage de la longueur des tuyaux Lorsque la longueur du tuyau est modifiée, la résistance et la compliance peuvent varier. Cela peut entraîner une augmentation ou une réduction du volume de la ventilation des nouveau-nés. Ne pas utiliser de tuyaux extensibles, en particulier chez les nouveau-nés.
  • 66. Montage et préparation 66 Notice d'utilisation Primus SW 4.5n Avant l’exécution de l’autotest, tous les accessoires* qui seront utilisés pour l’application doivent être raccordés. Les tuyaux extensibles doivent être étirés jusqu’à la longueur utilisateur souhaitée. C’est le seul moyen de faire en sorte que la compliance du système patient et des tuyaux de respiration soit correctement déterminée et qu’un volume courant correct soit appliqué pendant la ventilation à volume contrôlé. Calcul de la résistance du système patient et des accessoires raccordés Pour maintenir le travail respiratoire du patient le plus faible possible, conformément aux normes ISO 8835-2 et ISO 80601-2-13, ne pas dépasser une résistance totale inspiratoire et expiratoire de 6,0 hPa (cmH2O) à 60 L/min. Dans le chapitre "Caractéristiques techniques", la résistance inspiratoire et expiratoire du système patient est fournie sans tenir compte des tuyaux de respiration. Ceci permet de déterminer la résistance du circuit patient avec différents kits de tuyaux et/ou filtres. Les formules suivantes permettent de calculer la résistance (R) : RInspiration = RSystèmePatient_insp + RTuyauInsp + RTuyauBallon + RFiltreInsp(connecteur) + RFiltreInsp(pièce en Y) RExpiration = RSystèmePatient_exp + RTuyauExp + RFiltreExp(connecteur) + RFiltreExp(pièce en Y) Pour le calcul de la résistance, utiliser uniquement les valeurs de résistance de l'accessoire et les débits de pointe applicables pour la catégorie d'accessoires et de patients respectives comme, par exemple pour les adultes (60 L/min), les enfants (30 L/min) ou les nouveau-nés (5 L/min). * Le cas échéant, tenir compte des pièces supplémentaires comme les pièges à eau ou les tuyaux complémentaires.
  • 67. Notice d'utilisation Primus SW 4.5n 67 Montage et préparation Raccordement du bras flexible pour ballon de ventilation (en option) Le bras flexible permet de raccorder le ballon de ventilation au système patient. Il permet de définir la position du ballon de ventilation. 1 S'il est fixé : retirer le port de connexion (A) pour ballon de ventilation du système patient. 2 Placer la pièce de fixation du bras (B) sur le système patient et la serrer avec les deux vis à tête moletée. Vérifier que le bras est solidement fixé ! 3 Fixer le raccord coudé 90° (C) à l'extrémité du bras flexible. 4 Fixer le ballon de ventilation à l'extrémité du raccord coudé. Support pour évaporateurs (en option) 009 B A C ATTENTION Risque de contamination de l'air ambiant et d'accident L'évaporateur non utilisé peut être ouvert par erreur si le support pour évaporateurs se trouve juste à côté du support d'évaporateur sur la plate- forme d'anesthésie. Pour éviter de contaminer l'air ambiant et de mettre le patient en danger, toujours vérifier que l'évaporateur à ouvrir est le bon.
  • 68. Montage et préparation 68 Notice d'utilisation Primus SW 4.5n Raccordements électriques Raccordement des appareils supplémentaires Le Primus est muni de deux prises supplémentaires à l'arrière de la plate-forme. Chaque prise de 4 ampères est protégée par des fusibles. 1 Les raccorder aux prises supplémentaires (A) à l'arrière de la plate-forme. z Installer l'évaporateur de Desflurane sur son support et le raccorder à la sortie auxiliaire située à l'arrière de la plate-forme, voir page 77. S'assurer que la consommation maximum de courant des systèmes auxiliaires ne dépasse pas les valeurs autorisées : voir la notice d'utilisation correspondante. 017 ATTENTION Risque de panne de l'appareil En cas de panne secteur, les appareils raccordés aux prises supplémentaires ne sont pas alimentés par la batterie (bat.). Prêter une attention particulière à tous les voyants d'alimentation des appareils raccordés. A ATTENTION Risque de panne de l'appareil Si les appareils d'électrochirurgie sont connectés aux prises supplémentaires, le courant de fuite peut influer sur le circuit électronique de la plate- forme d'anesthésie et provoquer une panne. Ne pas brancher les appareils de chirurgie HF sur les prises supplémentaires de la plate-forme d'anesthésie. AVERTISSEMENT Risque d’électrocution Le fait de brancher des appareils sur les prises supplémentaires de la plate-forme d'anesthésie peut avoir pour conséquence, en cas de défaillance de la mise à la terre, une augmentation du courant de fuite au-delà des valeurs autorisées. Vérifier le courant de fuite lors du branchement d'appareils sur les prises supplémentaires. Si le branchement d'un ou plusieurs appareil(s) augmente le courant de fuite pour atteindre une valeur dépassant la valeur autorisée, ne pas utiliser les prises d'alimentation auxiliaires de la plate-forme d'anesthésie. Utiliser plutôt une prise électrique murale. Le système doit répondre aux prescriptions des normes relatives aux appareils électromédicaux, lire le chapitre "Caractéristiques techniques", page 261.
  • 69. Notice d'utilisation Primus SW 4.5n 69 Montage et préparation Égalisation du potentiel Par exemple, pour des opérations intracardiaques ou intracrâniennes. L'égalisation du potentiel permet de réduire les écarts de potentiel électrique entre les appareils. L'égalisation du potentiel ne se substitue pas à une mise à la terre. Au cours du fonctionnement, les connecteurs d'égalisation du potentiel doivent être accessibles et le raccordement doit être coupé sans outils. Branchement du câble d'égalisation de potentiel 1 Brancher le câble d'égalisation de potentiel à la broche d'égalisation de potentiel (A). 2 Brancher le câble d'égalisation de potentiel à un connecteur égalisation de potentiel de l'hôpital (mur, bras plafonnier, table d'opération, etc.). 3 Établir l'égalisation du potentiel avec les appareils supplémentaires à l'aide de la broche d'égalisation de potentiel (B). 017 A B
  • 70. Montage et préparation 70 Notice d'utilisation Primus SW 4.5n Raccordement électrique La tension secteur doit se trouver à l’intérieur de la plage de tensions indiquée à l’arrière de la plate- forme : 100 à 240 V z Brancher la fiche secteur dans la prise secteur. La LED verte s'allume sur la face avant de la plate-forme. Fusibles pour prises supplémentaires Lors de l'utilisation de la douille double avec coupe- circuits automatiques : Si un fusible saute (position 0) : z Éliminer le défaut et enclencher la position I sur l’interrupteur du coupe-circuit automatique. Le fusible est réactivé. Lors de l'utilisation de la douille triple* avec fusibles : 1 Eliminer le défaut, puis 2 faire remplacer le fusible par un spécialiste. REMARQUE La fiche secteur doit être facilement accessible afin de pouvoir couper rapidement l'alimentation électrique de l'appareil Primus en cas de panne du dispositif. 018 0 0 I I 019 * Uniquement disponible dans les pays avec prises de courant selon DIN 49440