SlideShare a Scribd company logo
1 of 5
Ode To Joy                                                                         http://www.raptusassociation.org/ode1785.html




                                                Schiller's 'Ode to Joy'
                                             in its original, 1785 version
             An die Freude                                  To Joy


             1 Freude, schoener Goetterfunken,              1 Joy, beautiful spark of Gods,

             2 Tochter aus Elysium,                         2 Daughter of Elysium,

             3 Wir betreten feuertrunken,                   3 We enter, fire-imbibed,

             4 Himmlische, dein Heiligtum.                  4 Heavenly, thy sanctuary.

             5 Deine Zauber binden wieder                   5 Thy magic powers re-unite

             6 Was der Mode Schwert geteilt                 6 What custom's sword has divided

             7 Bettler werden Fuerstenbrueder               7 Beggars become Princes' brothers

             8 Wo dein sanfter Fluegel weilt.               8 Where thy gentle wing abides.

             Chor                                           Chorus


             9 Seid umschlungen, Millionen!                 9 Be embraced, millions!

             10 Diesen Kuss der ganzen Welt!                10 This kiss to the entire world!

             11 Brueder - ueber'm Sternenzelt               11 Brothers - above the starry canopy

             12 Muss ein lieber Vater wohnen.               12 A loving father must dwell.

             13 Wem der grosse Wurf gelungen,               13 Whoever has had the great fortune,

             14 Eines Freundes Freund zu sein,              14 To be a friend's friend,

             15 Wer ein holdes Weib errungen,               15 Whoever has won the love of a devoted wife,

             16 Mische seinen Jubel ein!                    16 Add his to our jubilation!

             17 Ja - wer auch nur eine Seele                17 Indeed, whoever can call even one soul

             18 Sein nennt auf dem Erdenrund!               18 His own on this earth!

             19 Und wer's nie gekonnt, der stehle           19 And whoever was never able to must creep

             20 Weinend sich aus diesem Bund                20 Tearfully away from this circle.

             Chor                                           Chorus


             21 Was den grossen Ring bewohnet,              21 Those who dwell in the great circle,

             22 Huldige der Sympathie!                      22 Pay homage to sympathy!

             23 Zu den Sternen leitet sie,                  23 It leads to the stars,

             24 Wo der Unbekannte thronet.                  24 Where the Unknown reigns.




1 of 5                                                                                                     10/09/2012 11:15 SA
Ode To Joy                                                                   http://www.raptusassociation.org/ode1785.html




             25 Freude trinken alle Wesen            25 Joy all creatures drink

             26 An den Bruesten der Natur,           26 At nature's bosoms;

             27 Alle Guten, alle Boesen,             27 All, Just and Unjust,

             28 Folgen ihrer Rosenspur.              28 Follow her rose-petalled path.

             29 Kuesse gab sie uns, und Reben,       29 Kisses she gave us, and Wine,

             30 Einen Freund, geprueft im Tod,       30 A friend, proven in death,

             31 Wollust ward dem Wurm gegeben,       31 Pleasure was given (even) to the worm,

             32 Und der Cherub steht vor Gott.       32 And the Cherub stands before God.

             Chor                                    Chorus


             33 Ihr stuerzt nieder, Millionen?       33 You bow down, millions?

             34 Ahndest du den Schoepfer, Welt?      34 Can you sense the Creator, world?

             35 Such ihn ueberm Sternenzelt.         35 Seek him above the starry canopy.

             36 Ueber Sternen muss er wohnen.        36 Above the stars He must dwell.

             37 Freude heisst die starke Feder       37 Joy is called the strong motivation

             38 In der ewigen Natur.                 38 In eternal nature.

             39 Freude, Freude, treibt die Raeder    39 Joy, joy moves the wheels

             40 In der grossen Weltenuhr.            40 In the universal time machine.

             41 Blumen lockt sie aus den Keimen,     41 Flowers it calls forth from their buds,

             42 Sonnen aus dem Firmament,            42 Suns from the Firmament,

             43 Sphaeren rollt sie in den Raeumen,   43 Spheres it moves far out in Space,

             44 Die des Sehers Rohr nicht kennt.     44 Where our telescopes cannot reach.

             Chor                                    Chorus


             45 Froh, wie seine Sonnen fliegen       45 Joyful, as His suns are flying,

             46 Durch des Himmels praecht'gen Plan   46 Across the Firmament's splendid design,

             47 Laufet, Brueder, eure Bahn,          47 Run, brothers, run your race,

             48 Freudig wie ein Held zum Siegen.     48 Joyful, as a hero going to conquest.

             49 Aus der Wahrheit Feuerspiegel        49 As truth's fiery reflection

             50 Laechelt sie den Forscher an.        50 It smiles at the scientist.

             51 Zu der Tugend steilem Huegel         51 To virtue's steep hill

             52 Leitet sie des Dulders Bahn.         52 It leads the sufferer on.



2 of 5                                                                                               10/09/2012 11:15 SA
Ode To Joy                                                                        http://www.raptusassociation.org/ode1785.html



