2. ¿Quién es?
• Inés Joyes y Blake nació en Madrid, 27 de
diciembre de 1731 y murió Vélez-Málaga, 1808
fue una traductora y escritora española de
la Ilustración. Se dio a conocer en el ámbito de las
letras con su traducción de la novela Rasselas,
Príncipe de Abisinia, de Samuel Johnson. En su
edición de esta obra incluye un texto propio,
titulado Apología de las mujeres, que constituiría
uno de los primeros ensayos feministas en
España.
3. Su Biografía
• Nació en Madrid en una familia católica burguesa,
de madre francesa y de padre irlandés. Como
muchas familias irlandesas instaladas en España
en la época, la suya perteneció al mundo de la
burguesía de negocios, haciendo fortuna en torno a
las grandes ciudades y especialmente en la capital.
Debió de tratarse de una familia con un cierto nivel
cultural, y la posición social desahogada con la que
contaban permitió a Inés acceder a una formación
intelectual más profunda que la de la mayor parte
de sus contemporáneas. Hablaba varios idiomas,
entre ellos inglés, francés y español, y participó en
tertulias y reuniones culturales que por aquel
entonces organizaban los ilustrados.
• En 1752 se casó con el comerciante Agustín Blake,
pariente suyo por vía materna, en lo que fue un
matrimonio concertado atendiendo al equilibrio
social y conveniencia económica. El matrimonio
tuvo nueve hijos, cinco varones y cuatro mujeres a
lo largo de veinte años. Mantuvieron amplias
relaciones familiares y con personas influyentes de
la sociedad local. Sin embargo, A Joyes Blake no
se le conocen actividades públicas más allá de sus
responsabilidades familiares o de su implicación
indirecta en los negocios. Primero se instalaron en
Málaga y entre 1767 y 1771 en Vélez-Málaga,
donde su marido tenía negocios, de los que más
tarde ella se haría cargo tras la muerte de éste en
1782. Inés viviría en Málaga hasta su muerte en
1808.
• Inés Joyes no perdió la vinculación con la cultura
irlandesa y su lengua. Gracias a esto, en el año
1798 realizó la traducción del inglés de la novela
filosófica Rasselas, Príncipe de Abisinia, de
Samuel Johnson, siendo ésta la primera vez que
la obra se traducía al español. En ella Inés
incluyó, además, un texto propio en forma de
carta, la Apología de las mujeres,5
constituyendo la única de sus obras de que
tenemos constancia. En aquel momento tenía
67 años y representaba las ideas más avanzadas
acerca de la mujer en la época de la Ilustración,
formando parte de ese grupo de mujeres que en
España y en Europa comenzaban a abrirse
camino y a dejar en evidencia las desigualdades
de género presentes en la sociedad occidental.
• Sin embargo, la vida de Inés fue discreta, como
la de tantas mujeres de su tiempo. Su
traducción y obra pasaron desapercibidas y se
han recuperado recientemente, cuando el
análisis de su texto ha permitido ver la
relevancia que éste pudo tener en el
pensamiento feminista de su época.
4. Obras y Pensamiento
• En su aportación feminista a través de este
ensayo nos muestra la relación de las
mujeres con el ámbito público en la España
del siglo XVIII. A su vez, defiende para las
mujeres el ejercicio de la razón, en un
intento de hacerlas conocedoras de su
propia capacidad intelectual y de su valía,
tratando de mantener su confianza frente a
la opinión masculina.7 Denuncia con
firmeza las desigualdades sociales y los
intereses que limitaban la capacidad de
acción de las mujeres confinándolas a la
vida familiar, mostrando especial
preocupación por la educación de la mujer y
el papel que ésta desempeñaba en la
sociedad.5
• En cuanto a la educación, retoma el análisis
hecho por Madame de Lambert, quien
afirmaba que el mantener a las mujeres en
la ignorancia escondía un claro propósito de
dominio masculino, y nos habla de que la
familia y el matrimonio no son las únicas
vías para la realización de las mujeres. En
este sentido, incita a las mujeres a
encontrar la satisfacción emocional también
en cosas como la lectura o el estudio
La Apología de las mujeres es un
ensayo que dedicó a sus hijas y que
escribió en modo epistolar como
apéndice a su traducción de Rasselas,
Príncipe de Abisinia. En él aborda la
situación de la mujer en su época,
denunciando la escasa educación que
recibían, la desigualdad y la doble
moral sexual que observaba en la
sociedad.1
El texto está escrito en primera
persona y este hecho sirve para
apoyar sus argumentos ya que les da
validez por su propia experiencia. En
él ofrece una imagen de la familia lejos
de la idealización de la literatura de la
época. Comparte que la familia es una
institución social y educativa base de
la sociedad, pero en la que la mujer no
tiene grandes expectativas de
desarrollo y en la que su identidad y
consideración social queda vinculada
al matrimonio
5. Bibliografia
• Samuel Johnson, Historia de Rasselas, príncipe de Abisinia .
Traducción de Inés Joyes y Blake, con una «Apología de las
mujeres». Universidad, Salamanca, 2009. ISBN: 978-84-
7800-328-0.
• Trueba Mira, Virginia (2005): El claroscuro de las luces.
Escritoras de la Ilustración española. Ediciones de
Intervención Cultural, Montesinos.
• Bolufer Peruga, Mónica, “Inés Joyes y Blake: una ilustrada,
entre privado y público”, Rosa Capel (coord.), Mujeres para la
Historia. Figuras destacadas del primer feminismo. Madrid,
Abada Editores, 2004, pp. 27-55, ISBN 84-9658-32-7.
• Bolufer Peruga, Mónica, "Mujeres e Ilustración: la
construcción de la feminidad en la Ilustración española".
Institució Alfons el Magnánim, 1998. 84-7822-237-5.