2. "Los espejos están llenos de gente. "The mirrors are full of people.
Los invisibles nos ven. The invisible see us.
Los olvidados nos recuerdan. The forgotten remind us.
Cuando nos vemos, los vemos. When we meet, we see them.
Cuando nos vamos, ¿se van?”. When we leave, they leave?”.
3. Si bien es cierto que el derecho a la educación les fue negado por siglos a las mujeres, tanto en la sociedad
occidental como en la oriental, también es cierto que no todas se plegaron con facilidad a esta forma de tiranía. Es
el caso de las mujeres de la provincia de Hunan, situada en el centro de la China, al oeste de Pekín. En los años 90
una periodista china escuchó atónita como en un Congreso de Mujeres en Canadá le preguntaban por el lenguaje
secreto de las mujeres de Hunan. En ese momento no supo que responder porque nunca había oído hablar de él. A
su regreso a China viajó a dicha provincia con el fin de investigar sobre el Nushu, o lenguaje de las mujeres. En ese
momento no quedaban ni media docena en conocerlo.
Eran todas ancianas y la última de ellas murió en 2004, llevándose consigo todo un código de signos que hasta los
más hombres más eruditos no han logrado descifrar del todo. El Nushu posee alrededor de 700 signos y el chino
literario cuenta con alrededor de 40000. La población maneja un promedio de 4000. Este lenguaje se remonta a
varios cientos de años atrás, incluso hay quienes lo sitúan en el año 300 dC. La mujer china, como tantas otras, ha
sido víctima de un machismo aberrante, por lo que generalmente ha estado recluida en su casa. Las mujeres de
Hunan no eran una excepción, por lo que inventaron un sistema de comunicación a través del canto. Como no podían
salir de sus casas se sentaban en las ventanas y se cantaban las unas a las otras. En esas canciones se contaban
sus pequeños secretos, dolores, sus alegrías y el maltrato sufrido por sus cónyuges. Al mismo tiempo comenzaron
a crear un sistema de escritura único y desconocido por los hombres. Como a las mujeres chinas se les prohibía el
acceso a la educación, no sabían leer ni escribir el mandarín, decidieron crear el Nushu. Y al no tener hojas de
papel a su alcance, ya que su uso era exclusividad de los hombres, crearon pequeños libros en seda, en el cual
daban consejos a las hijas casaderas.
4. Estos libros se conocían con el nombre de ―cartas del tercer día‖, ya que eran enviadas a sus hijas al tercer día de
su matrimonio. Es de anotar que una vez casadas, la probabilidad de volverlas a ver eran más que remotas, ya que
pasaban a formar parte de la familia del marido, quedando bajo la tutela de éste por el resto de su vida. Un marido
que conocía solo el día de la boda; es de anotar que los matrimonios eran concertados por los padres. Otra forma de
escribir era en los abanicos; pero sobre todo en las vendas que utilizaban las mujeres para evitar el crecimiento de
los pies, previamente fracturados por sus propias madres; esto con el fin de lograr el canon de belleza exigido por
los hombres. No solamente escribían pequeñas historias sobre sus vidas, sino poemas y hasta relatos de lo sucedido
en sus comarcas.
Cuando la mujer moría, todas sus pertenencias eran enterradas con ella, así que hoy en día se conserva muy poco
material. Además este lenguaje fue severamente perseguido durante la Revolución Cultural, habiéndose desatado lo
que se denominó ―caza de brujas‖. Las mujeres que lo conocían o bien fueron torturadas y/o asesinadas o bien
decidieron nunca más volver a expresarse en Nushu. Por lo que la lengua se perdió. En el año 2004 murió la última
mujer que lo conocía, su nombre era Yang Huanyi y tenía 98 años. Sólo entonces el gobierno chino se dio cuenta de
la gran riqueza cultural que el mismo había hecho desaparecer, así que abrió un museo con el poco material que se
pudo recoger.
5.
6. In the sex-segregated world of traditional China, girls and women did not
have the same access to literacy as boys and men, though throughout
China's history, there were always women who could read and write; by
late imperial times, women's poetry became a matter of considerable
family pride in elite circles. Most people—male or female—were
illiterate. Reforms of the early 20th century, which popularized
education and promulgated a writing style reflective of speech
(baihuawen) to replace the arcane literary style (wenyanwen), increased
literacy rates for both males and females.
is not known when or how Nüshu came into being, but, because it is clearly based in the standard
Chinese script, hanzi, Nüshu could not have been created before standardization of hanzi (circa
900). Many of the simplifications found in Nüshu have been in informal use in standard Chinese
since the Song and Yuan dynasty (13th - 14th century). It seems to have reached its peak during
the latter part of the Qing Dynasty (1644–1911).
7. The Jiangyong woman who visited Beijing and police encountered her writing
in Nüshu predates 1983.] Though a local educated worker at the Jiangyong
Cultural Office (Zhou Shuoyi) had collected, studied and translated many
Nüshu texts into standard Chinese, he was unable to draw outside attention
to the script before outside scholars came upon it 1983, when a report was
submitted to the central government. During the latter part of the 20th
century, owing more to wider social, cultural and political changes than the
narrow fact of greater access to hanzi literacy, younger girls and women
stopped learning Nüshu, and it began falling into disuse, as older users died.
The script was suppressed by the Japanese during their invasion of China in the 1930s-40s, because they
feared that the Chinese could use it to send secret messages, and also during China's Cultural Revolution
(1966–76). The last original writers of the script died in the 1990s (the last one in 2004). It is no longer
customary for women to learn Nüshu, and literacy in Nüshu is now limited to a few scholars who learned it
from the last women who were literate in it. However, after Yang Yueqing made a documentary about
Nüshu, the government of the People's Republic of China started to popularize the effort to preserve the
increasingly endangered script, and some younger women are beginning to learn it.
8.
9.
10. Mi Dador Creador,
soy valiosa ante Ti,
como el grano de arena para el mar,
como la gota de lluvia para la sequía...
Tú,
sabes de mí sentir antes de haber sentido.
Confías en mi vientre, la permanencia del hombre
en el mundo.
Humilde,
Dócil Eva,
enmudecida fortaleza del amor.
Guías mi corazón a pulso
y me abres las puertas y ventanas,
donde el ojo del macho no ve.
Somos ovejas tiernas en tu regazo,
el dolor bajo tu mirada,
ese, que marchita mi conciencia,
desaparece en tu amor.
¿Qué pecado es ser mujer?
¿Sí tú al llegar, preferiste
nacer de una de nosotras?
Loto dorado
deja la huella
de mí existir.
Seamos
de oriente u occidente,
del ayer o del hoy
¿Hasta cuando se repetirá
la cobrada y resarcida virtud
de mi sangrante corazón?.