             53 Auf des Glaubens Sonnenberge               53 Atop faith's lofty summit

             54 Sieht man ihre Fahnen wehn,                54 One sees its flags in the wind,

             55 Durch den Riss gesprengter Saerge          55 Through the cracks of burst-open coffins,

             56 Sie im Chor der Engel stehn.               56 One sees it stand in the angels' chorus.

             Chor                                          Chorus


             57 Duldet mutig, Millionen!                   57 Endure courageously, millions!

             58 Duldet fuer die bess're Welt!              58 Endure for the better world!

             59 Droben ueber'm Sternenzelt                 59 Above the starry canopy

             60 Wird ein grosser Gott belohnen.            60 A great God will reward you.

             61 Goettern kann man nicht vergelten,         61 Gods one cannot ever repay,

             62 Schoen ist's, ihnen gleich zu sein.        62 It is beautiful, though, to be like them.

             63 Gram und Armut soll sich melden,           63 Sorrow and Poverty, come forth

             64 Mit den Frohen sich erfreun.               64 And rejoice with the Joyful ones.

             65 Groll und Rache sei vergessen,             65 Anger and revenge be forgotten,

             66 Unserm Todfeind sei verziehn,              66 Our deadly enemy be forgiven,

             67 Keine Traene soll ihn pressen,             67 Not one tear shall he shed anymore,

             68 Keine Reue nage ihn.                       68 No feeling of remorse shall pain him.

             Chor                                          Chorus


             69 Unser Schuldbuch sei vernichtet!           69 The account of our misdeeds be destroyed!

             70 Ausgesoehnt die ganze Welt!                70 Reconciled the entire world!

             71 Brueder, ueber'm Sternenzelt               71 Brothers, above the starry canopy

             72 Richtet Gott, wie wir gerichtet.           72 God judges as we judged.

             73 Freude sprudelt in Pokalen,                73 Joy is bubbling in the glasses,

             74 In der Traube goldnem Blut                 74 Through the grapes' golden blood

             75 Trinken Sanftmut Kannibalen,               75 Cannibals drink gentleness,

             76 Die Verzweiflung Heldenmut--               76 And despair drinks courage--

             77 Brueder, fliegt von euren Sitzen,          77 Brothers, fly from your seats,

             78 Wenn der volle Roemer kreist,              78 When the full rummer is going around,

             79 Lasst den Schaum zum Himmel* sptruetzen:   79 Let the foam gush up to heaven*:

             80 Dieses Glas dem guten Geist.               80 This glass to the good spirit.




3 of 5                                                                                                    10/09/2012 11:15 SA
Ode To Joy                                                                    http://www.raptusassociation.org/ode1785.html



             Chor                                      Chorus


             81 Den der Sterne Wirbel loben            81 He whom star clusters adore,

             82 Den des Seraphs Hymne preist,          82 He whom the Seraphs' hymn praises,

             83 Dieses Glas dem guten Geist            83 This glass to him, the good spirit,

             84 Ueber'm Sternenzelt dort oben!         84 Above the starry canopy!

             85 Festen Mut in schwerem Leiden,         85 Resolve and courage for great suffering,

             86 Huelfe, wo die Unschuld weint,         86 Help there, where innocence weeps,

             87 Ewigkeit geschwornen Eiden,            87 Eternally may last all sworn Oaths,

             88 Wahrheit gegen Freund und Feind,       88 Truth towards friend and enemy,

             89 Maennerstolz vor Koenigsthronen--      89 Men's pride before Kings' thrones--

             90 Brueder, gaelt es Gut und Blut.--      90 Brothers, even it if meant our Life and blood,

             91 Dem Verdienste seine Kronen,           91 Give the crowns to those who earn them,

             92 Untergang der Luegenbrut!              92 Defeat to the pack of liars!

             Chor                                      Chorus


             93 Schliesst den heilgen Zirkel dichter   93 Close the holy circle tighter,

             94 Schwoert bei diesem goldnen Wein:      94 Swear by this golden wine:

             95 Dem Geluebde treu zu sein,             95 To remain true to the Oath,

             96 Schwoert es bei dem Sternenrichter!    96 Swear it by the Judge above the stars!

             97 Rettung von Tyrannenketten,            97 Delivery from tyrants' chains,

             98 Grossmut auch dem Boesewicht,          98 Generosity also towards the villain,

             99 Hoffnung auf den Sterbebetten,         99 Hope on the deathbeds,

             100 Gnade auf dem Hochgericht!            100 Mercy from the final judge!

             101 Auch die Toten sollen leben!          101 Also the dead shall live!

             102 Brueder, trinkt und stimmet ein,      102 Brothers, drink and chime in,

             103 Allen Suendern soll vergeben,         103 All sinners shall be forgiven,

             104 Und die Hoelle nicht mehr sein.       104 And hell shall be no more.

             Chor                                      Chorus


             105 Eine heitre Abschiedsstunde!          105 A serene hour of farewell!

             106 Suessen Schlaf im Leichentuch!        106 Sweet rest in the shroud!

             107 Brueder--einen sanften Spruch         107 Brothers--a mild sentence




4 of 5                                                                                                10/09/2012 11:15 SA
Ode To Joy                                                                                                 http://www.raptusassociation.org/ode1785.html



             108 Aus des Totenrichters Mund.                                  108 From the mouth of the final judge!

                                (*Translator's note: The German word 'Himmel' has the meaning of both 'heaven' and 'sky'.)


                                                         RETURN TO THE TIME
                                                               TABLE
                                                    BACK TO THE HOME PAGE
                                                      ZURÜCK ZUR HOMEPAGE




5 of 5                                                                                                                             10/09/2012 11:15 SA

More Related Content

More from cohtran

Laplace1 8merged
Laplace1 8mergedLaplace1 8merged
Laplace1 8mergedcohtran
 
Lap inv1 9-merged
Lap inv1 9-mergedLap inv1 9-merged
Lap inv1 9-mergedcohtran
 
SKC-CNLS
SKC-CNLSSKC-CNLS
SKC-CNLScohtran
 
Wiles-Fermat's theorem
Wiles-Fermat's theoremWiles-Fermat's theorem
Wiles-Fermat's theoremcohtran
 
Pham duy va ban tho
Pham duy va ban thoPham duy va ban tho
Pham duy va ban thocohtran
 
LIFE OF PI
LIFE OF PILIFE OF PI
LIFE OF PIcohtran
 

More from cohtran (20)

AN-KA
AN-KAAN-KA
AN-KA
 
Laplace1 8merged
Laplace1 8mergedLaplace1 8merged
Laplace1 8merged
 
Lap inv1 9-merged
Lap inv1 9-mergedLap inv1 9-merged
Lap inv1 9-merged
 
SKC-CNLS
SKC-CNLSSKC-CNLS
SKC-CNLS
 
SH-HL
SH-HLSH-HL
SH-HL
 
Wiles-Fermat's theorem
Wiles-Fermat's theoremWiles-Fermat's theorem
Wiles-Fermat's theorem
 
Pham duy va ban tho
Pham duy va ban thoPham duy va ban tho
Pham duy va ban tho
 
LIFE OF PI
LIFE OF PILIFE OF PI
LIFE OF PI
 
LSTH
LSTHLSTH
LSTH
 
LSHH
LSHHLSHH
LSHH
 
LSDS
LSDSLSDS
LSDS
 
C.T
C.TC.T
C.T
 
M-L s
M-L sM-L s
M-L s
 
CCGS
CCGSCCGS
CCGS
 
CLVT
CLVTCLVT
CLVT
 
Ctcg05
Ctcg05Ctcg05
Ctcg05
 
Ctcg03
Ctcg03Ctcg03
Ctcg03
 
Ctcg02
Ctcg02Ctcg02
Ctcg02
 
Ctcg01
Ctcg01Ctcg01
Ctcg01
 
Ctcg06
Ctcg06Ctcg06
Ctcg06
 

Ode to joy

  • 1. Ode To Joy http://www.raptusassociation.org/ode1785.html Schiller's 'Ode to Joy' in its original, 1785 version An die Freude To Joy 1 Freude, schoener Goetterfunken, 1 Joy, beautiful spark of Gods, 2 Tochter aus Elysium, 2 Daughter of Elysium, 3 Wir betreten feuertrunken, 3 We enter, fire-imbibed, 4 Himmlische, dein Heiligtum. 4 Heavenly, thy sanctuary. 5 Deine Zauber binden wieder 5 Thy magic powers re-unite 6 Was der Mode Schwert geteilt 6 What custom's sword has divided 7 Bettler werden Fuerstenbrueder 7 Beggars become Princes' brothers 8 Wo dein sanfter Fluegel weilt. 8 Where thy gentle wing abides. Chor Chorus 9 Seid umschlungen, Millionen! 9 Be embraced, millions! 10 Diesen Kuss der ganzen Welt! 10 This kiss to the entire world! 11 Brueder - ueber'm Sternenzelt 11 Brothers - above the starry canopy 12 Muss ein lieber Vater wohnen. 12 A loving father must dwell. 13 Wem der grosse Wurf gelungen, 13 Whoever has had the great fortune, 14 Eines Freundes Freund zu sein, 14 To be a friend's friend, 15 Wer ein holdes Weib errungen, 15 Whoever has won the love of a devoted wife, 16 Mische seinen Jubel ein! 16 Add his to our jubilation! 17 Ja - wer auch nur eine Seele 17 Indeed, whoever can call even one soul 18 Sein nennt auf dem Erdenrund! 18 His own on this earth! 19 Und wer's nie gekonnt, der stehle 19 And whoever was never able to must creep 20 Weinend sich aus diesem Bund 20 Tearfully away from this circle. Chor Chorus 21 Was den grossen Ring bewohnet, 21 Those who dwell in the great circle, 22 Huldige der Sympathie! 22 Pay homage to sympathy! 23 Zu den Sternen leitet sie, 23 It leads to the stars, 24 Wo der Unbekannte thronet. 24 Where the Unknown reigns. 1 of 5 10/09/2012 11:15 SA
  • 2. Ode To Joy http://www.raptusassociation.org/ode1785.html 25 Freude trinken alle Wesen 25 Joy all creatures drink 26 An den Bruesten der Natur, 26 At nature's bosoms; 27 Alle Guten, alle Boesen, 27 All, Just and Unjust, 28 Folgen ihrer Rosenspur. 28 Follow her rose-petalled path. 29 Kuesse gab sie uns, und Reben, 29 Kisses she gave us, and Wine, 30 Einen Freund, geprueft im Tod, 30 A friend, proven in death, 31 Wollust ward dem Wurm gegeben, 31 Pleasure was given (even) to the worm, 32 Und der Cherub steht vor Gott. 32 And the Cherub stands before God. Chor Chorus 33 Ihr stuerzt nieder, Millionen? 33 You bow down, millions? 34 Ahndest du den Schoepfer, Welt? 34 Can you sense the Creator, world? 35 Such ihn ueberm Sternenzelt. 35 Seek him above the starry canopy. 36 Ueber Sternen muss er wohnen. 36 Above the stars He must dwell. 37 Freude heisst die starke Feder 37 Joy is called the strong motivation 38 In der ewigen Natur. 38 In eternal nature. 39 Freude, Freude, treibt die Raeder 39 Joy, joy moves the wheels 40 In der grossen Weltenuhr. 40 In the universal time machine. 41 Blumen lockt sie aus den Keimen, 41 Flowers it calls forth from their buds, 42 Sonnen aus dem Firmament, 42 Suns from the Firmament, 43 Sphaeren rollt sie in den Raeumen, 43 Spheres it moves far out in Space, 44 Die des Sehers Rohr nicht kennt. 44 Where our telescopes cannot reach. Chor Chorus 45 Froh, wie seine Sonnen fliegen 45 Joyful, as His suns are flying, 46 Durch des Himmels praecht'gen Plan 46 Across the Firmament's splendid design, 47 Laufet, Brueder, eure Bahn, 47 Run, brothers, run your race, 48 Freudig wie ein Held zum Siegen. 48 Joyful, as a hero going to conquest. 49 Aus der Wahrheit Feuerspiegel 49 As truth's fiery reflection 50 Laechelt sie den Forscher an. 50 It smiles at the scientist. 51 Zu der Tugend steilem Huegel 51 To virtue's steep hill 52 Leitet sie des Dulders Bahn. 52 It leads the sufferer on. 2 of 5 10/09/2012 11:15 SA
  • 3. Ode To Joy http://www.raptusassociation.org/ode1785.html 53 Auf des Glaubens Sonnenberge 53 Atop faith's lofty summit 54 Sieht man ihre Fahnen wehn, 54 One sees its flags in the wind, 55 Durch den Riss gesprengter Saerge 55 Through the cracks of burst-open coffins, 56 Sie im Chor der Engel stehn. 56 One sees it stand in the angels' chorus. Chor Chorus 57 Duldet mutig, Millionen! 57 Endure courageously, millions! 58 Duldet fuer die bess're Welt! 58 Endure for the better world! 59 Droben ueber'm Sternenzelt 59 Above the starry canopy 60 Wird ein grosser Gott belohnen. 60 A great God will reward you. 61 Goettern kann man nicht vergelten, 61 Gods one cannot ever repay, 62 Schoen ist's, ihnen gleich zu sein. 62 It is beautiful, though, to be like them. 63 Gram und Armut soll sich melden, 63 Sorrow and Poverty, come forth 64 Mit den Frohen sich erfreun. 64 And rejoice with the Joyful ones. 65 Groll und Rache sei vergessen, 65 Anger and revenge be forgotten, 66 Unserm Todfeind sei verziehn, 66 Our deadly enemy be forgiven, 67 Keine Traene soll ihn pressen, 67 Not one tear shall he shed anymore, 68 Keine Reue nage ihn. 68 No feeling of remorse shall pain him. Chor Chorus 69 Unser Schuldbuch sei vernichtet! 69 The account of our misdeeds be destroyed! 70 Ausgesoehnt die ganze Welt! 70 Reconciled the entire world! 71 Brueder, ueber'm Sternenzelt 71 Brothers, above the starry canopy 72 Richtet Gott, wie wir gerichtet. 72 God judges as we judged. 73 Freude sprudelt in Pokalen, 73 Joy is bubbling in the glasses, 74 In der Traube goldnem Blut 74 Through the grapes' golden blood 75 Trinken Sanftmut Kannibalen, 75 Cannibals drink gentleness, 76 Die Verzweiflung Heldenmut-- 76 And despair drinks courage-- 77 Brueder, fliegt von euren Sitzen, 77 Brothers, fly from your seats, 78 Wenn der volle Roemer kreist, 78 When the full rummer is going around, 79 Lasst den Schaum zum Himmel* sptruetzen: 79 Let the foam gush up to heaven*: 80 Dieses Glas dem guten Geist. 80 This glass to the good spirit. 3 of 5 10/09/2012 11:15 SA
  • 4. Ode To Joy http://www.raptusassociation.org/ode1785.html Chor Chorus 81 Den der Sterne Wirbel loben 81 He whom star clusters adore, 82 Den des Seraphs Hymne preist, 82 He whom the Seraphs' hymn praises, 83 Dieses Glas dem guten Geist 83 This glass to him, the good spirit, 84 Ueber'm Sternenzelt dort oben! 84 Above the starry canopy! 85 Festen Mut in schwerem Leiden, 85 Resolve and courage for great suffering, 86 Huelfe, wo die Unschuld weint, 86 Help there, where innocence weeps, 87 Ewigkeit geschwornen Eiden, 87 Eternally may last all sworn Oaths, 88 Wahrheit gegen Freund und Feind, 88 Truth towards friend and enemy, 89 Maennerstolz vor Koenigsthronen-- 89 Men's pride before Kings' thrones-- 90 Brueder, gaelt es Gut und Blut.-- 90 Brothers, even it if meant our Life and blood, 91 Dem Verdienste seine Kronen, 91 Give the crowns to those who earn them, 92 Untergang der Luegenbrut! 92 Defeat to the pack of liars! Chor Chorus 93 Schliesst den heilgen Zirkel dichter 93 Close the holy circle tighter, 94 Schwoert bei diesem goldnen Wein: 94 Swear by this golden wine: 95 Dem Geluebde treu zu sein, 95 To remain true to the Oath, 96 Schwoert es bei dem Sternenrichter! 96 Swear it by the Judge above the stars! 97 Rettung von Tyrannenketten, 97 Delivery from tyrants' chains, 98 Grossmut auch dem Boesewicht, 98 Generosity also towards the villain, 99 Hoffnung auf den Sterbebetten, 99 Hope on the deathbeds, 100 Gnade auf dem Hochgericht! 100 Mercy from the final judge! 101 Auch die Toten sollen leben! 101 Also the dead shall live! 102 Brueder, trinkt und stimmet ein, 102 Brothers, drink and chime in, 103 Allen Suendern soll vergeben, 103 All sinners shall be forgiven, 104 Und die Hoelle nicht mehr sein. 104 And hell shall be no more. Chor Chorus 105 Eine heitre Abschiedsstunde! 105 A serene hour of farewell! 106 Suessen Schlaf im Leichentuch! 106 Sweet rest in the shroud! 107 Brueder--einen sanften Spruch 107 Brothers--a mild sentence 4 of 5 10/09/2012 11:15 SA
  • 5. Ode To Joy http://www.raptusassociation.org/ode1785.html 108 Aus des Totenrichters Mund. 108 From the mouth of the final judge! (*Translator's note: The German word 'Himmel' has the meaning of both 'heaven' and 'sky'.) RETURN TO THE TIME TABLE BACK TO THE HOME PAGE ZURÜCK ZUR HOMEPAGE 5 of 5 10/09/2012 11:15 SA